summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: c3240549edc9a0c9ff056fea263769bbc476c0bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
# This file is distributed under the same license as the libpwquality package.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Ubuntu Vietname translators <ubuntu-l10n-vi@lists.launchpad.net>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpwquality 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 17:58+0700\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-04 10:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"

#: src/pam_pwquality.c:22
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mật khẩu %s%s mới: "

#: src/pam_pwquality.c:24
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Nhập lại mật khẩu %s%s mới: "

#: src/pam_pwquality.c:25
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Xin lỗi, mật khẩu không khớp."

#: src/pam_pwquality.c:168
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "Mật khẩu không an toàn: %s"

#: src/pwscore.c:21
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr ""

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""

#: src/pwscore.c:45 src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:58
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""

#: src/pwscore.c:45
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr ""

#: src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: src/pwmake.c:21
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr ""

#: src/error.c:31
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Lỗi giao tiếp"

#: src/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Lỗi giao tiếp"

#: src/error.c:37
#, fuzzy
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "là giống như cũ"

#: src/error.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "là một xâu palindrome"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr ""

#: src/error.c:43
#, fuzzy
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "quá giống cái cũ"

#: src/error.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "là giống như cũ"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains too few digits"
msgstr ""

#: src/error.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr ""

#: src/error.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "là giống như cũ"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr ""

#: src/error.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr ""

#: src/error.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "không đủ các lớp nhân vật"

#: src/error.c:73
msgid "The password is too short"
msgstr ""

#: src/error.c:75
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr ""

#: src/error.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "không đủ các lớp nhân vật"

#: src/error.c:81
#, fuzzy
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "không đủ các lớp nhân vật"

#: src/error.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp"

#: src/error.c:87
#, fuzzy
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp"

#: src/error.c:89
msgid "No password supplied"
msgstr "Không có mật khẩu được cung cấp"

#: src/error.c:91
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr ""

#: src/error.c:93
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""

#: src/error.c:96 src/error.c:99
#, fuzzy
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "là một xâu palindrome"

#: src/error.c:102 src/error.c:106
#, fuzzy
msgid "Unknown setting"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: src/error.c:109
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr ""

#: src/error.c:113
msgid "Bad integer value"
msgstr ""

#: src/error.c:116
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr ""

#: src/error.c:120
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr ""

#: src/error.c:123
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr ""

#: src/error.c:127
msgid "Setting is not of string type"
msgstr ""

#: src/error.c:129
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr ""

#: src/error.c:131
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr ""

#: src/error.c:133
msgid "Fatal failure"
msgstr ""

#: src/error.c:135
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#, fuzzy
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "Lỗi giao tiếp"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "là giống như cũ"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "là một xâu palindrome"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "chỉ thay đổi chữ thường/hoa"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "quá giống cái cũ"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "quá đơn giản"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "được sử dụng lại"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "không đủ các lớp nhân vật"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp"

#~ msgid "Error in service module"
#~ msgstr "Lỗi trong mô-đun dịch vụ"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Memory allocation error"
#~ msgstr "Lỗi giao tiếp"