summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libgphoto2_port/po/pt_BR.po
blob: ae761b7d0c45d4557773e680a77f718db4d5a41d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# Brazilian Portuguese translation of libgphoto2.
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 20:20-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:411
msgid "Generic Port"
msgstr "Porta genérica"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
msgid "I/O problem"
msgstr "Problema de E/S"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorretos"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Operação sem suporte"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
msgid "Fixed limit exceeded"
msgstr "O limite definido foi excedido"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
msgid "Timeout reading from or writing to the port"
msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
msgid "Serial port not supported"
msgstr "Porta serial sem suporte"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
msgid "USB port not supported"
msgstr "Porta USB sem suporte"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória cheia"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
msgid "Error loading a library"
msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
msgid "Error initializing the port"
msgstr "Erro ao inicializar a porta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
msgid "Error reading from the port"
msgstr "Erro ao ler da porta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
msgid "Error writing to the port"
msgstr "Erro ao escrever na porta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
msgid "Error updating the port settings"
msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
msgid "Error setting the serial port speed"
msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
msgid "Could not find the requested device on the USB port"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
msgid "Could not claim the USB device"
msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
msgid "Could not lock the device"
msgstr "Não foi possível travar o dispositivo"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
msgid "libhal error"
msgstr "erro no libhal"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
#, c-format
msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
msgid "The port has not yet been initialized"
msgstr "A porta ainda não foi inicializada"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
msgid "low"
msgstr "baixo"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
msgid "high"
msgstr "alto"

#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
msgid "No error description available"
msgstr "Descrição do erro não disponível"

#: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
#: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Mídia \"%s\""

#: serial/unix.c:230
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\""

#: serial/unix.c:240 usbdiskdirect/linux.c:95
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d"

#: serial/unix.c:243 usbdiskdirect/linux.c:98
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)"

#: serial/unix.c:272
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado."

#: serial/unix.c:284 usbdiskdirect/linux.c:127
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d."

#: serial/unix.c:288 usbdiskdirect/linux.c:131
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)"

#: serial/unix.c:346
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Porta serial %i"

#: serial/unix.c:359
msgid "Serial Port Device"
msgstr "Dispositivo de porta serial"

#: serial/unix.c:441
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)."

#: serial/unix.c:461
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)."

#: serial/unix.c:517
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)"

#: serial/unix.c:594
msgid "Parity error."
msgstr "Erro de paridade."

#: serial/unix.c:598
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x."

#: serial/unix.c:641
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Pino desconhecido %i."

#: serial/unix.c:663
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)."

#: serial/unix.c:699
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)."

#: serial/unix.c:726
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)."

#: serial/unix.c:838
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d"

#: usbdiskdirect/linux.c:234
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB"

#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:323
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:345
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)."

#: usbdiskdirect/linux.c:366
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)."

#: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)."

#: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
msgid "Camera is already in use."
msgstr "A câmera já está em uso."

#: usb/libusb.c:285
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de câmera."

#: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo."

#: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo."

#: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "Serviço PTPCamera MacOS"

#: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida"

#: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)."

#: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)."

#: usb/libusb.c:375
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)."

#: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)"

#: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)"

#: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido."

#: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
#: libusb1/libusb1.c:1226
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."

#: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."

#: libusb1/libusb1.c:419
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."

#: libusb1/libusb1.c:537
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."

#: usbscsi/linux.c:108
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo."

#: usbscsi/linux.c:113
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)."

#: usbscsi/linux.c:129
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)."

#: usbscsi/linux.c:230
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI"

#: usbscsi/linux.c:341
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)."

#~ msgid "Called for filename '%s'."
#~ msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"."

#~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"."

#~ msgid "'%s' already loaded"
#~ msgstr "\"%s\" já está carregado"

#~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"."

#~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
#~ msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"."

#~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
#~ msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..."

#~ msgid "Counting entries (%i available)..."
#~ msgstr "Contando entradas (%i disponível)..."

#~ msgid "%i regular entries available."
#~ msgstr "%i entradas regulares disponíveis."

#~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
#~ msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..."

#~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
#~ msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..."

#~ msgid "Trying '%s'..."
#~ msgstr "Tentando \"%s\"..."

#~ msgid "regcomp failed"
#~ msgstr "falha ao computar expressão"

#~ msgid "re_match failed (%i)"
#~ msgstr "falha ao comparar expressão (%i)"

#~ msgid "regexec failed"
#~ msgstr "falha ao executar expressão"

#~ msgid "Looking up entry '%s'..."
#~ msgstr "Procurando entrada \"%s\"..."

#~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
#~ msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..."

#~ msgid "Creating new device..."
#~ msgstr "Criando novo dispositivo..."

#~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
#~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")."

#~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
#~ msgstr "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s\")"

#~ msgid "Opening %s port..."
#~ msgstr "Abrindo a porta %s..."

#~ msgid "Closing port..."
#~ msgstr "Fechando porta..."

#~ msgid "Freeing port..."
#~ msgstr "Liberando porta..."

#~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
#~ msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..."

#~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)"
#~ msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)"

#~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..."
#~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..."

#~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
#~ msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)"

#~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
#~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..."

#~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
#~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..."

#~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
#~ msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..."

#~ msgid "Getting timeout..."
#~ msgstr "Obtendo tempo limite..."

#~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
#~ msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos"

#~ msgid "Setting settings..."
#~ msgstr "Definindo configurações..."

#~ msgid "Getting level of pin %i..."
#~ msgstr "Obtendo nível do pino %i..."

#~ msgid "Level of pin %i: %i"
#~ msgstr "Nível do pino %i: %i"

#~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
#~ msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..."

#~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
#~ msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..."

#~ msgid "Flushing port..."
#~ msgstr "Descarregando porta..."

#~ msgid "Clear halt..."
#~ msgstr "Limpar desligamento..."

#~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
#~ msgstr "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..."

#~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
#~ msgstr "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..."

#~ msgid "msg_read"
#~ msgstr "ler mensagem"

#~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
#~ msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora."

#~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s"
#~ msgstr "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconhecido)"

#~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..."
#~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..."

#~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)"
#~ msgstr "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não pôde ser aberto (%m)"

#~ msgid "'%s' is not a library (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)"

#~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Could not load list (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)."

#~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'"
#~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\""

#~ msgid "Could not load '%s' ('%s')"
#~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"