summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libgphoto2_port/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFabrício Godoy <skarllot@gmail.com>2016-05-29 20:53:12 +0200
committerMarcus Meissner <marcus@jet.franken.de>2016-05-29 20:53:12 +0200
commit14cd0df616e7260a3973242076ee0d38f910fa7a (patch)
tree2038ae60bec843762b4807dbd1dc4b754fcab928 /libgphoto2_port/po
parent02d8c927c3bae0bdf861e9370b0424d0c238285c (diff)
downloadlibgphoto2-14cd0df616e7260a3973242076ee0d38f910fa7a.tar.gz
brazlian portuguese updated
Diffstat (limited to 'libgphoto2_port/po')
-rw-r--r--libgphoto2_port/po/pt_BR.po110
1 files changed, 57 insertions, 53 deletions
diff --git a/libgphoto2_port/po/pt_BR.po b/libgphoto2_port/po/pt_BR.po
index 31f3914a8..58b1ba5a2 100644
--- a/libgphoto2_port/po/pt_BR.po
+++ b/libgphoto2_port/po/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Brazilian Portuguese translation of libgphoto2.
-# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2015.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n"
+"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 23:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:20-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -135,225 +135,229 @@ msgstr "alto"
msgid "No error description available"
msgstr "Descrição do erro não disponível"
-#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:219 disk/disk.c:220
-#: disk/disk.c:260 disk/disk.c:283
+#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225
+#: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Mídia \"%s\""
-#: serial/unix.c:226
+#: serial/unix.c:223
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\""
-#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:96
+#: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d"
-#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:99
+#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)"
-#: serial/unix.c:268
+#: serial/unix.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado."
-#: serial/unix.c:280 usbdiskdirect/linux.c:128
+#: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d."
-#: serial/unix.c:284 usbdiskdirect/linux.c:132
+#: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)"
-#: serial/unix.c:342
+#: serial/unix.c:339
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Porta serial %i"
-#: serial/unix.c:430
+#: serial/unix.c:352
+msgid "Serial Port Device"
+msgstr "Dispositivo de porta serial"
+
+#: serial/unix.c:434
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)."
-#: serial/unix.c:450
+#: serial/unix.c:454
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)."
-#: serial/unix.c:506
+#: serial/unix.c:510
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)"
-#: serial/unix.c:583
+#: serial/unix.c:587
msgid "Parity error."
msgstr "Erro de paridade."
-#: serial/unix.c:587
+#: serial/unix.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x."
-#: serial/unix.c:630
+#: serial/unix.c:634
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Pino desconhecido %i."
-#: serial/unix.c:652
+#: serial/unix.c:656
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)."
-#: serial/unix.c:688
+#: serial/unix.c:692
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)."
-#: serial/unix.c:715
+#: serial/unix.c:719
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)."
-#: serial/unix.c:827
+#: serial/unix.c:831
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d"
-#: usbdiskdirect/linux.c:235
+#: usbdiskdirect/linux.c:234
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB"
-#: usbdiskdirect/linux.c:286 usbscsi/linux.c:270
+#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:300 usbscsi/linux.c:298
+#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:324
+#: usbdiskdirect/linux.c:323
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:346
+#: usbdiskdirect/linux.c:345
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:367
+#: usbdiskdirect/linux.c:366
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)."
-#: usb/libusb.c:261 libusb1/libusb1.c:378
+#: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:373
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:274 libusb1/libusb1.c:387
+#: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:382
msgid "Camera is already in use."
msgstr "A câmera já está em uso."
-#: usb/libusb.c:282
+#: usb/libusb.c:281
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de câmera."
-#: usb/libusb.c:287 libusb1/libusb1.c:402
+#: usb/libusb.c:286 libusb1/libusb1.c:397
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo."
-#: usb/libusb.c:296 libusb1/libusb1.c:409
+#: usb/libusb.c:295 libusb1/libusb1.c:404
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo."
-#: usb/libusb.c:308 libusb1/libusb1.c:420
+#: usb/libusb.c:307 libusb1/libusb1.c:415
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "Serviço PTPCamera MacOS"
-#: usb/libusb.c:310 libusb1/libusb1.c:422
+#: usb/libusb.c:309 libusb1/libusb1.c:417
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida"
-#: usb/libusb.c:327 libusb1/libusb1.c:475
+#: usb/libusb.c:326 libusb1/libusb1.c:484
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)."
-#: usb/libusb.c:342 libusb1/libusb1.c:489
+#: usb/libusb.c:341 libusb1/libusb1.c:498
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:372
+#: usb/libusb.c:371
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:633 libusb1/libusb1.c:824
+#: usb/libusb.c:632 libusb1/libusb1.c:839
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)"
-#: usb/libusb.c:664 libusb1/libusb1.c:853
+#: usb/libusb.c:663 libusb1/libusb1.c:868
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)"
-#: usb/libusb.c:753 libusb1/libusb1.c:1018
+#: usb/libusb.c:752 libusb1/libusb1.c:1033
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido."
-#: usb/libusb.c:824 usb/libusb.c:910 libusb1/libusb1.c:987
-#: libusb1/libusb1.c:1079
+#: usb/libusb.c:823 usb/libusb.c:909 libusb1/libusb1.c:1002
+#: libusb1/libusb1.c:1094
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."
-#: usb/libusb.c:1203 libusb1/libusb1.c:1368
+#: usb/libusb.c:1202 libusb1/libusb1.c:1383
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."
-#: libusb1/libusb1.c:396
+#: libusb1/libusb1.c:391
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
-#: libusb1/libusb1.c:498
+#: libusb1/libusb1.c:507
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
-#: usbscsi/linux.c:109
+#: usbscsi/linux.c:108
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo."
-#: usbscsi/linux.c:114
+#: usbscsi/linux.c:113
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:130
+#: usbscsi/linux.c:129
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:231
+#: usbscsi/linux.c:230
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI"
-#: usbscsi/linux.c:342
+#: usbscsi/linux.c:341
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)."