diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-10-24 10:57:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-10-24 10:57:39 +0000 |
commit | eea872bffeba15ade5f57bd425ee3f75b3ce38ae (patch) | |
tree | 99f928404f0fda289bd066ce480548e42a500f4b | |
parent | c287203981608fb7acd96fc9c7e5d027c89a4ce0 (diff) | |
download | libwnck-gnome-3-6.tar.gz |
Updated Portuguese translationgnome-3-6
-rw-r--r-- | po/pt.po | 676 |
1 files changed, 337 insertions, 339 deletions
@@ -2,19 +2,23 @@ # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 libwnck # Distributed under the same licence as libwnck # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 19:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-24 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. * #. * SECTION:application @@ -41,7 +45,7 @@ msgstr "Aplicação sem título" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" +msgstr "Alternador de áreas de trabalho" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" @@ -52,91 +56,91 @@ msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho" msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2203 +#: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\"" +msgstr "Área de trabalho atual: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2208 +#: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Clique para ir para \"%s\"" -#: ../libwnck/selector.c:1180 +#: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" -msgstr "Nenhuma Janela Aberta" +msgstr "Nenhuma janela aberta" -#: ../libwnck/selector.c:1236 +#: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de Janela" +msgstr "Selector de janela" -#: ../libwnck/selector.c:1237 +#: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +msgstr "Lista de janelas" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis" -#: ../libwnck/tasklist.c:2896 +#: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" -msgstr "Mi_nimizar Todas" +msgstr "Mi_Nimizar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2907 +#: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" -msgstr "_Restaurar Todas" +msgstr "_Restaurar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2915 +#: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Ma_ximizar Todas" +msgstr "Ma_Ximizar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2926 +#: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Restaurar Todas" +msgstr "_Restaurar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2938 +#: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar Todas" +msgstr "_Fechar todas" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" -msgstr "Resta_urar" +msgstr "Resta_Urar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" +msgstr "Mi_Nimizar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Resta_urar" +msgstr "Resta_Urar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" +msgstr "Ma_Ximizar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" +msgstr "Área de trabalho %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Área de Trabalho 1_0" +msgstr "Área de trabalho 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Área de Trabalho %s%d" +msgstr "Área de trabalho %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" @@ -152,31 +156,31 @@ msgstr "Sempre no _Topo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" +msgstr "_Sempre na área de trabalho visível" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" +msgstr "_Só nesta área de trabalho" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" +msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" +msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" +msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" +msgstr "Mover para a área de trabalho A_baixo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" +msgstr "Mover para outra área de _Trabalho" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" @@ -195,12 +199,12 @@ msgstr "_Fechar" msgid "Untitled window" msgstr "Janela sem título" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -208,193 +212,190 @@ msgstr "XID" #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "" -"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar" +msgstr "ID de janela X do líder de grupo de uma aplicação a examinar" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" -msgstr "Alias de --window" +msgstr "Aliás de --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato " -"da lista: \"XID: Nome da Janela\")" +"da lista: \"XID: nome da janela\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 +#: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" -"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da " -"Área de Trabalho\")" +"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: nome da " +"área de trabalho\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"linhas" +"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO linhas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"colunas" +"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO colunas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" -msgstr "Apresentar a área de trabalho" +msgstr "Mostrar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 +#: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho" +msgstr "Parar de mostrar a área de trabalho" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X" +msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para X coordenada X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y" +msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para Y coordenada Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Restaurar a janela horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Restaurar a janela verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado." +msgstr "Iniciar a movimentação da janela usando o teclado." -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado." +msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela usando o teclado." -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" -msgstr "Activar a janela" +msgstr "Ativar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 +#: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela" +msgstr "Sair do modo de ecrã completo da janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Colocar a janela sempre no topo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Sombrear a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Deixar de sombrear a janela" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 +#: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "" "Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" @@ -404,69 +405,69 @@ msgstr "" #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 +#: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Não apresentar a janela no pager" +msgstr "Não mostrar a janela no alternador" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 +#: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Apresentar a janela no pager" +msgstr "Mostrar a janela no alternador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas" +msgstr "Não mostrar a janela nas listas de tarefas" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas" +msgstr "Mostrar a janela nas listas de tarefas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual" +msgstr "Tornar a janela visível só na área de trabalho atual" -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "A altura da janela para ALTURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -474,459 +475,459 @@ msgstr "" "Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" -msgstr "Activar a área de trabalho" +msgstr "Ativar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 +#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 +#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi " -"utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interação, mas foi " +"usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam " -"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n" +"ser listadas, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 +#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" +"interação, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 +#: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser " -"listadas, mas foi utilizado --%s\n" +"listadas, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 +#: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interação, mas " +"foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"mas foi usado --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" +"interação, mas foi usado --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas " -"foi utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interação, mas " +"foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 +#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 +#: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 +#: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 +#: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 +#: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 +#: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" -"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição " -"já é possuida\n" +"Impossível alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição " +"já é detida\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém " -"uma vista de área\n" +"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho atual não contém uma " +"vista de área\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 +#: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n" +"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho atual\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 +#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 +#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 +#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 +#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Acção não permitida\n" +msgstr "Ação não permitida\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" -"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não " +"Impossível mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não " "existe\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "<name unset>" msgstr "<nome por definir>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Número do Ecrã: %d\n" +msgstr "Número do ecrã: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n" +msgstr "Número de áreas de trabalho: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" -"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n" +"Disposição das áreas de trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Gestor de janelas: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n" +msgstr "Área de trabalho ativa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Janela Activa: %s\n" +msgstr "Janela ativa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n" +msgstr "A mostrar a área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "falso" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n" +msgstr "Nome da área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n" +msgstr "Número da área de trabalho: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n" +msgstr "No ecrã: %d (gestor de janelas: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "<no viewport>" msgstr "<sem vista de área de trabalho>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n" +msgstr "Vizinho esquerdo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Direito: %s\n" +msgstr "Vizinho direito: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Superior: %s\n" +msgstr "Vizinho superior: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Inferior: %s\n" +msgstr "Vizinho inferior: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "ID do Grupo de Classe: %s\n" +msgstr "ID do grupo de classe: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "Nome do Grupo de Classe: %s\n" +msgstr "Nome do grupo de classe: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "definido" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 msgid "<unset>" msgstr "<por definir>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ícones: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Número de Janelas: %d\n" +msgstr "Número de janelas: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Nome do Ícone: %s\n" +msgstr "Nome do ícone: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "ID de Início: %s\n" +msgstr "ID de início: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "todas as áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n" +msgstr "Na área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "janela normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "doca ou painel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "janela de diálogo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barra destacável" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "menu destacável" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "janela de utilitário" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" -msgstr "ecrã de logotipo" +msgstr "ecrã de logótipo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Tipo de Janela: %s\n" +msgstr "Tipo de janela: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" @@ -934,33 +935,33 @@ msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "Instância da Classe: %s\n" +msgstr "Instância da classe: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "ID de Sessão: %s\n" +msgstr "ID de sessão: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Líder do Grupo: %lu\n" +msgstr "Líder do grupo: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transitório para: %lu\n" @@ -968,57 +969,57 @@ msgstr "Transitório para: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 ../libwnck/wnckprop.c:1615 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid ", " msgstr " e " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 msgid "minimized" msgstr "minimizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 msgid "maximized" msgstr "maximizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximizada horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "maximized vertically" msgstr "maximizada verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 msgid "shaded" msgstr "sombreada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "pinned" msgstr "presa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "sticky" msgstr "colada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "above" msgstr "acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "below" msgstr "abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "fullscreen" msgstr "ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "needs attention" msgstr "requer atenção" @@ -1026,127 +1027,127 @@ msgstr "requer atenção" #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "skip pager" -msgstr "ignorar pager" +msgstr "ignorar alternador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1600 msgid "skip tasklist" msgstr "ignorar lista de tarefas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1603 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Estado: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid "move" msgstr "mover" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 msgid "shade" msgstr "sombrear" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 msgid "unshade" msgstr "remover sombreado" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 msgid "stick" msgstr "colar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "unstick" msgstr "descolar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "restaurar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "maximize vertically" msgstr "maximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1637 msgid "unmaximize vertically" msgstr "restaurar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "change workspace" msgstr "alterar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "pin" msgstr "prender" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unpin" msgstr "desprender" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "minimize" msgstr "minimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 msgid "unminimize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "maximize" msgstr "maximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1648 msgid "unmaximize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "change fullscreen mode" -msgstr "alterar o modo de ecrã completo" +msgstr "alterar modo de ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "close" msgstr "fechar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "make above" msgstr "colocar acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmake above" msgstr "deixar de colocar acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "make below" msgstr "colocar abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1659 msgid "unmake below" msgstr "deixar de colocar abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 msgid "no action possible" -msgstr "nenhuma acção possível" +msgstr "nenhuma ação possível" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Acções Possíveis: %s\n" +msgstr "Ações possíveis: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1894 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1158,80 +1159,77 @@ msgstr "" "Para informações sobre esta especificação, consulte:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1904 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1905 msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho" +msgstr "Mostrar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1913 msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1921 msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" -"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1929 msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de um ecrã" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1940 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n" +msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1963 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n" +msgstr "Impossível interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2019 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n" +msgstr "Impossível interagir com a área de trabalho %d: área não encontrada\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2043 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o " -"grupo de classe\n" +"Impossível interagir com o grupo de classe \"%s\": grupo de classe não " +"encontrado\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: " -"incapaz de encontrar a aplicação\n" +"Impossível interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: " +"aplicação não encontrada\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2089 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a " -"janela\n" +"Impossível interagir com a janela com o XID %lu: janela não encontrada\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas" |