summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libgphoto2_port/po/pl.po
blob: b8a183888e2fb547cd6a685cd2ce8c53809be87d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
# Polish translation for libgphoto2_port.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409
msgid "Generic Port"
msgstr "Ogólny port"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
msgid "I/O problem"
msgstr "Problem we/wy"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
msgid "Bad parameters"
msgstr "Złe parametry"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
msgid "Fixed limit exceeded"
msgstr "Przekroczony ustalony limit"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
msgid "Timeout reading from or writing to the port"
msgstr "Przekroczony limit czasu przy odczycie lub zapisie do portu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
msgid "Serial port not supported"
msgstr "Port szeregowy nie jest obsługiwany"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
msgid "USB port not supported"
msgstr "Port USB nie jest obsługiwany"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
msgid "Unknown port"
msgstr "Nieznany port"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
msgid "Error loading a library"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
msgid "Error initializing the port"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji portu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
msgid "Error reading from the port"
msgstr "Błąd podczas odczytu z portu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
msgid "Error writing to the port"
msgstr "Błąd podczas zapisu do portu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
msgid "Error updating the port settings"
msgstr "Błąd podczas uaktualniania ustawień portu"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
msgid "Error setting the serial port speed"
msgstr "Błąd podczas ustawiania prędkości portu szeregowego"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
msgstr "Błąd podczas zerowania warunku stopu na pocie USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
msgid "Could not find the requested device on the USB port"
msgstr "Nie udało się odnaleźć żądanego urządzenia na porcie USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
msgid "Could not claim the USB device"
msgstr "Nie udało się zawłaszczyć urządzenia USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
msgid "Could not lock the device"
msgstr "Nie udało się zablokować urządzenia"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
msgid "libhal error"
msgstr "Błąd libhal"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
#, c-format
msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
msgstr "Operacja '%s' nie jest obsługiwana przez to urządzenie"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
msgid "The port has not yet been initialized"
msgstr "Port nie został jeszcze zainicjowany"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:682
msgid "low"
msgstr "niski"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:683
msgid "high"
msgstr "wysoki"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1211
msgid "No error description available"
msgstr "Opis błędu niedostępny"

#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225
#: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Nośnik '%s'"

#: serial/unix.c:223
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Nie udało się zablokować urządzenia '%s'"

#: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "Urządzenie '%s' jest zablokowane przez pid %d"

#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać zablokowane (dev_lock zwróciło %d)"

#: serial/unix.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane."

#: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane, bo jest zablokowane przez pid %d."

#: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane (dev_unlock zwróciło %d)"

#: serial/unix.c:339
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Port szeregowy %i"

#: serial/unix.c:352
msgid "Serial Port Device"
msgstr "Urządzenei portu szeregowego"

#: serial/unix.c:434
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%s)."

#: serial/unix.c:454
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Nie udało się zamknąć '%s' (%s)."

#: serial/unix.c:510
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Nie udał się zapis do portu (%s)"

#: serial/unix.c:587
msgid "Parity error."
msgstr "Błąd parzystości."

#: serial/unix.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Nieoczekiwana sekwencja odpowiedzi parzystości 0xff 0x%02x."

#: serial/unix.c:634
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Nieznany pin %i."

#: serial/unix.c:656
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Nie udało się pobrać poziomu pinu %i (%s)."

#: serial/unix.c:692
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Nie udało się ustawić poziomu pinu %i na %i (%s)."

#: serial/unix.c:719
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Nie udało się opróżnić '%s' (%s)."

#: serial/unix.c:831
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Nie udało się ustawić liczby bodów na %d"

#: usbdiskdirect/linux.c:234
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "Bezpośrednie we/wy urządzeń USB Mass Storage"

#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się zamknąć '%s' (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:323
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się zmienić położenia na %x w '%s' (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:345
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Nie udał się zapis do '%s' (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:366
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Nie udał się odczyt z '%s' (%m)."

#: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:373
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia USB (%s)."

#: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:382
msgid "Camera is already in use."
msgstr "Aparat jest już w użyciu."

#: usb/libusb.c:281
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Nie udało się odłączyć sterownika jądra '%s' od aparatu."

#: usb/libusb.c:286 libusb1/libusb1.c:397
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Nie udało się zapytać jądra o sterownik urządzenia."

#: usb/libusb.c:295 libusb1/libusb1.c:404
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Nie udało się zawłaszczyć interfejsu %d (%s). Należy upewnić się, czy żaden inny program (%s) lub moduł jądra (taki jak %s) nie używa tego urządzenia i mamy prawa odczytu/zapisu do urządzenia."

#: usb/libusb.c:307 libusb1/libusb1.c:415
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "Usługa MacOS PTPCamera"

#: usb/libusb.c:309 libusb1/libusb1.c:417
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "nieznany program korzystający z libgphoto2"

#: usb/libusb.c:326 libusb1/libusb1.c:484
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Nie udało się oddać interfejsu %d (%s)."

#: usb/libusb.c:341 libusb1/libusb1.c:498
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Nie udało się zresetować portu USB (%s)."

#: usb/libusb.c:371
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Nie udało się zamknąć portu USB (%s)."

#: usb/libusb.c:632 libusb1/libusb1.c:839
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Nie udało się ustawić konfiguracji %d/%d (%s)"

#: usb/libusb.c:663 libusb1/libusb1.c:868
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Nie udało się przestawić altsetting z %d na %d (%s)"

#: usb/libusb.c:752 libusb1/libusb1.c:1033
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "Podany identyfikator producenta lub produktu (0x%x,0x%x) nie jest poprawny."

#: usb/libusb.c:823 usb/libusb.c:909 libusb1/libusb1.c:1002
#: libusb1/libusb1.c:1094
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Nie udało się odnaleźć urządzenia USB (producent 0x%x, produkt 0x%x). Należy upewnić się, że to urządzenie jest podłączone do komputera."

#: usb/libusb.c:1202 libusb1/libusb1.c:1383
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Nie udało się odnaleźć urządzenia USB (klasa 0x%x, podklasa 0x%x, protokół 0x%x). Należy upewnić się, że to urządzenie jest podłączone do komputera)."

#: libusb1/libusb1.c:391
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Nie udało się odłączyć sterownika jądra od aparatu."

#: libusb1/libusb1.c:507
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Nie udało się ponownie podłączyć sterownika jądra do aparatu."

#: usbscsi/linux.c:108
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "Urządzenie '%s' jest zablokowane przez inną aplikację."

#: usbscsi/linux.c:113
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się zablokować '%s' (%m)."

#: usbscsi/linux.c:129
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się odblokować '%s' (%m)."

#: usbscsi/linux.c:230
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "Bezpośrednie operacje SCSI urządzeń USB Mass Storage"

#: usbscsi/linux.c:341
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Nie udało się wysłać polecenia SCSI do '%s' (%m)."