summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libgphoto2_port/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libgphoto2_port/po/fr.po')
-rw-r--r--libgphoto2_port/po/fr.po130
1 files changed, 69 insertions, 61 deletions
diff --git a/libgphoto2_port/po/fr.po b/libgphoto2_port/po/fr.po
index 550afc948..1ce9d14c7 100644
--- a/libgphoto2_port/po/fr.po
+++ b/libgphoto2_port/po/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# gPhoto French translation
# Copyright © 2001 Jérôme Fenal <jerome@fenal.org>
-# Copyright © 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2011-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
#
# Jérôme Fenal <jerome@fenal.org>, 2001.
# Dimitri Duc <dimitri.duc@gmail.com>, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-05 21:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 09:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 14:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-11 09:27-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:220
#, c-format
@@ -70,46 +70,46 @@ msgid_plural "%i regular entries available."
msgstr[0] "%i entrée normale disponible."
msgstr[1] "%i entrées normales disponibles."
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:380
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:381
#, c-format
msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..."
msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
msgstr[0] "Recherche du chemin « %s » (%i entrée disponible)…"
msgstr[1] "Recherche du chemin « %s » (%i entrées disponibles)…"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:395
#, c-format
msgid "Starting regex search for '%s'..."
msgstr "Recherche d'après l'expression rationnelle pour « %s »…"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:402
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:403
#, c-format
msgid "Trying '%s'..."
msgstr "Tentative dans « %s »…"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:423
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:424
msgid "regcomp failed"
msgstr "Erreur de regcomp"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:434
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:435
#, c-format
msgid "re_match failed (%i)"
msgstr "Erreur de re_match (%i)"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:442
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:443
msgid "regexec failed"
msgstr "Erreur de regexec"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:449
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:450
msgid "Generic Port"
msgstr "Port générique"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:474
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:475
#, c-format
msgid "Looking up entry '%s'..."
msgstr "Recherche de l'entrée « %s »…"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:506
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:507
#, c-format
msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..."
@@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "Lecture du message (requête=0x%x valeur=0x%x indice=0x%x taille=%i=0x%x
msgid "No error description available"
msgstr "Description d'erreur non disponible"
-#: disk/disk.c:135 disk/disk.c:136 disk/disk.c:197 disk/disk.c:198
-#: disk/disk.c:238 disk/disk.c:261
+#: disk/disk.c:145 disk/disk.c:146 disk/disk.c:216 disk/disk.c:217
+#: disk/disk.c:257 disk/disk.c:280
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Media « %s »"
@@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Media « %s »"
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %s »"
-#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:96
+#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:97
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "Le périphérique « %s » est verrouillé par le processus %d."
-#: serial/unix.c:242 usbdiskdirect/linux.c:99
+#: serial/unix.c:242 usbdiskdirect/linux.c:100
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être verrouillé (dev_lock a renvoyé %d)"
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être verrouillé (dev_lock a re
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé."
-#: serial/unix.c:283 usbdiskdirect/linux.c:128
+#: serial/unix.c:283 usbdiskdirect/linux.c:129
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé car il est verrouillé par le processus %d."
-#: serial/unix.c:287 usbdiskdirect/linux.c:132
+#: serial/unix.c:287 usbdiskdirect/linux.c:133
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé (dev_unlock a renvoyé %d)"
@@ -404,85 +404,85 @@ msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé (dev_unlock
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Port série %i"
-#: serial/unix.c:461
+#: serial/unix.c:460
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Échec d'ouverture de « %s » (%s)."
-#: serial/unix.c:481
+#: serial/unix.c:480
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Impossible de fermer « %s » (%s)."
-#: serial/unix.c:538
+#: serial/unix.c:537
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Impossible d'écrire sur le port (%s)"
-#: serial/unix.c:616
+#: serial/unix.c:615
msgid "Parity error."
msgstr "Erreur de parité."
-#: serial/unix.c:620
+#: serial/unix.c:619
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Séquence de réponse de parité 0xff 0x%02x inattendue."
-#: serial/unix.c:663
+#: serial/unix.c:662
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Broche %i inconnue."
-#: serial/unix.c:686
+#: serial/unix.c:685
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Impossible d'obtenir le niveau de la broche %i (%s)."
-#: serial/unix.c:723
+#: serial/unix.c:722
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Impossible de configurer le niveau de la broche %i à %i (%s)."
-#: serial/unix.c:750
+#: serial/unix.c:749
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Impossible de vider « %s » (%s)."
-#: serial/unix.c:864
+#: serial/unix.c:863
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Impossible de configurer le débit à %d"
-#: usbdiskdirect/linux.c:234
+#: usbdiskdirect/linux.c:236
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "E/S directes de stockage de masse USB"
-#: usbdiskdirect/linux.c:289 usbscsi/linux.c:261
+#: usbdiskdirect/linux.c:293 usbscsi/linux.c:277
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:303 usbscsi/linux.c:290
+#: usbdiskdirect/linux.c:307 usbscsi/linux.c:306
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Impossible de fermer « %s » (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:328
+#: usbdiskdirect/linux.c:332
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Impossible de rechercher une position : %x dans « %s » (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:351
+#: usbdiskdirect/linux.c:355
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Impossible d'écrire dans « %s » (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:373
+#: usbdiskdirect/linux.c:377
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Impossible de lire dans « %s » (%m)."
-#: usb/libusb.c:268 libusb1/libusb1.c:322
+#: usb/libusb.c:268 libusb1/libusb1.c:323
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique USB (%s)."
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique USB (%s)."
msgid "Device has driver '%s' attached."
msgstr "Le périphérique a le pilote « %s » attaché."
-#: usb/libusb.c:281 libusb1/libusb1.c:331
+#: usb/libusb.c:281 libusb1/libusb1.c:332
msgid "Camera is already in use."
msgstr "L'appareil photographique est déjà utilisé."
@@ -506,94 +506,102 @@ msgstr "Le périphérique a le pilote « %s » attaché, détachement immédia
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Impossible de détacher le pilote « %s » du noyau pour l'appareil photographique."
-#: usb/libusb.c:294 libusb1/libusb1.c:347
+#: usb/libusb.c:294 libusb1/libusb1.c:348
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Impossible de recevoir le pilote pour ce périphérique."
-#: usb/libusb.c:303 libusb1/libusb1.c:355
+#: usb/libusb.c:303 libusb1/libusb1.c:356
#, c-format
-msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
-msgstr "Impossible d'utiliser l'interface %d (%s). Assurez-vous qu'aucun autre programme ou module du noyau (comme %s) n'utilisent le périphérique et que vous y avez accès en lecture et écriture."
+msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
+msgstr "Impossible d'utiliser l'interface %d (%s). Assurez-vous qu'aucun autre programme (%s) ou module du noyau (comme %s) n'utilisent le périphérique et que vous y avez accès en lecture et écriture."
-#: usb/libusb.c:325 libusb1/libusb1.c:377
+#: usb/libusb.c:315 libusb1/libusb1.c:367
+msgid "MacOS PTPCamera service"
+msgstr "service PTPCamera de MacOS"
+
+#: usb/libusb.c:317 libusb1/libusb1.c:369
+msgid "unknown libgphoto2 using program"
+msgstr "programme utilisant libgphoto2 inconnu"
+
+#: usb/libusb.c:335 libusb1/libusb1.c:387
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Impossible de libérer l'interface %d (%s)."
-#: usb/libusb.c:340 libusb1/libusb1.c:392
+#: usb/libusb.c:350 libusb1/libusb1.c:402
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Impossible de réinitialiser le port USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:370
+#: usb/libusb.c:380
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Impossible de fermer le port USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:643 libusb1/libusb1.c:678
+#: usb/libusb.c:653 libusb1/libusb1.c:688
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Impossible de configurer %d/%d (%s)"
-#: usb/libusb.c:678 libusb1/libusb1.c:717
+#: usb/libusb.c:688 libusb1/libusb1.c:727
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Impossible de définir un paramètre alternatif (altsetting) de %d à %d (%s)"
-#: usb/libusb.c:771 libusb1/libusb1.c:891
+#: usb/libusb.c:781 libusb1/libusb1.c:905
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "L'identifiant de fabricant ou produit (0x%x,0x%x) est incorrect."
-#: usb/libusb.c:807 libusb1/libusb1.c:930
+#: usb/libusb.c:817 libusb1/libusb1.c:944
#, c-format
msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s"
msgstr "Le périphérique USB (fabricant 0x%x, produit 0x%x) est un périphérique de stockage de masse, et pourrait ne pas fonctionner avec gPhoto2. Référence : %s"
-#: usb/libusb.c:850 usb/libusb.c:945 libusb1/libusb1.c:861
-#: libusb1/libusb1.c:962
+#: usb/libusb.c:860 usb/libusb.c:955 libusb1/libusb1.c:873
+#: libusb1/libusb1.c:976
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (fabricant 0x%x, produit 0x%x). Assurez-vous qu'il est bien connecté à l'ordinateur."
-#: usb/libusb.c:1245 libusb1/libusb1.c:1258
+#: usb/libusb.c:1259 libusb1/libusb1.c:1274
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (fabricant 0x%x, sous-classe 0x%x, produit 0x%x). Assurez-vous qu'il est bien connecté à l'ordinateur."
-#: libusb1/libusb1.c:337
+#: libusb1/libusb1.c:338
#, c-format
msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now."
msgstr "Le périphérique a un pilote de noyau attaché (%d), détachement immédiat."
-#: libusb1/libusb1.c:340
+#: libusb1/libusb1.c:341
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Impossible de détacher le pilote de noyau de l'appareil."
-#: libusb1/libusb1.c:403
+#: libusb1/libusb1.c:413
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Impossible de rattacher le pilote de noyau de l'appareil."
-#: usbscsi/linux.c:97
+#: usbscsi/linux.c:110
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "Le périphérique « %s » est verrouillé par une autre application."
-#: usbscsi/linux.c:102
+#: usbscsi/linux.c:115
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Impossible de verrouiller « %s » (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:119
+#: usbscsi/linux.c:132
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Impossible de déverrouiller « %s » (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:219
+#: usbscsi/linux.c:233
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "Stockage de masse USB contenant des données brutes SCSI "
-#: usbscsi/linux.c:335
+#: usbscsi/linux.c:351
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Impossible d'envoyer une commande scsi à : « %s » (%m)."