summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2007-09-03 10:07:01 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2007-09-03 10:07:01 +0000
commit5a71938b750f31633f6b43e09889a9ebac8dcad5 (patch)
tree02829dfb428bb53b4137f7be850a2740bdf460e5
parent58bdc9d3ef018e2a844da84e72da4767570927cc (diff)
downloadlibwnck-5a71938b750f31633f6b43e09889a9ebac8dcad5.tar.gz
Updated German translation, by Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
2007-09-03 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation, by Andre Klapper <ak-47@gmx.net> svn path=/trunk/; revision=1448
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/de.po961
2 files changed, 520 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2294d03..449be43 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-09-03 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
+
+ * de.po: Updated German translation, by
+ Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
+
2007-08-24 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a5bb193..a1eadeb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# German libwnck translation.
-# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
-#
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-03 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-03 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,9 +37,8 @@ msgstr ""
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
-#, fuzzy
msgid "Untitled application"
-msgstr "namenlose Anwendung"
+msgstr "Namenlose Anwendung"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
@@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"
#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie, um »%s« zu ziehen"
#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche: »%s«"
#: ../libwnck/pager.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
-msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"
+msgstr "Klicken Sie, um zu »%s« zu wechseln"
#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
@@ -89,22 +89,18 @@ msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Werkzeug, um zwischen sichtbaren Fenstern zu wechseln"
#: ../libwnck/tasklist.c:3005
-#, fuzzy
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Alle m_inimieren"
#: ../libwnck/tasklist.c:3016
-#, fuzzy
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"
#: ../libwnck/tasklist.c:3024
-#, fuzzy
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximieren"
+msgstr "Alle Ma_ximieren"
#: ../libwnck/tasklist.c:3035
-#, fuzzy
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"
@@ -114,48 +110,48 @@ msgstr "Alle sch_ließen"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
-msgstr ""
+msgstr "N_ROWS-Reihen benutzen"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
-msgstr ""
+msgstr "N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
-#, fuzzy
msgid "Only show current workspace"
-msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
+msgstr "Nur momentane Arbeitsfläche anzeigen"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts-nach-Links als Vorgaberichtung verwenden"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
-msgstr ""
+msgstr "Namen der Arbeitsfläche anzeigen anstatt deren Inhalte"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale Ausrichtung benutzen"
-#: ../libwnck/test-selector.c:11 ../libwnck/test-tasklist.c:20
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
+#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster immer gruppieren"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster nie gruppieren"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparenz aktivieren"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Unmi_nimize"
@@ -196,9 +192,8 @@ msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Always On _Top"
-msgstr "Im V_ordergrund"
+msgstr "Immer im V_ordergrund"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019
msgid "_Always on Visible Workspace"
@@ -242,932 +237,1006 @@ msgstr "S_chließen"
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
-#, fuzzy
msgid "Untitled window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Namenloses Fenster"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "X-Window-ID des zu bearbeitenden Fensters"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:142
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
-msgstr ""
+msgstr "XID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:141
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
+#. * has some information about the application (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
-msgstr ""
+msgstr "X-Fenster-ID des Gruppenleiters der zu bearbeitenden Anwendung"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
-msgstr ""
+msgstr "Klassenressource der zu bearbeitenden Klasse"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "KLASSE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "NUMMER der zu bearbeitenden Arbeitsfläche"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:146 ../libwnck/wnckprop.c:148
-#: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:166
-#: ../libwnck/wnckprop.c:168 ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "NUMMER"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "NUMMER des zu bearbeitenden Bildschirms"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
-msgstr ""
+msgstr "Alias von --window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
+"Fenster der/s Anwendung/Klassengruppe/Arbeitsfläche/Bildschirms auflisten "
+"(Ausgabeformat: »XID: Fenstername«)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:158
+#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
+"Arbeitsflächen des Bildschirms auflisten (Ausgabeformat: »Nummer: "
+"Arbeitsflächenname«)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Anzahl der Arbeitsflächen des Bildschirms zu NUMMER"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:166
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
+"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Reihen zu "
+"benutzen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:168
+#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
+"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Spalten zu "
+"benutzen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:170
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen des Desktops anhalten"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
+"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur X-Koordinate X "
+"verschieben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:241
+#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
+"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur Y-Koordinate Y "
+"verschieben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:182
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Fenster minimieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "Fenster wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:186
+#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:188
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "Fenster wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster horizontal maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:192
+#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster horizontal wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster vertikal maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster vertikal wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster per Tastatur verschieben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Die Größe des Fensters per Tastatur verändern"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:202
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Fenster aktivieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster aktivieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster beenden"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster immer im Vordergrund haben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund haben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster im Hintergrund haben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster nicht im Hintergrund haben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:219
+#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster einrollen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:221
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Fenster ausrollen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Dem Fenster eine feste Position im Darstellungsbereich geben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Dem Fenster keine feste Position im Darstellungsbereich geben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster nicht in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in der Fensterliste anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster nur auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
+"Das Fenster auf die Arbeitsfläche NUMMER verschieben (erste Arbeitsfläche "
+"ist 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:241
+#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die X-Koordinate des Fensters zu X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Y-Koordinate des Fensters zu Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Breite des Fensters zu BREITE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "BREITE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Höhe des Fensters zu HÖHE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "HÖHE"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
+"Ändert den Fenstertypen zu TYP (erlaubte Werte: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYP"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:256
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert den Namen der Arbeitsfläche zu NAME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:256
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
-msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
+msgstr "Arbeitsfläche aktivieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:350 ../libwnck/wnckprop.c:374
-#: ../libwnck/wnckprop.c:410 ../libwnck/wnckprop.c:433
+#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
+#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Wert »%s« für --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:467 ../libwnck/wnckprop.c:486
+#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Bildschirm %d soll bearbeitet "
+"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:476
+#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster oder Arbeitsflächen "
+"des Bildschirms %d sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:499 ../libwnck/wnckprop.c:519
+#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Arbeitsfläche %d soll bearbeitet "
+"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Arbeitsfläche %d "
+"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:531
+#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Eine Anwendung soll bearbeitet "
+"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:541
+#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster einer Anwendung "
+"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:553
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Klassengruppe »%s« soll "
+"bearbeitet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:563
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Klassengruppe »%"
+"s« sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:575 ../libwnck/wnckprop.c:584
+#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
+"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Ein Fenster soll bearbeitet "
+"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:684
-#: ../libwnck/wnckprop.c:731
+#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
+#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s und --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
+"Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss vollständig positiv "
+"sein\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:655
+#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss positiv sein\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:750
+#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s oder --%s, und --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:782
+#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Argument »%s« für --%s, gültige Werte sind: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:825
+#: ../libwnck/wnckprop.c:850
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
+"Arbeitsflächenanordnung auf dem Bildschirm konnte nicht geändert werden: Die "
+"Gestaltung ist bereits in Benutzung\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:857
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:884
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
+"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Die momentane "
+"Arbeitsfläche enthält keinen Darstellungsbereich\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:861
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:890
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
+"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Es existiert keine "
+"momentane Arbeitsfläche\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:897 ../libwnck/wnckprop.c:906
-#: ../libwnck/wnckprop.c:915 ../libwnck/wnckprop.c:922
-#: ../libwnck/wnckprop.c:932 ../libwnck/wnckprop.c:939
-#: ../libwnck/wnckprop.c:948 ../libwnck/wnckprop.c:997
+#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
+#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
msgid "Action not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion nicht erlaubt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
+"Fenster kann nicht auf Arbeitsfläche %d verschoben werden: Die Arbeitsfläche "
+"existiert nicht\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1056 ../libwnck/wnckprop.c:1186
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1217
msgid "<name unset>"
-msgstr ""
+msgstr "<Name nicht gesetzt>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1059
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1079
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1142
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmnummer: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1144 ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1253
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrie (Breite, Höhe): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
+#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
-msgstr "Arbeitsfläche %d"
+msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsflächenanordnung (Zeilen, Spalten, Ausrichtung): %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1164 ../libwnck/wnckprop.c:1218
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
-msgstr ""
+msgstr "<kein EWMH-kompatibler Fenstermanager>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fenstermanager: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1170 ../libwnck/wnckprop.c:1242
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1253 ../libwnck/wnckprop.c:1264
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1275 ../libwnck/wnckprop.c:1376
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 ../libwnck/wnckprop.c:1299
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1421
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "%d (»%s«)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1194
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 ../libwnck/wnckprop.c:1257
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1279
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1382
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1204 ../libwnck/wnckprop.c:1225
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1281 ../libwnck/wnckprop.c:1292
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 ../libwnck/wnckprop.c:1314
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1427
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "keine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
+#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
-msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
+msgstr "Aktive Arbeitsfläche: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1214
+#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "%s"
+msgstr "»%s«"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1220
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lu (%s)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1226
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktives Fenster: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1198
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1229
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen des Desktops: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "wahr"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "falsch"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
+#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
-msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
+msgstr "Name der Arbeitsfläche: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
-msgstr "Arbeitsfläche %d"
+msgstr "Nummer der Arbeitsfläche: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1219 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Bildschirm: %d (Fenstermanager: %s)\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1264
msgid "<no viewport>"
-msgstr ""
+msgstr "<kein Darstellungsbereich>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
+#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Position des Darstellungsbereichs (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Position in der Anordnung (Reihe, Spalte): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linker Nachbar: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1293
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechter Nachbar: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oberer Nachbar: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unterer Nachbar: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
+#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klassenressource: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1293
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1329
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenname: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1298 ../libwnck/wnckprop.c:1320
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
+#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1359
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1412
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "gesetzt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1300 ../libwnck/wnckprop.c:1322
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1356
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1370
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1441
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1448
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1362
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1398
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 ../libwnck/wnckprop.c:1415
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 ../libwnck/wnckprop.c:1489
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
msgid "<unset>"
-msgstr ""
+msgstr "<nicht gesetzt>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1301 ../libwnck/wnckprop.c:1323
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1371
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1363
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1416
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Symbole: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1338
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1342 ../libwnck/wnckprop.c:1379
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fenster: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1357
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1354 ../libwnck/wnckprop.c:1399
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Name: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1317 ../libwnck/wnckprop.c:1365
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolname: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1329 ../libwnck/wnckprop.c:1442
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1490
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1336
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1377
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Startup-ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1380
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1425
msgid "all workspaces"
-msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
+msgstr "alle Arbeitsflächen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
+#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
-msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1398
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "normal window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "normales Fenster"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1446
msgid "desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "dock or panel"
-msgstr ""
+msgstr "Dock oder Panel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1407
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "dialog window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Dialogfenster"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
msgid "tearoff toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Abriss-Werkzeugleiste"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1413
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
msgid "tearoff menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abriss-Menü"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1416
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
msgid "utility window"
-msgstr "namenloses Fenster"
+msgstr "Werkzeugfenster"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Begrüßungsbildschirm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1424
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fenstertyp: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrie (x, y, Breite, Höhe): %d, %d, %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1434
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klassengruppe: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sitzungs-ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
+#. * has some information about the application (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1504
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenleiter: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transient für: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
+#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1469 ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 ../libwnck/wnckprop.c:1571
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s%2$s%3$s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1534
msgid "minimized"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "minimiert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1535
msgid "maximized"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "maximiert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
msgid "maximized horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal maximiert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1541
msgid "maximized vertically"
-msgstr ""
+msgstr "vertikal maximiert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "eingerollt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
msgid "pinned"
-msgstr ""
+msgstr "angeheftet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "sticky"
-msgstr ""
+msgstr "angeheftet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
msgid "above"
-msgstr "_Verschieben"
+msgstr "vorne"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "below"
-msgstr ""
+msgstr "hinten"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1548
msgid "fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "needs attention"
-msgstr ""
+msgstr "benötigt Aufmerksamkeit"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "skip tasklist"
-msgstr ""
+msgstr "Fensterliste überspringen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1558
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "State: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zustand: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1580
msgid "move"
-msgstr "_Verschieben"
+msgstr "verschieben"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1519
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "resize"
-msgstr "_Größe ändern"
+msgstr "Größe ändern"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "shade"
-msgstr ""
+msgstr "einrollen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "unshade"
-msgstr ""
+msgstr "ausrollen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "stick"
-msgstr ""
+msgstr "anheften"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "unstick"
-msgstr ""
+msgstr "loslösen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "maximize horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1527
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "unmaximize horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximize vertically"
-msgstr ""
+msgstr "vertikal maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unmaximize vertically"
-msgstr ""
+msgstr "vertikal wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1534
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "change workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "pin"
-msgstr ""
+msgstr "anheften"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
msgid "unpin"
-msgstr ""
+msgstr "loslösen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "minimize"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "minimieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1540
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "unminimize"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1603
msgid "maximize"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "maximieren"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "unmaximize"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+msgstr "wiederherstellen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild-Modus ändern"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "close"
-msgstr "S_chließen"
+msgstr "schließen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "make above"
-msgstr ""
+msgstr "in den Vordergrund"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "unmake above"
-msgstr ""
+msgstr "in den Vordergrund rückgängig"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "make below"
-msgstr ""
+msgstr "in den Hintergrund"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "unmake below"
-msgstr ""
+msgstr "in den Hintergrund rückgängig"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "no action possible"
-msgstr ""
+msgstr "keine Aktionen verfügbar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Aktionen: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1733
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1795
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
+"Drucken oder verändern der Eigenschaften eines Bildschirms/Arbeitsfläche/"
+"Fenster, oder hiermit arbeiten, gemäß der EWMH-Spezifikation.\n"
+"Für weitere Informationen zu dieser Spezifikation siehe:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1743
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid "Options to list windows or workspaces"
-msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"
+msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1744
-#, fuzzy
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1806
msgid "Show options to list windows or workspaces"
-msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"
+msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1750
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1812
msgid "Options to modify properties of a window"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1751
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1813
msgid "Show options to modify properties of a window"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1757
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1819
msgid "Options to modify properties of a workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1758
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1820
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1764
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid "Options to modify properties of a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1765
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1827
msgid "Show options to modify properties of a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms anzeigen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1775
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1798
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht Bildschirm %d bearbeiten: Der Bildschirm existiert nicht\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1854
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1916
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
+"Kann nicht Arbeitsfläche %d bearbeiten: Die Arbeitsfläche konnte nicht "
+"gefunden werden\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
+"Kann nicht Klassengruppe »%s« bearbeiten: Die Klassengruppe konnte nicht "
+"gefunden werden\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1962
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
+"Kann nicht Anwendung mit dem Gruppenleiter mit der XID %lu bearbeiten: Die "
+"Anwendung konnte nicht gefunden werden\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1922
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1985
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown Window"
-#~ msgstr "Unbekanntes Fenster"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Aus_rollen"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Ein_rollen"
+"Kann nicht Fenster mit der XID %lu bearbeiten: Das Fenster konnte nicht "
+"gefunden werden\n"