summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 592ef9530191705d4c006c19b185841e5a03a661 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
# libwnck Catalan translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com>, 2007.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck 2.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if
#. and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#: ../libwnck/application.c:49
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicació sense títol"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:340
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Canviador d'espais de treball"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:351
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Eina per a canviar entre espais de treball"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:463
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Feu clic aquí per a canviar a l'espai de treball %s"

#: ../libwnck/pager.c:2197
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Feu clic per a començar a arrossegar «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espai de treball actual: «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:2205
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Feu clic aquí per a canviar a «%s»"

#: ../libwnck/selector.c:1182
msgid "No Windows Open"
msgstr "No hi ha finestres obertes"

#: ../libwnck/selector.c:1238
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de finestres"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Eina per a canviar entre finestres"

#: ../libwnck/tasklist.c:601
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"

#: ../libwnck/tasklist.c:602
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Eina per a canviar entre finestres visibles"

#: ../libwnck/tasklist.c:2981
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimitza-ho tot"

#: ../libwnck/tasklist.c:2989
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Desminimitza-ho tot"

#: ../libwnck/tasklist.c:2997
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximitza-ho tot"

#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Desmaximitza-ho tot"

#: ../libwnck/tasklist.c:3017
msgid "_Close All"
msgstr "Tan_ca-ho tot"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:368
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Desmi_nimitza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:374
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:381
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximitza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:991
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:997
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre per damun_t"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre a l'espai de treball visible"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "N_omés en aquest espai de treball"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#: ../libwnck/window.c:47
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestra sense títol"

#: ../libwnck/wnckprop.c:137
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identificador X window de la finestra a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:143
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Identificador X window del líder del grup de l'aplicació a examinar"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurs del grup de classe a examinar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de l'espai de treball a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172
#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de la pantalla a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Àlies de --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:162
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Mostra una llista de les finestres de l'aplicació, del grup de classe, de "
"l'espai de treball o de la pantalla (format de sortida: «XID: nom de la "
"finestra»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Mostra una llista dels espais de treball de la pantalla: (format de sortida: "
"«nombre: nom de l'espai de treball»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Canvia el nombre d'espais de treball de la pantalla a NOMBRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faci servir "
"NOMBRE files"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faci servir "
"NOMBRE columnes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Deixa de mostrar l'escriptori"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:183
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a X coordenada X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:188
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a Y coordenada Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimitza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Desminimitza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra horitzontalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra verticalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Comença a moure la finestra mitjançant el teclat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Comença a redimensionar la finestra mitjançant el teclat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Activate the window"
msgstr "Activa la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Close the window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Fes que la finestra es mostri en pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Fes que la finestra surti de la pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fes que la finestra estigui sempre per damunt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Fes que la finestra no estigui sempre per damunt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fes que la finestra estigui sota les altres finestres"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fes que la finestra no estigui sota les altres finestres"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Shade the window"
msgstr "Enrotlla la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fes que la finestra tingui una posició fixa a la subàrea"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fes que la finestra no tingui una posició fixa a la subàrea"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Fes que la finestra no aparegui als paginadors"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:257
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Fes que la finestra aparegui als paginadors"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:261
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fes que la finestra no aparegui a les llistes de tasques"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:265
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fes que la finestra aparegui a les llistes de tasques"

#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Fes que la finestra sigui visible a tots els espais de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Fes que la finestra només sigui visible a l'espai de treball actual"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Mou la finestra a l'espai de treball NOMBRE (el primer espai de treball és "
"el 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Canvia la coordenada X de la finestra a X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Canvia la coordenada Y de la finestra a Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Canvia l'amplada de la finestra a AMPLADA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Canvia l'alçada de la finestra a ALÇADA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Canvia el tipus de la finestra a TIPUS (valors vàlids: normal, escriptori, "
"acobla, diàleg, barra d'eines, menú, utilitat, presentació)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:282
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Canvia el nom de l'espai de treball a NOM"

#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activa l'espai de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor no vàlid «%s» per a --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb la pantalla %d, però s'ha "
"utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"o els espais de treball de la pantalla %d, però s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb l'espai de treball %d, "
"però s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"de l'espai de treball %d, però s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una aplicació, però "
"s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"d'una aplicació, però s'ha utilitzat --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb el grup de classe "
"«%s», però s'ha utilitzat --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"del grup de classe «%s», però s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una finestra, però  "
"s'ha utilitzat --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s i --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Argument no vàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser estrictament "
"positiu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argument no vàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser positiu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s o --%s, i --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argument no vàlid «%s» per a --%s; els valors vàlids són: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"No es pot canviar la disposició de l'espai de treball a la pantalla: la "
"disposició ja pertany\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"No es pot moure la subàrea: l'espai de treball actual no conté cap subàrea\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "No es pot moure la subàrea: no hi ha cap espai de treball\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acció no permesa\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"No es pot moure la finestra a l'espai de treball %d: l'espai de treball no "
"existeix\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<no s'ha definit el nom>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número de pantalla: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (amplada, alçada): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombre d'espais de treball: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposició dels espais de treball (files, columnes, orientació): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no hi ha cap gestor de finestres compatible amb l'EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de finestres: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espai de treball actiu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Finestra activa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "S'està mostrant l'escriptori: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "cert"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "fals"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nom de l'espai de treball: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número de l'espai de treball: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "En pantalla: %d (gestor de finestres: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<cap subàrea>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posició de la subàrea (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posició a la disposició (fila, columna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de l'esquerra: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de la dreta: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de dalt: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de baix: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Identificador del grup de classe: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1355
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Nom del grup de classe: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
msgid "set"
msgstr "definit"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516
#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "<unset>"
msgstr "<no definit>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icones: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombre de finestres: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom de la icona: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identificador d'engegada: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "all workspaces"
msgstr "tots els espais de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "A l'espai de treball: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "normal window"
msgstr "finestra normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "desktop"
msgstr "escriptori"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dock or panel"
msgstr "acoblador o quadre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "dialog window"
msgstr "finestra de diàleg"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra d'eines separable"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "tearoff menu"
msgstr "menú separable"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "utility window"
msgstr "finestra flotant"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de presentació"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipus de finestra: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1500
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, amplada, alçada): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Instància de classe: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identificador de la sessió: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Capçalera de grup: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitori per a: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example,
#. the result is "a, b".                            * In this case, the first
#. string is "a", the second             * string is ", " and the third string
#. is "b".                   * We can then use this information here to also
#. * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end
#. result is something like "a, b, c"                    * In this case, the
#. first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third
#. string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly
#. translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "minimized"
msgstr "minimitzat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized"
msgstr "maximitzat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximitzat horitzontalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximitzat verticalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "shaded"
msgstr "enrotllat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "pinned"
msgstr "clavat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "sticky"
msgstr "enganxós"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "above"
msgstr "a sobre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "below"
msgstr "a sota"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "needs attention"
msgstr "necessita atenció"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "skip pager"
msgstr "omet el paginador"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1605
msgid "skip tasklist"
msgstr "omet la llista de tasques"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estat: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "move"
msgstr "mou"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "resize"
msgstr "redimensiona"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "shade"
msgstr "enrotlla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unshade"
msgstr "desenro_tlla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "stick"
msgstr "enganxa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unstick"
msgstr "desenganxa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximitza horitzontalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "desmaximitza horitzontalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximitza verticalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "desmaximitza verticalment"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "change workspace"
msgstr "canvia l'espai de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "pin"
msgstr "clava"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "unpin"
msgstr "desclava"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "minimize"
msgstr "minimitza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unminimize"
msgstr "desminimitza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "maximize"
msgstr "maximitza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unmaximize"
msgstr "desmaximitza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "canvia el mode de pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "close"
msgstr "tanca"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "make above"
msgstr "posa a sobre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "unmake above"
msgstr "treu de sobre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "make below"
msgstr "posa a sota"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "unmake below"
msgstr "treu de sota"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "no action possible"
msgstr "no hi ha cap acció possible"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1667
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Accions possibles: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprimiu o modifiqueu les propietats d'una pantalla, d'un espai de treball o "
"d'una finestra, o interactueu-hi, seguint l'especificació EWMH.\n"
"Si voleu més informació sobre aquesta especificació, vegeu:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1909
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcions per a mostrar llistes de finestres o d'espais de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1910
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Mostra les opcions per a mostrar llistes de finestres o d'espais de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1917
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'una finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1918
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostra les opcions per a modificar les propietats d'una finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1925
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'un espai de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1926
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Mostra les opcions per a modificar les propietats d'un espai de treball"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1933
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1934
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostra les opcions per a modificar les propietats d'una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1945
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzaven els arguments: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1968
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "No es pot interactuar amb la pantalla %d: la pantalla no existeix\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2024
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb l'espai de treball %d: no s'ha trobat l'espai de "
"treball\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb el grup de classe «%s»: no s'ha trobat el grup de "
"classe\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb l'aplicació si la capçalera del grup té XID %lu: "
"no s'ha trobat l'aplicació\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2094
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb la finestra amb XID %lu: no s'ha trobat la "
"finestra\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Utilitza N_ROWS files"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Mostra només aquest espai de treball"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Utilitza RTL com a orientació per defecte"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els noms dels espais de treball en comptes de mostrar-ne els "
#~ "continguts"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Utilitza l'orientació vertical"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "No mostris la finestra a la llista de tasques"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Agrupa sempre les finestres"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "No agrupis mai les finestres"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Visualitza les finestres de tots els espais de treball"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Habilita la transparència"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Classe de recurs: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Nom de grup: %s\n"

#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "cap"

#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "cap"

#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "cap"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Finestra desconeguda"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Desenrotlla"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Enrotlla cap amunt"

#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "En_rotlla"