summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvar Smolin <okul@linux.ee>2009-05-07 22:39:19 +0300
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2009-05-07 22:39:19 +0300
commitc61c7d87e1a0df7a3559fa6a1a02b783da2a2d22 (patch)
treeb427a13f30bb0c4ed3a960d19963686ad9cdd084 /po/et.po
parent49c91d9b9a7d31a4479fdd81febb1377c754a979 (diff)
downloadlibwnck-c61c7d87e1a0df7a3559fa6a1a02b783da2a2d22.tar.gz
Updating Estonian translation
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po415
1 files changed, 73 insertions, 342 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 1671bf3..c12fba9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# libwnck eesti keele tõlge.
# Estonian translation of libwnck.
#
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2007 The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2009 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007, 2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:43+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libwnck&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-07 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,200 +44,149 @@ msgstr ""
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Pealkirjata rakendus"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Tööalade vahetaja"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Vahend tööalade vahel lülitumiseks"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale %s"
-#: ../libwnck/pager.c:1908
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klõpsa akna \"%s\" lohistamiseks"
-#: ../libwnck/pager.c:1911
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Praegune tööala: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:1916
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale \"%s\""
-#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Aknaid pole lahti"
-#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Aknavalija"
-#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Vahend akende vahel lülitumiseks"
-#: ../libwnck/tasklist.c:727
msgid "Window List"
msgstr "Akende nimekiri"
-#: ../libwnck/tasklist.c:728
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Vahend nähtavate akende vahetamiseks"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimeeri kõik"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3027
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Taasta kõik"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimeeri"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3046
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Taasta kõik"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3058
msgid "_Close All"
msgstr "_Sulge kõik"
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr ""
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr ""
-#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "_Ainult sellel tööalal"
-#: ../libwnck/test-pager.c:17
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Paremalt-vasakule suuna kasutamine vaikimisi suunana"
-#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Töölaua sisu asemel töölaua nimede näitamine"
-#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Püstise suuna kasutamine"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/test-selector.c:12
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Akent ei näidata akende nimekirjas"
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Aknad grupeeritakse alati"
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Aknaid näidatakse kõigil tööaladel"
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Läbipaistvuse lubamine"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:415
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Taasta"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:422
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:430
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Taasta s_uurus"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:437
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimeeri"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:744
-#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Tööala 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Tööala %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1045
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052
msgid "_Resize"
msgstr "Muuda suu_rust"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1061
msgid "Always On _Top"
msgstr "Alati kõige p_ealmine"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Alati nä_htaval tööalal"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1074
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Ainult sellel tööalal"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1093
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1099
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Tõsta _alumisele tööalale"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1102
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1122
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
@@ -247,197 +199,148 @@ msgstr "_Sulge"
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Pealkirjata aken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava X'i akna ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
-#: ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Võtme --windows alias"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:161
-msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
+msgid ""
+"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
+"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
-msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgid ""
+"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Näita töölauda"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Ära näita töölauda"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud X koordinaadile"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181
-#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud Y koordinaadile"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Akna minimeerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Taasta aken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Taasta akna suurus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Akna rõhtne maksimeerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Taasta akna laius"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Akna püstine maksimeerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Taasta akna kõrgus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Alusta akna liigutamist klaviatuurilt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Alusta akna suuruse muutmist klaviatuurilt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Akna aktiveerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Akna sulgemine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Määra aken täisekraanile"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Määra, et aken pole täisekraanil"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Määra aken alati kõige pealmiseks"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Määra, et aken pole alati kõige pealmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Määra aken alati kõige alumiseks"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Määra, et aken pole alati kõige alumine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Keri aken kokku"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Keri aken lahti"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Määra aknale vaateavas püsiv asukoht"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Määra, et akna asukoht vaateavas pole püsiv"
@@ -445,7 +348,6 @@ msgstr "Määra, et akna asukoht vaateavas pole püsiv"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
@@ -453,500 +355,390 @@ msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Määra, et aken on näha tööalahalduris"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Määra, et aken ei esine akende loendis"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Määra, et aken esineb akende loendis"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
-msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+msgid ""
+"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "LIIK"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Töölaua nime muutmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Tööala aktiveerimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:373
-#: ../libwnck/wnckprop.c:397
-#: ../libwnck/wnckprop.c:433
-#: ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Vigane väärtus \"%s\" võtmele --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:490
-#: ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
+"s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
+"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:522
-#: ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
+"--%s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
+"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
+"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
+"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:600
-#: ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
-msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
+"s has been used\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:628
-#: ../libwnck/wnckprop.c:709
-#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgid ""
+"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
-msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
+msgid ""
+"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
+"owned\n"
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
-msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
-msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
+msgid ""
+"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr ""
+"Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivset tööala pole\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:926
-#: ../libwnck/wnckprop.c:935
-#: ../libwnck/wnckprop.c:944
-#: ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:961
-#: ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Tegevus pole lubatud\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Akent ei saa tõsta tööalale %d: tööala pole olemas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1086
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nimi määramata>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekraani number: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1174
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (laius, kõrgus): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Tööalade arv: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Tööala kujundus (read, veerud, suund); %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1251
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Aknahaldur: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1279
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1435
-msgid "workspace|none"
-msgstr "tööala puudub"
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktiivne tööala: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
-msgid "window|none"
-msgstr "aken puudub"
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiivne aken: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Näidatakse töölauda: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "tõene"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "väär"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Tööala nimi: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Tööala number: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1252
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Ekraanil: %d (aknahaldur: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<vaateava pole>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Vaateava asukoht (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Vaateava asukoht (rida, veerg): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vasakpoolne naaber: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Parempoolne naaber: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Ülemine naaber: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alumine naaber: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Ressursi klass: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Grupi nimi: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1341
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "määratud"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1344
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1375
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1412
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<pole määratud>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1345
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikoonid: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1348
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Akende arv: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1360
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikooni nimi: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1376
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-msgid "startupID|none"
-msgstr ""
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Käivutus-ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "kõik tööalad"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Tööalal: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "tavaline aken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "töölaud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dokk või paneel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "dialoogiaken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "küljestrebitav tööriistariba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "küljestrebitav menüü"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "käivitusekraan"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Akna liik: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (x, y, laius, kõrgus): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Seansi ID: %s\n"
@@ -954,13 +746,11 @@ msgstr "Seansi ID: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr ""
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr ""
@@ -968,59 +758,44 @@ msgstr ""
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1532
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimeeritud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maksimeeritud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "rõhtsalt maksimeeritud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "püstiselt maksimeeritud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "kokku keritud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "naelutatud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "kleepuv"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "kõige pealmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "kõige alumine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "täisekraan"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "vajab tähelepanu"
@@ -1028,195 +803,151 @@ msgstr "vajab tähelepanu"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "pole tööala halduris"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "pole akende nimekirjas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "tavaline"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Olek: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "liiguta"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "muuda suurust"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "keri kokku"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "keri lahti"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "kleepuv"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "pole kleepuv"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maks. laius"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "taasta laius"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maks. kõrgus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "taasta kõrgus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "vaheta tööala"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "naeluta"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "vabasta rõhtnaelast"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimeeri"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "taasta"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maksimeeri"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "taasta suurus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "täisekraanirežiimi muutmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "sulge"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "kõige pealmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "pole kõige pealmine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "kõige alumine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "pole kõige aluimine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "ükski tegevus pole võimalik"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Võimalikud tegevused: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
-"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
+"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Näita tööala omaduste muutmise valikuid"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikud"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Näita ekraani omaduste muutmise valikuid"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Viga argumentide töötlemisel: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ekraaniga %d ei saa suhelda: ekraani pole olemas\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Tööalaga %d ei saa suhelda: tööala ei leitud\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
-msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" ei saa suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
-msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
+"application cannot be found\n"
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "puudub"
-