summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 93fb62b91dddc9ccc303ebae37627c1ba7f1893e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# Basque translation for libwnck
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:22+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Izenbururik gabeko aplikazioa"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailea"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzeko tresna"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Egin klik hemen %s laneko areara aldatzeko"

#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Egin klik \"%s\" arrastatzen hasteko"

#: ../libwnck/pager.c:2203
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Uneko laneko area: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2208
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Egin klik \"%s\"(e)ra aldatzeko"

#: ../libwnck/selector.c:1180
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ez da leihorik ireki"

#: ../libwnck/selector.c:1236
msgid "Window Selector"
msgstr "Leiho-hautatzailea"

#: ../libwnck/selector.c:1237
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Leiho batetik bestera aldatzeko tresna"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Leiho ikusgai batetik bestera aldatzeko tresna"

#: ../libwnck/tasklist.c:2896
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "M_inimizatu denak"

#: ../libwnck/tasklist.c:2907
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Leheneratu denak"

#: ../libwnck/tasklist.c:2915
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "M_aximizatu denak"

#: ../libwnck/tasklist.c:2926
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Leheneratu denak"

#: ../libwnck/tasklist.c:2938
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi denak"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Le_heneratu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "M_inimizatu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Leh_eneratu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "M_aximizatu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0 laneko area"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d laneko area"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "Aldatu _lekuz"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "Aldatu _tamaina"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Beti _goian"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Aldatu beste _laneko areara"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Izenbururik gabeko leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Leihoaren X-leiho IDa aztertzeko edo eraldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Aplikazio baten taldeko buruaren X-leiho IDa azterteko"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Talde-klasearen euskarri-klasea aztertzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "CLASS"
msgstr "KLASEA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Laneko arearen ZENBAKIA aztertzeko edo eraldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:153
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Pantailaren ZENBAKIA aztertzeko edo eraldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "Alias of --window"
msgstr "'--window'(e)n goitizena"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Aplikazioaren/klasearen taldearen/laneko arearen/pantailaren leiho-zerrenda "
"(irteerako formatua: \"XID: leiho-izena\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:165
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Pantailako laneko areen zerrenda (irteerako formatua: \"Zenbakia: Laneko "
"arearen izena\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Aldatu pantailako laneko areen kopurua ZENBAKIra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Aldatu pantailako laneko arearen diseinua ZENBAKIA errenkadak erabiltzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Aldatu pantailako laneko arearen diseinua ZENBAKIA zutabeak erabiltzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Show the desktop"
msgstr "Erakutsi mahaigaina"

#: ../libwnck/wnckprop.c:179
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Gelditu mahaigaina erakustea"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Aldatu lekuz uneko laneko arearen leihatila X koordenatura X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:189
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Aldatu lekuz uneko laneko arearen leihatila Y koordenatura Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Leheneratu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Leheneratu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Leheneratu leihoa horizontalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Leheneratu leihoa bertikalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Hasi leihoa mugitzen teklatuaren bidez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Hasi leihoaren tamaina aldatzen teklatuaren bidez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktibatu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Leihoa pantaila osoan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Atera leihoa pantaila osotik"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Leihoa beti goian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Leihoa ez beti goian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Leihoa beste leihoen azpian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Leihoa beste leihoen azpian ez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:232
msgid "Shade the window"
msgstr "Itzaleztatu leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Unshade the window"
msgstr "Kendu itzala leihoari"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Leihoa posizio finkoarekin leihatilan"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Leihoa posizio ez finkoarekin leihatilan"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:251
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Leihoa ez dadila orrikatzailean agertu"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Leihoa agertu dadila orrikatzailean"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Leihoa ez dadila zereginen zerrendetan agertu"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Leihoa agertu dadila zereginen zerrendetan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Leihoa ikusgai laneko area guztietan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Leihoa ikusgai uneko laneko arean soilik"

#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Eraman leihoa ZENBAKIA. laneko areara (aurrenekoa 0 da)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Aldatu leihoaren X koordenatua Xera"

#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Aldatu leihoaren Y koordenatua Yera"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Aldatu leihoaren zabalera ZABALERAra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Aldatu leihoaren altuera ALTUERAra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Aldatu leihoaren mota MOTAra (baliozko balioak: arrunta, mahaigaina, "
"atrakagarria, elkarrizketa-koadroa, tresna-barra, menua, tresna, harrerako "
"pantaila)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "TYPE"
msgstr "MOTA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Aldatu laneko arearen izena IZENAra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:291
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktibatu laneko area"

#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Baliogabeko \"%s\" balioa --%s aukeran"

#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d. pantailarekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:511
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d pantailako leihoak edo laneko areak "
"zerrendatu behar ziren, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d. laneko arearekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:544
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d laneko areako leihoak zerrendatu "
"behar ziren, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:566
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: aplikazio batekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:576
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: aplikazio baten leihoak zerrendatu "
"behar ziren, baina --%s erabili da\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:590
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: \"%s\" talde-klasearekin elkarreragin "
"behar zuen, baina --%s erabili da\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:602
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: \"%s\" klase-taldearen leihoak "
"zerrendatu behar ziren, baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: leiho batekin elkarreragin behar zuen, "
"baina --%s erabili da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
#: ../libwnck/wnckprop.c:770
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Gatazkan dauden aukerak agertu dira: --%s eta --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:681
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Baliogabeko \"%d\" argumentua --%s aukeran: argumentua derrigorrez positiboa "
"izan behar da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:694
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Baliogabeko \"%d\" argumentua --%s aukeran: argumentua positiboa izan behar "
"da\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:789
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Gatazkan dauden aukerak agertu dira: --%s edo --%s, eta --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:821
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Baliogabeko \"%s\" argumentua --%s aukeran. Baliozko balioak: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:864
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Ezin da pantailako laneko arearen diseinua aldatu: diseinuak badu jadanik "
"jabea\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:899
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Leihatila ezin da lekuz aldatu: uneko laneko areak ez du leihatilarik\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:906
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Leihatila ezin da lakuz aldatu: ez dago uneko laneko arearik\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Ekintza ez dago baimendua\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Leihoa ezin da %d laneko areara eraman: laneko area ez da existitzen\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
msgid "<name unset>"
msgstr "<izena ezarri gabe>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Pantaila-zenbakia: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (zabalera, altuera): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Laneko areen kopurua: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Laneko arearen diseinua (errenkadak, zutabeak, orientazioa): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<ez dago EWMH-rekin bateragarria den leiho-kudeatzailerik>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Leiho-kudeatzailea: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Laneko area aktiboa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Leiho aktiboa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mahaigaina erakusten: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "true"
msgstr "egia"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "false"
msgstr "faltsua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Laneko arearen izena: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Laneko arearen zenbakia: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Pantailan: %d (leiho-kudeatzailea: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
msgid "<no viewport>"
msgstr "<leihatilarik ez>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Leihatilaren posizioa (x,y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Diseinuaren posizioa (errenkada, zutabea): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Ezkerreko kidea: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Eskuineko kidea: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Goiko kidea: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Beheko kidea: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Klase-taldearen IDa: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Klase-taldearen izena: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
msgid "set"
msgstr "ezarri"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
msgid "<unset>"
msgstr "<ezarri gabe>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonoak: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Leihoen kopurua: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikono-izena: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Abioko IDa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
msgid "all workspaces"
msgstr "laneko area guztiak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Laneko arean: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "normal window"
msgstr "leiho arrunta"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
msgid "desktop"
msgstr "mahaigaina"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "dock or panel"
msgstr "atrakagarria edo panela"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
msgid "dialog window"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "tresna-barra askagarria"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu askagarria"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "utility window"
msgstr "tresnen leihoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "splash screen"
msgstr "harrerako pantaila"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Leiho mota: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, zabalera, altuera): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Klasearen instantzia: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Saioaren IDa: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Taldeko burua: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Honen behin-behinekoa: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "minimized"
msgstr "minimizatua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "maximized"
msgstr "maximizatua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontalki maximizatua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized vertically"
msgstr "bertikalki maximizatua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "shaded"
msgstr "itzaldurarekin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "pinned"
msgstr "sastatuta"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "sticky"
msgstr "itsaskorra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "above"
msgstr "gainean"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "below"
msgstr "azpian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "fullscreen"
msgstr "pantaila osoa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "needs attention"
msgstr "arreta behar du"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "skip pager"
msgstr "saltatu orrikatzailea"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltatu zereginen zerrenda"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "normal"
msgstr "arrunta"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Egoera: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "move"
msgstr "aldatu lekuz"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "resize"
msgstr "aldatu tamaina"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "shade"
msgstr "itzaldura"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "unshade"
msgstr "itzaldurarik ez"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "stick"
msgstr "itsatsi"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "unstick"
msgstr "askatu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizatu horizontalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "leheneratu horizontalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizatu bertikalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "leheneratu bertikalki"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
msgid "change workspace"
msgstr "aldatu laneko area"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
msgid "pin"
msgstr "orratza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
msgid "unpin"
msgstr "orratz gabe"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "minimize"
msgstr "minimizatu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "unminimize"
msgstr "leheneratu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "maximize"
msgstr "maximizatu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "unmaximize"
msgstr "leheneratu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "aldatu pantaila osoko modua"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "close"
msgstr "itxi"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "make above"
msgstr "jarri gainean"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "unmake above"
msgstr "ez jarri gainean"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "make below"
msgstr "jarri azpian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "unmake below"
msgstr "ez jarri azpian"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "no action possible"
msgstr "ez dago ekintza posiblerik"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Ekintza posibleak: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Erakutsi edo aldatu pantailaren/laneko arearen/leihoaren propietateak, edo "
"elkarreragin berarekin, EWHM zehaztapena jarraituz.\n"
"Zehaztapen honi buruzko informazio gehiago:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Aukerak leihoak edo laneko areak zerrendatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Erakutsi leihoak edo laneko areak zerrendatzeko aukerak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Aukerak leihoaren propietateak aldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Erakutsi leihoaren propietateak aldatzeko aukerak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Aukerak laneko arearen propietateak aldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Erakutsi laneko arearen propietateak aldatzeko aukerak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Aukerak pantailaren propietateak aldatzeko"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Erakutsi pantailaren propietateak aldatzeko aukerak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ezin da %d. pantailarekin elkarreragin: pantaila ez da existitzen\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Ezin da %d laneko arearekin elkarreragin: ezin da laneko area aurkitu\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Ezin da \"%s\" klase-taldearekin elkarreragin: ezin da klase-taldea aurkitu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Ezin da %lu XID talde-buruaren aplikazioarekin elkarreragin: ez da "
"aplikazioa aurkitu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Ezin da %lu XID leihoarekin elkarreragin: ezin da leihoa aurkitu\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Erabili N_ROWS errenkadak"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Uneko laneko area soilik erakutsi"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Erabili Esk->Ezk norabide lehenetsi gisa"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Erakutsi laneko areen izenak edukien ordez"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Erabili orientazio bertikala"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Ez erakutsi leihoa atazen zerrendan"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Beti elkartu leihoak"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Inoiz ez elkartu leihoak"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Bistaratu laneko areetako leiho guztiak"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Gaitu gardentasuna"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Euskarri klasea: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Taldearen izena: %s\n"