1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
|
# Italian messages for libgphoto2_port.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-17 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409
msgid "Generic Port"
msgstr "Porta generica"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
msgid "Unspecified error"
msgstr "Errore non specificato"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
msgid "I/O problem"
msgstr "Problema di I/O"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri non corretti"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Operazione non gestita"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
msgid "Fixed limit exceeded"
msgstr "Limite fisso superato"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
msgid "Timeout reading from or writing to the port"
msgstr "Timeout durante la lettura o la scrittura sulla porta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
msgid "Serial port not supported"
msgstr "Porta seriale non gestita"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
msgid "USB port not supported"
msgstr "Porta USB non gestita"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta sconosciuta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
msgid "Error loading a library"
msgstr "Errore durante il caricamento di una libreria"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
msgid "Error initializing the port"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione della porta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
msgid "Error reading from the port"
msgstr "Errore durante la lettura dalla porta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
msgid "Error writing to the port"
msgstr "Errore durante la scrittura sulla porta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
msgid "Error updating the port settings"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni della porta"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
msgid "Error setting the serial port speed"
msgstr "Errore durante l'impostazione della velocità della porta seriale"
# FIXME
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
msgstr "Errore nella rimozione di una condizione di halt sulla porta USB"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
msgid "Could not find the requested device on the USB port"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo richiesto sulla porta USB"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
msgid "Could not claim the USB device"
msgstr "Impossibile reclamare il dispositivo USB"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
msgid "Could not lock the device"
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
msgid "libhal error"
msgstr "errore in libhal"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
#, c-format
msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
msgstr "L'operazione \"%s\" non è gestita da questo dispositivo"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
msgid "The port has not yet been initialized"
msgstr "La porta non è ancora stata inizializzata"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:682
msgid "low"
msgstr "basso"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:683
msgid "high"
msgstr "alto"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1211
msgid "No error description available"
msgstr "Nessuna descrizione dell'errore disponibile"
#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:219 disk/disk.c:220
#: disk/disk.c:260 disk/disk.c:283
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Media \"%s\""
#: serial/unix.c:226
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Impossibile bloccare il device \"%s\""
#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:96
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "Il device \"%s\" è bloccato dal pid %d"
#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:99
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "Non è stato possibile bloccare il device \"%s\" (dev_lock ha restituito %d)"
#: serial/unix.c:268
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\"."
#: serial/unix.c:280 usbdiskdirect/linux.c:128
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" perché bloccato dal pid %d."
#: serial/unix.c:284 usbdiskdirect/linux.c:132
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" (dev_unlock ha restituito %d)"
#: serial/unix.c:342
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Porta seriale %i"
#: serial/unix.c:430
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%s)."
#: serial/unix.c:450
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%s)."
#: serial/unix.c:506
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Impossibile scrivere sulla porta (%s)"
#: serial/unix.c:583
msgid "Parity error."
msgstr "Errore di parità."
# FIXME
#: serial/unix.c:587
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Sequenza di risposta di parità 0xff 0x%02x inattesa."
#: serial/unix.c:630
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Pin %i sconosciuto."
#: serial/unix.c:652
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Impossibile ottenere il livello del pin %i (%s)."
#: serial/unix.c:688
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Impossibile impostare il livello del pin %i a %i (%s)."
#: serial/unix.c:715
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Impossibile svuotare \"%s\" (%s)."
#: serial/unix.c:827
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Impossibile impostare la velocità di trasmissione a %d"
#: usbdiskdirect/linux.c:235
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "Archiviazione di massa USB con IO direct"
#: usbdiskdirect/linux.c:286 usbscsi/linux.c:270
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%m)."
#: usbdiskdirect/linux.c:300 usbscsi/linux.c:298
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%m)."
#: usbdiskdirect/linux.c:324
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile fare il seek all'offset: %x su \"%s\" (%m)."
#: usbdiskdirect/linux.c:346
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile scrivere sul \"%s\" (%m)."
#: usbdiskdirect/linux.c:367
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile leggere da \"%s\" (%m)."
#: usb/libusb.c:261 libusb1/libusb1.c:378
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo USB (%s)."
#: usb/libusb.c:274 libusb1/libusb1.c:387
msgid "Camera is already in use."
msgstr "La fotocamera è già in uso."
#: usb/libusb.c:282
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Impossibile scollegare il driver \"%s\" del kernel per il dispositivo."
#: usb/libusb.c:287 libusb1/libusb1.c:402
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Impossibile interrogare il driver del kernel per il dispositivo."
#: usb/libusb.c:296 libusb1/libusb1.c:409
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Impossibile reclamare l'interfaccia %d (%s). Assicurarsi che nessun altro programma (%s) o un modulo del kernel (come %s) stia usando il device e che si abbia accesso in lettura e scrittura al device."
#: usb/libusb.c:308 libusb1/libusb1.c:420
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "servizio MacOS PTPCamera"
#: usb/libusb.c:310 libusb1/libusb1.c:422
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "programma sconosciuto che usa libgphoto2"
#: usb/libusb.c:327 libusb1/libusb1.c:475
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Impossibile rilasciare l'interfaccia %d (%s)."
# FIXME
#: usb/libusb.c:342 libusb1/libusb1.c:489
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Impossibile reimpostare la porta USB (%s)."
#: usb/libusb.c:372
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Impossibile chiudere la porta USB (%s)."
#: usb/libusb.c:633 libusb1/libusb1.c:824
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Impossibile impostare la configurazione %d/%d (%s)"
# FIXME
#: usb/libusb.c:664 libusb1/libusb1.c:853
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Impossibile impostare altsetting da %d a %d (%s)"
#: usb/libusb.c:753 libusb1/libusb1.c:1018
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "L'id del vendor o del prodotto (0x%x,0x%x) fornito non è valido."
#: usb/libusb.c:824 usb/libusb.c:910 libusb1/libusb1.c:987
#: libusb1/libusb1.c:1079
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (vendor 0x%x, prodotto 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer."
#: usb/libusb.c:1203 libusb1/libusb1.c:1368
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (classe 0x%x, sottoclasse 0x%x, protocollo 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer."
#: libusb1/libusb1.c:396
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Impossibile scollegare il driver del kernel per il dispositivo."
#: libusb1/libusb1.c:498
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Impossibile riattaccare il driver del kernel per il dispositivo."
#: usbscsi/linux.c:109
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "Il dispositivo \"%s\" è bloccato da un'altra applicazione."
#: usbscsi/linux.c:114
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile fare il lock di \"%s\" (%m)."
#: usbscsi/linux.c:130
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile fare l'unlock di \"%s\" (%m)."
#: usbscsi/linux.c:231
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "Archiviazione di massa USB con raw SCSI"
#: usbscsi/linux.c:342
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Impossibile mandare il comando scsi a: \"%s\" (%m)."
|