diff options
author | Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com> | 2016-05-29 20:53:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Marcus Meissner <marcus@jet.franken.de> | 2016-05-29 20:53:12 +0200 |
commit | 14cd0df616e7260a3973242076ee0d38f910fa7a (patch) | |
tree | 2038ae60bec843762b4807dbd1dc4b754fcab928 /libgphoto2_port/po | |
parent | 02d8c927c3bae0bdf861e9370b0424d0c238285c (diff) | |
download | libgphoto2-14cd0df616e7260a3973242076ee0d38f910fa7a.tar.gz |
brazlian portuguese updated
Diffstat (limited to 'libgphoto2_port/po')
-rw-r--r-- | libgphoto2_port/po/pt_BR.po | 110 |
1 files changed, 57 insertions, 53 deletions
diff --git a/libgphoto2_port/po/pt_BR.po b/libgphoto2_port/po/pt_BR.po index 31f3914a8..58b1ba5a2 100644 --- a/libgphoto2_port/po/pt_BR.po +++ b/libgphoto2_port/po/pt_BR.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Brazilian Portuguese translation of libgphoto2. -# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2015. +# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n" +"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-17 23:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:20-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:36-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -135,225 +135,229 @@ msgstr "alto" msgid "No error description available" msgstr "Descrição do erro não disponível" -#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:219 disk/disk.c:220 -#: disk/disk.c:260 disk/disk.c:283 +#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225 +#: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Mídia \"%s\"" -#: serial/unix.c:226 +#: serial/unix.c:223 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\"" -#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:96 +#: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d" -#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:99 +#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)" -#: serial/unix.c:268 +#: serial/unix.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado." -#: serial/unix.c:280 usbdiskdirect/linux.c:128 +#: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d." -#: serial/unix.c:284 usbdiskdirect/linux.c:132 +#: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)" -#: serial/unix.c:342 +#: serial/unix.c:339 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Porta serial %i" -#: serial/unix.c:430 +#: serial/unix.c:352 +msgid "Serial Port Device" +msgstr "Dispositivo de porta serial" + +#: serial/unix.c:434 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)." -#: serial/unix.c:450 +#: serial/unix.c:454 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)." -#: serial/unix.c:506 +#: serial/unix.c:510 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)" -#: serial/unix.c:583 +#: serial/unix.c:587 msgid "Parity error." msgstr "Erro de paridade." -#: serial/unix.c:587 +#: serial/unix.c:591 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x." -#: serial/unix.c:630 +#: serial/unix.c:634 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pino desconhecido %i." -#: serial/unix.c:652 +#: serial/unix.c:656 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)." -#: serial/unix.c:688 +#: serial/unix.c:692 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)." -#: serial/unix.c:715 +#: serial/unix.c:719 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)." -#: serial/unix.c:827 +#: serial/unix.c:831 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d" -#: usbdiskdirect/linux.c:235 +#: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB" -#: usbdiskdirect/linux.c:286 usbscsi/linux.c:270 +#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)." -#: usbdiskdirect/linux.c:300 usbscsi/linux.c:298 +#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)." -#: usbdiskdirect/linux.c:324 +#: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)." -#: usbdiskdirect/linux.c:346 +#: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)." -#: usbdiskdirect/linux.c:367 +#: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)." -#: usb/libusb.c:261 libusb1/libusb1.c:378 +#: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:373 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)." -#: usb/libusb.c:274 libusb1/libusb1.c:387 +#: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:382 msgid "Camera is already in use." msgstr "A câmera já está em uso." -#: usb/libusb.c:282 +#: usb/libusb.c:281 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de câmera." -#: usb/libusb.c:287 libusb1/libusb1.c:402 +#: usb/libusb.c:286 libusb1/libusb1.c:397 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo." -#: usb/libusb.c:296 libusb1/libusb1.c:409 +#: usb/libusb.c:295 libusb1/libusb1.c:404 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo." -#: usb/libusb.c:308 libusb1/libusb1.c:420 +#: usb/libusb.c:307 libusb1/libusb1.c:415 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Serviço PTPCamera MacOS" -#: usb/libusb.c:310 libusb1/libusb1.c:422 +#: usb/libusb.c:309 libusb1/libusb1.c:417 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida" -#: usb/libusb.c:327 libusb1/libusb1.c:475 +#: usb/libusb.c:326 libusb1/libusb1.c:484 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)." -#: usb/libusb.c:342 libusb1/libusb1.c:489 +#: usb/libusb.c:341 libusb1/libusb1.c:498 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)." -#: usb/libusb.c:372 +#: usb/libusb.c:371 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)." -#: usb/libusb.c:633 libusb1/libusb1.c:824 +#: usb/libusb.c:632 libusb1/libusb1.c:839 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)" -#: usb/libusb.c:664 libusb1/libusb1.c:853 +#: usb/libusb.c:663 libusb1/libusb1.c:868 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)" -#: usb/libusb.c:753 libusb1/libusb1.c:1018 +#: usb/libusb.c:752 libusb1/libusb1.c:1033 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido." -#: usb/libusb.c:824 usb/libusb.c:910 libusb1/libusb1.c:987 -#: libusb1/libusb1.c:1079 +#: usb/libusb.c:823 usb/libusb.c:909 libusb1/libusb1.c:1002 +#: libusb1/libusb1.c:1094 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." -#: usb/libusb.c:1203 libusb1/libusb1.c:1368 +#: usb/libusb.c:1202 libusb1/libusb1.c:1383 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." -#: libusb1/libusb1.c:396 +#: libusb1/libusb1.c:391 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." -#: libusb1/libusb1.c:498 +#: libusb1/libusb1.c:507 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." -#: usbscsi/linux.c:109 +#: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo." -#: usbscsi/linux.c:114 +#: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)." -#: usbscsi/linux.c:130 +#: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)." -#: usbscsi/linux.c:231 +#: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI" -#: usbscsi/linux.c:342 +#: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)." |