summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: adfe7e1f85407563c87e682b65fad1ad41e4ec34 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
# libwnck Finnish translation
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Nimetön sovellus"

msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Työtilanvaihtaja"

msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Työkalu, jolla voi vaihtaa työtilaa"

#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi työtilaan %s"

#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Raahaa ikkunaa ”%s” napsauttamalla"

#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Nykyinen työpöytä: ”%s”"

#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Siirry työtilaan ”%s” napsauttamalla"

msgid "No Windows Open"
msgstr "Ei ikkunoita avoinna"

msgid "Window Selector"
msgstr "Ikkunanvalitsin"

msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä ikkunoiden välillä"

msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"

msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä näkyvien ikkunoiden välillä"

msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Pienennä kaikki"

msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Palauta kaikki"

msgid "Ma_ximize All"
msgstr "S_uurenna kaikki"

msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Palauta kaikki"

msgid "_Close All"
msgstr "_Sulje kaikki"

msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Palauta"

msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Pienennä"

msgid "Unma_ximize"
msgstr "Pa_lauta koko"

msgid "Ma_ximize"
msgstr "S_uurenna"

#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"

#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Työtila 1_0"

#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Työtila %s%d"

msgid "_Move"
msgstr "S_iirrä"

msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"

msgid "Always On _Top"
msgstr "Aina _päällimmäisenä"

msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"

msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"

msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"

msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"

msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"

msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"

msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Nimeämätön ikkuna"

msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan ikkunan X-ikkunatunniste"

msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Tutkittavan sovelluksen ikkunaryhmän johtajan X-ikkunatunniste"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Luokkaryhmästä tutkittava luokkaresurssi"

msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"

msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan työpöydän numero"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan näytön NUMERO"

msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias valitsimelle --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Näytä sovelluksen/luokan, ryhmän/työpöydän/ruudun ikkunat (näyttömuoto: "
"”XID: Window Name”)"

msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Näytä ruudun työtilat (näyttömuoto: ”Numero: Työtilan nimi”)"

msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Muuta ruudun työtilojen lukumääräksi NUMERO"

msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa riviä"

msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa saraketta"

msgid "Show the desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"

msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Lopeta työpöydän näyttäminen"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä X-koordinaattiin X"

msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä Y-koordinaattiin Y"

msgid "Y"
msgstr "Y"

msgid "Minimize the window"
msgstr "Pienennä ikkuna"

msgid "Unminimize the window"
msgstr "Palauta ikkuna"

msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"

msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Pa_lauta ikkunan koko"

msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"

msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Peru ikkunan suurennus vaakasuunnassa"

msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Suurenna ikkunan pystysuunnassa"

msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Peru ikkunan suurennus pystysuunnassa"

msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen näppäimistöltä"

msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen näppäimistöltä"

msgid "Activate the window"
msgstr "nimetön ikkuna"

msgid "Close the window"
msgstr "Sulje ikkuna"

msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"

msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Palauta ikkuna kokoruututilasta"

msgid "Make the window always on top"
msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä"

msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Peru ikkunan olo aina päällimmäisenä"

msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Pidä ikkuna aina muiden ikkunoiden alla"

msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Peru ikkunan olo aina muiden alla"

msgid "Shade the window"
msgstr "Rullaa ikkuna"

msgid "Unshade the window"
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Kiinnitä ikkuna tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Näytä ikkuna työtilanäkymissä"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Piilota ikkuna tehtävälistoista"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Näytä ikkuna tehtävälistoissa"

msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa"

msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Näytä ikkunan vain tässä työtilassa"

msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan NUMERO (ensimmäinen on numero 0)"

msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Muuta ikkunan X-koordinaatti arvoon X"

msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Muuta ikkunan Y-koordinaatti arvoon Y"

msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Muuta ikkunan leveys arvoon LEVEYS"

msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"

msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Muuta ikkunan korkeus arvoon KORKEUS"

msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Muuta ikkunan tyypiksi TYYPPI (kelvolliset arvot: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility tai splash)"

msgid "TYPE"
msgstr "TYYPPI"

msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Muuta työtilan nimi arvoon NIMI"

msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

msgid "Activate the workspace"
msgstr "Siirry työtilaan"

#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ruutua %d, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää ruudun %d ikkunoita tai työtiloja, "
"mutta havaittiin valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä työtilaa %d, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää työtilan %d ikkunat, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä sovellusta, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää sovelluksen ikkunat, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä luokkaryhmää ”%s”, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää luokkaryhmää ”%s” ikkunat, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ikkunaa, mutta havaittiin valitsin "
"--%s\n"

#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s ja --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen "
"kokonaisluku\n"

#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen\n"

#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s tai --%s ja --%s\n"

#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s, kelvolliset arvot ovat: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "Ruudun työtilojen asettelua ei voi muuttaa: asettelu on jo omistettu\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyisessä työtilassa ei ole katselunäkymää\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyistä työtilaa ei ole määritelty\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu\n"

#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Ikkunaa ei voi siirtää työtilaan %d: työtilaa ei ole olemassa\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<name unset>"
msgstr "<nimeä ei ole asetettu>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ruudun numero: %d\n"

#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (leveys, korkeus): %d, %d\n"

#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Työtilojen lukumäärä: %d\n"

#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Työtilojen asettelu (rivejä, sarakkeita, suunta): %d, %d, %s\n"

msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<EWMH-yhteensopivaa ikkunamanageria ei löydy>"

#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Ikkunamanager: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (”%s”)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ei työpöytää"

#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Valittu työtila %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "”%s”"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ei ikkunaa"

#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiivinen ikkuna: %s\n"

#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Näytetään työpöytä: %s\n"

msgid "true"
msgstr "tosi"

msgid "false"
msgstr "epätosi"

#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Työtilan nimi: %s\n"

#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Työtilan numero: %d\n"

#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanager: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ei katselunäkymää>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Katselunäkymä sijainti (x, y): %s\n"

#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Sijainti asettelussa (rivi, sarake): %d %d\n"

#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vasen naapuri: %s\n"

#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Oikea naapuri: %s\n"

#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Ylempi naapuri: %s\n"

#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alempi naapuri: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Luokkaryhmätunniste: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Luokkaryhmänimi: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
msgid "set"
msgstr "asetettu"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<unset>"
msgstr "<ei asetettu>"

#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Kuvakkeet: %s\n"

#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Ikkunoiden lukumäärä: %d\n"

#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nim: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Kuvakkeen nimi: %s\n"

#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ei tunnistetta"

#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Käynnistystunniste: %s\n"

msgid "all workspaces"
msgstr "kaikki työtilat"

#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Työtilassa: %s\n"

msgid "normal window"
msgstr "tavallinen ikkuna"

msgid "desktop"
msgstr "työpöytä"

msgid "dock or panel"
msgstr "telakka tai paneeli"

msgid "dialog window"
msgstr "valintaikkuna"

msgid "tearoff toolbar"
msgstr "irrotettu työkalupalkki"

msgid "tearoff menu"
msgstr "irrotettu valikko"

msgid "utility window"
msgstr "apuikkuna"

msgid "splash screen"
msgstr "aloitusikkuna"

#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Ikkunan tyyppi: %s\n"

#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Luokkainstanssi: %s\n"

#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Istuntotunniste: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Ryhmänjohtaja: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
msgid ", "
msgstr ", "

msgid "minimized"
msgstr "pienennetty"

msgid "maximized"
msgstr "suurennettu"

msgid "maximized horizontally"
msgstr "suurennettu vaakasuunnassa"

msgid "maximized vertically"
msgstr "suurennettu pystysuunnassa"

msgid "shaded"
msgstr "rullattu"

msgid "pinned"
msgstr "kiinnitetty"

msgid "sticky"
msgstr "tahmea"

msgid "above"
msgstr "yllä"

msgid "below"
msgstr "alla"

msgid "fullscreen"
msgstr "kokoruutu"

msgid "needs attention"
msgstr "kaipaa huomiota"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
msgid "skip pager"
msgstr "ei ikkunavalitsimessa"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
msgid "skip tasklist"
msgstr "ei ikkunaluettelossa"

msgid "normal"
msgstr "tavallinen"

#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Tila: %s\n"

msgid "move"
msgstr "siirrä"

msgid "resize"
msgstr "muuta kokoa"

msgid "shade"
msgstr "rullaa"

msgid "unshade"
msgstr "peru rullaus"

msgid "stick"
msgstr "tee tahmeaksi"

msgid "unstick"
msgstr "peru tahmeus"

msgid "maximize horizontally"
msgstr "suurenna vaakasuunnassa"

msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "peru vaakasuuntainen suurennus"

msgid "maximize vertically"
msgstr "suurenna pystysuunnassa"

msgid "unmaximize vertically"
msgstr "peru pystysuuntainen suurennus"

msgid "change workspace"
msgstr "vaihda työtilaa"

msgid "pin"
msgstr "kiinnitä"

msgid "unpin"
msgstr "vapauta"

msgid "minimize"
msgstr "pienennä"

msgid "unminimize"
msgstr "peru pienennys"

msgid "maximize"
msgstr "suurenna"

msgid "unmaximize"
msgstr "palauta koko"

msgid "change fullscreen mode"
msgstr "vaihda kokoruututilaa"

msgid "close"
msgstr "sulje"

msgid "make above"
msgstr "nosta ylemmäs"

msgid "unmake above"
msgstr "peru nosto"

msgid "make below"
msgstr "laske alle"

msgid "unmake below"
msgstr "peru lasku"

msgid "no action possible"
msgstr "toiminto ei ole mahdollinen"

#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mahdolliset toiminnot: %s\n"

msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Tulosta tai muokkaa näytön, työtilan tai ikkunan ominaisuuksia, tai "
"käsittele niitä interaktiivisesti EWMH-määrittelyn mukaan.\n"
"Lisätietoja tästä määrittelystä:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Valinnat ikkunoiden tai työpöytien listaamiselle"

msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla listataan ikkunoita tai työpöytiä"

msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Valitsimet ikkunan ominaisuuksien muuttamiseksi"

msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ikkunan ominaisuuksia"

msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Valitsimet työtilan ominaisuuksien muuttamiseksi"

msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan työtilan ominaisuuksia"

msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Valitsimet ruudun ominaisuuksien muuttamiseksi"

msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ruudun ominaisuuksia"

#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ruutua %d ei voi käsitellä: ruutua ei ole olemassa\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Työtilaa %d ei voi käsitellä: työtilaa ei löydy\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Luokkaryhmää ”%s” ei voi käsitellä: luokkaryhmää ei löydy\n"

#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Sovellusta, jonka ryhmänjohtajan XID on %lu, ei voi käsitellä: sovellusta ei "
"löydy\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Ikkunaa, jonka XID on %lu, ei voi käsitellä: ikkunaa ei löydy\n"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Näytä vain _nykyinen työtila"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Käytä suuntana oikealta vasemmalle oletuksena"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Näytä työpöytien nimet sisällön sijasta"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Käytä pystysuuntaa"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Älä näytä ikkunaa ikkunaluettelossa"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Ryhmittele ikkuna aina"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Älä koskaan ryhmittele ikkunoita"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Näytä ikkunat kaikilta työpöydiltä"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Resurssiluokka: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Ryhmän nimi: %s\n"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Tuntematon ikkuna"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Rullaa auki"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Rullaa"