summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-10-24 10:57:39 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-10-24 10:57:39 +0000
commiteea872bffeba15ade5f57bd425ee3f75b3ce38ae (patch)
tree99f928404f0fda289bd066ce480548e42a500f4b
parentc287203981608fb7acd96fc9c7e5d027c89a4ce0 (diff)
downloadlibwnck-gnome-3-6.tar.gz
Updated Portuguese translationgnome-3-6
-rw-r--r--po/pt.po676
1 files changed, 337 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e8ae3df..9e76222 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,23 @@
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 libwnck
# Distributed under the same licence as libwnck
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 19:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-24 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -41,7 +45,7 @@ msgstr "Aplicação sem título"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+msgstr "Alternador de áreas de trabalho"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
@@ -52,91 +56,91 @@ msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho"
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s"
-#: ../libwnck/pager.c:2200
+#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2203
+#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
-msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\""
+msgstr "Área de trabalho atual: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2208
+#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clique para ir para \"%s\""
-#: ../libwnck/selector.c:1180
+#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
-msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
+msgstr "Nenhuma janela aberta"
-#: ../libwnck/selector.c:1236
+#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de Janela"
+msgstr "Selector de janela"
-#: ../libwnck/selector.c:1237
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+msgstr "Lista de janelas"
#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2896
+#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimizar Todas"
+msgstr "Mi_Nimizar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2907
+#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "_Restaurar Todas"
+msgstr "_Restaurar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2915
+#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximizar Todas"
+msgstr "Ma_Ximizar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2926
+#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "_Restaurar Todas"
+msgstr "_Restaurar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2938
+#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar Todas"
+msgstr "_Fechar todas"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+msgstr "Mi_Nimizar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+msgstr "Ma_Ximizar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+msgstr "Área de trabalho 1_0"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+msgstr "Área de trabalho %s%d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
@@ -152,31 +156,31 @@ msgstr "Sempre no _Topo"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "_Sempre na área de trabalho visível"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+msgstr "_Só nesta área de trabalho"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho A_baixo"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de _Trabalho"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
@@ -195,12 +199,12 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "Untitled window"
msgstr "Janela sem título"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -208,193 +212,190 @@ msgstr "XID"
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
-msgstr ""
-"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar"
+msgstr "ID de janela X do líder de grupo de uma aplicação a examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
-msgstr "Alias de --window"
+msgstr "Aliás de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato "
-"da lista: \"XID: Nome da Janela\")"
+"da lista: \"XID: nome da janela\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
-"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da "
-"Área de Trabalho\")"
+"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: nome da "
+"área de trabalho\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
-"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
-"linhas"
+"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO linhas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
-"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
-"colunas"
+"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO colunas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
-msgstr "Apresentar a área de trabalho"
+msgstr "Mostrar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
-msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho"
+msgstr "Parar de mostrar a área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
-msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X"
+msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para X coordenada X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
-msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y"
+msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para Y coordenada Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar a janela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar a janela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado."
+msgstr "Iniciar a movimentação da janela usando o teclado."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado."
+msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela usando o teclado."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
-msgstr "Activar a janela"
+msgstr "Ativar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
-msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela"
+msgstr "Sair do modo de ecrã completo da janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Colocar a janela sempre no topo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Sombrear a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Deixar de sombrear a janela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
"Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
@@ -404,69 +405,69 @@ msgstr ""
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr "Não apresentar a janela no pager"
+msgstr "Não mostrar a janela no alternador"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
-msgstr "Apresentar a janela no pager"
+msgstr "Mostrar a janela no alternador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
-msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas"
+msgstr "Não mostrar a janela nas listas de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
-msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas"
+msgstr "Mostrar a janela nas listas de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
-msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual"
+msgstr "Tornar a janela visível só na área de trabalho atual"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "A altura da janela para ALTURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -474,459 +475,459 @@ msgstr ""
"Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
-msgstr "Activar a área de trabalho"
+msgstr "Ativar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
-#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi "
-"utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interação, mas foi "
+"usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam "
-"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n"
+"ser listadas, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de "
-"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
+"interação, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser "
-"listadas, mas foi utilizado --%s\n"
+"listadas, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interação, mas "
+"foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"mas foi usado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de "
-"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
+"interação, mas foi usado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas "
-"foi utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interação, mas "
+"foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
-#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
-"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
-"já é possuida\n"
+"Impossível alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
+"já é detida\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
-"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém "
-"uma vista de área\n"
+"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho atual não contém uma "
+"vista de área\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
-"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n"
+"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho atual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
-msgstr "Acção não permitida\n"
+msgstr "Ação não permitida\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
-"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
+"Impossível mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
"existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome por definir>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
-msgstr "Número do Ecrã: %d\n"
+msgstr "Número do ecrã: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
-msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n"
+msgstr "Número de áreas de trabalho: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
-"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
+"Disposição das áreas de trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de janelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
-msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n"
+msgstr "Área de trabalho ativa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
-msgstr "Janela Activa: %s\n"
+msgstr "Janela ativa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
-msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n"
+msgstr "A mostrar a área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
-msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Nome da área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
-msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n"
+msgstr "Número da área de trabalho: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
-msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n"
+msgstr "No ecrã: %d (gestor de janelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<sem vista de área de trabalho>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n"
+msgstr "Vizinho esquerdo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Direito: %s\n"
+msgstr "Vizinho direito: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Superior: %s\n"
+msgstr "Vizinho superior: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Inferior: %s\n"
+msgstr "Vizinho inferior: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
-msgstr "ID do Grupo de Classe: %s\n"
+msgstr "ID do grupo de classe: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
-msgstr "Nome do Grupo de Classe: %s\n"
+msgstr "Nome do grupo de classe: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "definido"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
msgid "<unset>"
msgstr "<por definir>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ícones: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr "Número de Janelas: %d\n"
+msgstr "Número de janelas: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
-msgstr "Nome do Ícone: %s\n"
+msgstr "Nome do ícone: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
-msgstr "ID de Início: %s\n"
+msgstr "ID de início: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "todas as áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
-msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Na área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "janela normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "doca ou painel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "janela de diálogo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra destacável"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu destacável"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "janela de utilitário"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
-msgstr "ecrã de logotipo"
+msgstr "ecrã de logótipo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
-msgstr "Tipo de Janela: %s\n"
+msgstr "Tipo de janela: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -934,33 +935,33 @@ msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
-msgstr "Instância da Classe: %s\n"
+msgstr "Instância da classe: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
-msgstr "ID de Sessão: %s\n"
+msgstr "ID de sessão: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
-msgstr "Líder do Grupo: %lu\n"
+msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitório para: %lu\n"
@@ -968,57 +969,57 @@ msgstr "Transitório para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 ../libwnck/wnckprop.c:1615
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid ", "
msgstr " e "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "shaded"
msgstr "sombreada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "pinned"
msgstr "presa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "sticky"
msgstr "colada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "above"
msgstr "acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "below"
msgstr "abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "fullscreen"
msgstr "ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "needs attention"
msgstr "requer atenção"
@@ -1026,127 +1027,127 @@ msgstr "requer atenção"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "skip pager"
-msgstr "ignorar pager"
+msgstr "ignorar alternador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
msgid "skip tasklist"
msgstr "ignorar lista de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1603
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "shade"
msgstr "sombrear"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "unshade"
msgstr "remover sombreado"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "stick"
msgstr "colar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unstick"
msgstr "descolar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "change workspace"
msgstr "alterar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "pin"
msgstr "prender"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unpin"
msgstr "desprender"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr "alterar o modo de ecrã completo"
+msgstr "alterar modo de ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "close"
msgstr "fechar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "make above"
msgstr "colocar acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmake above"
msgstr "deixar de colocar acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "make below"
msgstr "colocar abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1659
msgid "unmake below"
msgstr "deixar de colocar abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
msgid "no action possible"
-msgstr "nenhuma acção possível"
+msgstr "nenhuma ação possível"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
-msgstr "Acções Possíveis: %s\n"
+msgstr "Ações possíveis: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1894
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1158,80 +1159,77 @@ msgstr ""
"Para informações sobre esta especificação, consulte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1904
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1905
msgid "Show options to list windows or workspaces"
-msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1913
msgid "Show options to modify properties of a window"
-msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1921
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
-msgstr ""
-"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1929
msgid "Show options to modify properties of a screen"
-msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1940
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1963
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
+msgstr "Impossível interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2019
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n"
+msgstr "Impossível interagir com a área de trabalho %d: área não encontrada\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o "
-"grupo de classe\n"
+"Impossível interagir com o grupo de classe \"%s\": grupo de classe não "
+"encontrado\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
-"incapaz de encontrar a aplicação\n"
+"Impossível interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
+"aplicação não encontrada\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a "
-"janela\n"
+"Impossível interagir com a janela com o XID %lu: janela não encontrada\n"
#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas"