summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 7b0256f52361553e707940a8f958b2eac07a3cf0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alick Zhao <alick9188@gmail.com>, 2012.
#   <chongfengnx@gmail.com>, 2012.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
#   <lovenemesis@gmail.com>, 2012.
# Mike Ma <zhtx10@gmail.com>, 2012.
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Alick Zhao <alick9188@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "新的 %s%s密码:"

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "重新输入新的 %s%s密码:"

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密码不匹配。"

#: src/pam_pwquality.c:238
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "无效的密码: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "用法: %s [user]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "       命令通过标准输入读取需要评分的密码。\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:64
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "无法获得需要评分的密码"

#: src/pwscore.c:71
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"密码质量检查失败:\n"
"%s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr ""
"用法: %s <entropy-bits>\n"
"\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "设置时发生内存分配错误"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "这个密码和原来的相同"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "密码是一个回文"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "密码仅包含大小写变更"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "密码与原来的太相似"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "密码包含用户名在某些地方"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "密码包含了某种形式的用户真实名称"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "密码包含了某种形式的禁用单词"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "密码少于 %ld 的位数"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "密码包含的位数太短"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "密码包含少于 %ld 的大写字母"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "密码包含的大写字母太少"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "密码包含少于 %ld 的小写字母"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "密码包含的小写字母太少"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "密码包含少于 %ld 的非字母或数字字符"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "密码包含的非字母或数字字符太少"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "密码少于 %ld 个字符"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "密码太短了"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "密码仅是旧密码的反转"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "密码包含少于 %ld 的字符类型"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "密码未包含足够的字符类型"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "密码包含了超过 %ld 的相同连续字符"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "密码包含了太多相同连续字符"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "密码包含了超过 %ld 的同类型连续字符"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "密码包含了过多的同类型连续字符"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "密码包含超过%ld 个字符的单调序列"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "密码包含过长的单调字符序列"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "密码未提供"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "无法从 RNG 随机数生成设备获得随机数"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "密码生成失败 - 未达到设置所需的熵"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "密码未通过字典检查"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "未知设置"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "错误的整数设置值"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "坏的整数值"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "设置 %s 并非整数类型"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "设置并非整数类型"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "设置 %s 并非字符串类型"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "设置并非字符串类型"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "打开配置文件失败"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "配置文件格式不正确"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "致命的错误"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的错误"