summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libgphoto2_port/po/fi.po
blob: 1225b114faebb2b159755712b55b7d7552135b58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# Finnish messages for libgphoto2_port.
# Copyright © 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2012, 2016 Lutz Mueller and others
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012-2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409
msgid "Generic Port"
msgstr "Geneerinen portti"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
msgid "I/O problem"
msgstr "Siirräntäpulma"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
msgid "Bad parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Tukematon toiminto"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
msgid "Fixed limit exceeded"
msgstr "Kiinteä raja ylitetty"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
msgid "Timeout reading from or writing to the port"
msgstr "Aikakatkaisu portin lukemisessa tai kirjoittamisessa"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
msgid "Serial port not supported"
msgstr "Sarjaporttia ei tueta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
msgid "USB port not supported"
msgstr "USB-porttia  ei  tueta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
msgid "Unknown port"
msgstr "Tuntematon portti"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppui"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
msgid "Error loading a library"
msgstr "Virhe ladattaessa kirjastoa"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
msgid "Error initializing the port"
msgstr "Virhe alustettaessa porttia"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
msgid "Error reading from the port"
msgstr "Virhe luettaessa portista"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
msgid "Error writing to the port"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa porttiin"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
msgid "Error updating the port settings"
msgstr "Virhe päivitettäessä portin asetuksia"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
msgid "Error setting the serial port speed"
msgstr "Virhe asetettaessa sarjaportin nopeutta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
msgstr "Virhe nollatessa halt-tilaa USB-portissa"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
msgid "Could not find the requested device on the USB port"
msgstr "Pyydetyn laitteen löytäminen USB-portista epäonnistui"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
msgid "Could not claim the USB device"
msgstr "USB-laitteen vaatiminen omaan käyttöön epäonnistui"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
msgid "Could not lock the device"
msgstr "Laitteen lukitus epäonnistui"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
msgid "libhal error"
msgstr "libhal-virhe"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
#, c-format
msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
msgstr "Tämä laite ei tue ’%s’-toimintoa"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
msgid "The port has not yet been initialized"
msgstr "Porttia ei ole vielä alustettu"

#  low ja high ovat mikropiirin tai sarjaportin nastojen binaaritiloja. 
#  Mikropiireissä low on looginen nolla (maan potentiaali) ja high on 
#  looginen ykkönen (esimerkiksi +5V). Sarjaporteissa looginen ykkönen 
#  on yleensä -5...-12V ja looginen nolla +5...+12 V, mutta Gphotossa
#  näytetään noudattavan mikropiirilogiikkaa.
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:682
msgid "low"
msgstr "looginen nolla"

#  low ja high ovat mikropiirin tai sarjaportin nastojen binaaritiloja. 
#  Mikropiireissä low on looginen nolla (maan potentiaali) ja high on 
#  looginen ykkönen (esimerkiksi +5V). Sarjaporteissa looginen ykkönen 
#  on yleensä -5...-12V ja looginen nolla +5...+12 V, mutta Gphotossa
#  näytetään noudattavan mikropiirilogiikkaa.
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:683
msgid "high"
msgstr "looginen ykkönen"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1211
msgid "No error description available"
msgstr "Virhekuvausta ei ole saatavilla"

#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225
#: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Media ’%s’"

#: serial/unix.c:223
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Laitteen ’%s’ lukitus epäonnistui"

#: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "Laitteen ’%s’ on lukinnut pid %d"

#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "Laitteen ’%s’ lukitus epäonnistui (dev_lock palautti %d)"

#: serial/unix.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui."

#: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui, koska sen on lukinnut pid %d."

#: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui (dev_unlock palautti %d)"

#: serial/unix.c:339
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Sarjaportti %i"

#: serial/unix.c:352
msgid "Serial Port Device"
msgstr "Sarjaporttilaite"

#  Ensimmäinen parametri on portti
#: serial/unix.c:434
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Portin ’%s’ avaaminen epäonnistui (%s)."

#  Ensimmäinen parametri on sarjaportti
#: serial/unix.c:454
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Sarjaportin ’%s’ (%s) sulkeminen epäonnistui."

#: serial/unix.c:510
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Kirjoittaminen porttiin (%s) epäonnistui"

#: serial/unix.c:587
msgid "Parity error."
msgstr "Pariteettivirhe."

#: serial/unix.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Odottamaton pariteettivastaussekvenssi 0xff 0x%02x."

#: serial/unix.c:634
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Tuntematon nasta %i."

#: serial/unix.c:656
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Nastan %i (%s) tason hakeminen epäonnistui."

#: serial/unix.c:692
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Nastan %i tason asettaminen arvoon %i (%s) epäonnistui."

#  Ensimmäinen parametri on sarjaportti
#: serial/unix.c:719
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Sarjaportin ’%s’ (%s) puhdistaminen epäonnistui."

#: serial/unix.c:831
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Siirtonopeuden asettaminen arvoon %d epäonnistui"

#: usbdiskdirect/linux.c:234
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "USB-massatallennuksen suora liitäntä"

#  Ensimmäinen parametri on polku
#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Polun ’%s’ avaaminen epäonnistui (%m)."

#  Ensimmäinen parametri on polku
#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Polun ’%s’ (%m) sulkeminen epäonnistui."

#  Toinen parametri on polku
#: usbdiskdirect/linux.c:323
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Siirrososoitteen: %x etsintä polussa ’%s’ (%m) epäonnistui."

#  Ensimmäinen parametri on polku
#: usbdiskdirect/linux.c:345
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Polkuun ’%s’ (%m) kirjoittaminen epäonnistui."

#  Ensimmäinen parametri on polku
#: usbdiskdirect/linux.c:366
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Polusta ’%s’ (%m) lukeminen epäonnistui."

#: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:373
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "USB-laitteen (%s) avaaminen epäonnistui."

#: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:382
msgid "Camera is already in use."
msgstr "Kamera on jo käytössä."

#: usb/libusb.c:281
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajuria ’%s’ ei voitu irrottaa."

#: usb/libusb.c:286 libusb1/libusb1.c:397
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Laitteen käyttöjärjestelmäajurin kyseleminen epäonnistui."

#: usb/libusb.c:295 libusb1/libusb1.c:404
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Liitännän %d (%s) vaatiminen epäonnistui. Varmista, että mikään toinen ohjelma (%s) tai käyttöjärjestelmämoduuli (sellainen kuin %s) ei käytä laitetta ja sinulla on laitteeseen luku- tai kirjoitusoikeus."

#: usb/libusb.c:307 libusb1/libusb1.c:415
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "MacOS PTPCamera-palvelu"

#: usb/libusb.c:309 libusb1/libusb1.c:417
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "tuntematon libgphoto2-kirjastoa käyttävä ohjelma"

#: usb/libusb.c:326 libusb1/libusb1.c:484
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Liitännän %d (%s) vapauttaminen epäonnistui."

#: usb/libusb.c:341 libusb1/libusb1.c:498
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "USB-portin (%s) nollaus epäonnistui."

#: usb/libusb.c:371
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "USB-portin (%s) sulkeminen epäonnistui."

#: usb/libusb.c:632 libusb1/libusb1.c:839
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Asetuksen %d/%d (%s) asettaminen epäonnistui"

#: usb/libusb.c:663 libusb1/libusb1.c:868
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Asetuksen altsetting asetus arvosta %d arvoon %d (%s) epäonnistui"

#: usb/libusb.c:752 libusb1/libusb1.c:1033
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "Tarjottu toimittaja- tai tuotetunniste (0x%x,0x%x) ei ole kelvollinen."

#: usb/libusb.c:823 usb/libusb.c:909 libusb1/libusb1.c:1002
#: libusb1/libusb1.c:1094
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "USB-laitetta (toimittaja 0x%x, tuote 0x%x) ei löydetty. Varmista, että laite on liitetty tietokoneeseen."

#: usb/libusb.c:1202 libusb1/libusb1.c:1383
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "USB-laitetta (luokka 0x%x, aliluokka 0x%x, yhteyskäytäntö 0x%x) ei löydetty. Varmista, että laite on liitetty tietokoneeseen."

#: libusb1/libusb1.c:391
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajurin irrottaminen epäonnistui."

#: libusb1/libusb1.c:507
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajurin liittäminen uudelleen epäonnistui."

#: usbscsi/linux.c:108
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "Toinen sovellus on lukinnut laitteen ’%s’."

#: usbscsi/linux.c:113
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Kohteen ’%s’ lukitseminen epäonnistui (%m)."

#: usbscsi/linux.c:129
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Toiminto unlock ’%s’ epäonnistui (%m)."

#: usbscsi/linux.c:230
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "USB-massatallennuksen raaka-SCSI"

#: usbscsi/linux.c:341
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Scsi-komennon lähettäminen kohteeseen: ’%s’ (%m) epäonnistui."

#  Tässä tulostetaan jokainen tiedostonimi, jonka funktio 
#  foreach_func kutsuu.
#~ msgid "Called for filename '%s'."
#~ msgstr "Kutsuttu tiedostonimellä ’%s’."

#  Tämä virheilmoitus seuraa, jos edellisen lataus edellisen kohdan 
#  tiedostonimellä epäonnistuu.
#~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
#~ msgstr "Lataus tiedostonimellä ’%s’ epäonnistui: ’%s’."

#  Ensimmäinen parametri on edelleen tiedostonimi
#~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
#~ msgstr "Tiedostonimestä ’%s’ ei löydetty mitään funktioita: ’%s’."

#  Ensimmäinen parametri on edelleen tiedostonimi
#~ msgid "'%s' already loaded"
#~ msgstr "’%s’ on jo ladattu"

#~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
#~ msgstr "Porttiajuriluettelon lataus epäonnistui: ’%s’."

#  1. parametri on GPPortInfoList-tietueen nimikenttä
#  2. parametri on polku
#  3. parametri on edelleen edellä mainittu tiedostonimi
#~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
#~ msgstr "Ladattu ’%s’ (’%s’) tiedostonimestä ’%s’."

#  Parametri on iolibs
#~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
#~ msgstr "Käytetään ltdl:ää lataamaan siirtoajurit siirtokirjastoista ’%s’..."

#  Lasketaan porttien lukumäärää luettelossa
#~ msgid "Counting entries (%i available)..."
#~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..."
#~ msgstr[0] "Lasketaan portteja (%i saatavilla)..."
#~ msgstr[1] "Lasketaan portteja (%i saatavilla)..."

#  Porttien lukumäärästä on vähennetty geneeriset portit
#~ msgid "%i regular entry available."
#~ msgid_plural "%i regular entries available."
#~ msgstr[0] "%i tavallinen portti saatavilla."
#~ msgstr[1] "%i tavallista porttia saatavilla."

#  Etsitään luettelon portit ja kerrotaan, kuinka monta polkuun täsmäävää 
#  porttia löytyy.
#~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..."
#~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
#~ msgstr[0] "Etsitään polkua ’%s’ (%i portti saatavilla)..."
#~ msgstr[1] "Etsitään polkua ’%s’ (%i porttia saatavilla)..."

#  Käytetään säännöllistä lauseketta polkuetsinnässä
#~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
#~ msgstr "Aloitetaan säännöllisen lausekkeen etsintä polulle ’%s’..."

#  Kokeillaan vuorotellen eri polkuja
#~ msgid "Trying '%s'..."
#~ msgstr "Yritetään polkua ’%s’..."

#~ msgid "regcomp failed"
#~ msgstr "funktio regcomp epäonnistui"

#~ msgid "re_match failed (%i)"
#~ msgstr "funktio re_match epäonnistui (%i)"

#~ msgid "regexec failed"
#~ msgstr "funktio regexec epäonnistui"

#  Parametrina on portin nimi, listalta etsitään tätä nimeä
#~ msgid "Looking up entry '%s'..."
#~ msgstr "Etsitään porttia ’%s’..."

#~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
#~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..."
#~ msgstr[0] "Haetaan portin %i tietoja (%i saatavilla)..."
#~ msgstr[1] "Haetaan portin %i tietoja (%i saatavilla)..."

#~ msgid "Creating new device..."
#~ msgstr "Luodaan uusi laite..."

#  Parametri on info->library_filename
#~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
#~ msgstr "Kirjastotiedostonimen ’%s’ (’%s’) lataus epäonnistui."

#~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
#~ msgstr "Ei löydetty ’gp_port_library_operations’ kirjastotiedostonimestä ’%s’ (’%s’)"

#  Parametrina on SERIAL tai USB
#~ msgid "Opening %s port..."
#~ msgstr "Avataan %s-portti..."

#~ msgid "Closing port..."
#~ msgstr "Suljetaan portti..."

#~ msgid "Resetting port..."
#~ msgstr "Nollataan portti..."

#~ msgid "Freeing port..."
#~ msgstr "Vapautetaan portti..."

#~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
#~ msgstr "Kirjoitetaan %i=0x%x tavua porttiin..."

#~ msgid "Could only write %i out of %i byte"
#~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes"
#~ msgstr[0] "Voitiin kirjoittaa vain %i / %i tavu"
#~ msgstr[1] "Voitiin kirjoittaa vain %i / %i tavua"

#~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..."
#~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..."
#~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu portista..."
#~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua portista..."

#~ msgid "Could only read %i out of %i byte"
#~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)"
#~ msgstr[0] "Voitiin lukea vain %i / %i tavu"
#~ msgstr[1] "Voitiin lukea vain %i / %i tavua"

#~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..."
#~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
#~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu keskeytyspäätepisteestä..."
#~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua keskeytyspäätepisteestä..."

#~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
#~ msgstr "Ei voitu lukea %i / %i tavua"

#~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..."
#~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
#~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu keskeytyspäätepisteestä (nopea)..."
#~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua keskeytyspäätepisteestä (nopea)..."

#~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
#~ msgstr "Asetetaan aikakatkaisuksi %i millisekuntia..."

#~ msgid "Getting timeout..."
#~ msgstr "Haetaan aikakatkaisu..."

#~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
#~ msgstr "Nykyinen aikakatkaisu: %i millisekuntia"

#~ msgid "Setting settings..."
#~ msgstr "Tee asetukset..."

#~ msgid "Getting level of pin %i..."
#~ msgstr "Haetaan nastan %i taso..."

#~ msgid "Level of pin %i: %i"
#~ msgstr "Nastan %i taso: %i"

#~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
#~ msgstr "Asetetaan nastan %i (%s: ’%s’) arvoksi ’%s’..."

#~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
#~ msgstr "Lähetetään katkos (%i millisekuntia)..."

#~ msgid "Flushing port..."
#~ msgstr "Puhdistetaan portti..."

#~ msgid "Clear halt..."
#~ msgstr "Nollaa halt-tila..."

#~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
#~ msgstr "Kirjoitetaan viesti (pyyntö=0x%x arvo=0x%x indeksi=0x%x koko=%i=0x%x)..."

#~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
#~ msgstr "Luetaan viesti (pyyntö=0x%x arvo=0x%x indeksi=0x%x koko=%i=0x%x)..."

#~ msgid "Device has driver '%s' attached."
#~ msgstr "Laitteeseen on liitetty ajuri ’%s’."

#~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
#~ msgstr "Laitteeseen on liitetty ajuri ’%s’, irrotetaan se nyt."

#~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s"
#~ msgstr "USB-laite (toimittaja 0x%x, tuote 0x%x) on massatallennuslaite, ja ei ehkä toimi gphoto2:n kanssa. Viite: %s"

#~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now."
#~ msgstr "Laitteen käyttöjärjestelmäajuri on liitetty (%d), irrota se nyt."