summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 903f660460305ecd41a986bc0ca22a42238580db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
# Italian translation for libwnck
# This file is distributed under the same license as libwnck package
# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
#
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# Per ogni dubbio fare riferimento alla fd.o WM spec
# http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-1.4.html
#
# Nei messaggi del comando `wnckprop` è mantenuta la versione inglese
# (pager, tasklist, workspace, viewport) perché considerato "tecnico"
#
# Nei messaggi che appaiono nella UI vale
#   * workspace -> spazio di lavoro
#   * viewport -> spazio visibile
# come da discussione su TP
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Applicazione senza titolo"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selettore spazio di lavoro"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Strumento per spostarsi tra gli spazi di lavoro"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Fare clic qui per passare allo spazio di lavoro %s"

#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Fare clic per iniziare a trascinare «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Spazio di lavoro corrente: «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Fare clic qui per passare a «%s»"

#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nessuna finestra aperta"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "Selettore finestra"

#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Strumento per spostarsi tra le finestre"

#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "Elenco finestre"

#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Strumento per spostarsi tra le finestre visibili"

#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimizza tutto"

#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Deminimizza tutto"

#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ssimizza tutto"

#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "D_eminimizza tutto"

#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutto"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "De_minimizza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimizza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Dema_ssimizza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ssimizza"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Spazio di lavoro 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spazio di lavoro %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "M_uovi"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre in _primo piano"

# GNOME-2-24
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"

# GNOME-2-24
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestra senza titolo"

# Da qui in poi appaiono i messaggi per
# il programma a riga di comando
# wnckprop, spiegazione --help e altro
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID X window della finestra da esaminare o modificare"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID X window del leader di gruppo di un'applicazione da esaminare"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Risorsa di classe del gruppo di classi da esaminare"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

# qui comincia l'uso "tecnico" di workspace/vieport
# lasciati non tradotti
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMERO di workspace da esaminare o modificare"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMERO dello schermo da esaminare o modificare"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias per --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Elenca le finestre della applicazione/gruppo di classi/workspace/schermo "
"(formato: \"XID: Nome finestra\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Elenca le workspace dello schermo (formato: \"Numero: Nome spazio di lavoro"
"\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Cambia il numero di workspace dello schermo a NUMERO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Cambia la disposizione delle workspace dello schermo per usare NUMERO righe"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Cambia la disposizione delle workspace dello schermo per usare NUMERO colonne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostra la scrivania"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Termina di mostrare la scrivania"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Sposta il viewport della workspace corrente alla coordinata orizzontale X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Sposta il viewport della workspace corrente alla coordinata verticale Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Deminimizza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demassimizza la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Demassimizza orizzontalmente la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Demassimizza verticalmente la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Inizia il movimento della finestra con la tastiera"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Inizia il ridimensionamento della finestra con la tastiera"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Attiva la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Fa sì che la finestra passi a schermo intero"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Fa sì che la finestra esca dal modo a schermo intero"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fa sì che la finestra sia sempre in primo piano"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Fa sia che la finestra non sia sempre in primo piano"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fa sì che la finestra sia sotto le altre finestre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fa sì che la finestra non sia sotto le altre finestre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Arrotola la finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Srotola la finestra"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fa sì che la finestra abbia una posizione fissa nel viewport"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fa sì che la finestra non abbia una posizione fissa nel viewport"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Fa sì che la finestra non appaia nei pager"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Fa sì che la finestra appaia nei pager"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fa sì che la finestra non appaia nelle tasklist"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fa sì che la finestra appaia nelle tasklist"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Rende visibile la finestra su tutte le workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Rende visibile la finestra solo sulla workspace attuale"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Sposta la finestra sulla workspace NUMERO (la prima workspace è 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Cambia la coordinata orizzontale della finestra in X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Cambia la coordinata verticale della finestra in Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Cambia la larghezza della finestra in LARGHEZZA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Cambia l'altezza della finestra in ALTEZZA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Cambia il tipo della finestra in TIPO (valori validi: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Cambia il nome della workspace in NOME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Attiva la workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valore \"%s\" non valido per --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbe interagire con lo schermo "
"%d, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbero elencare le finestre o "
"le workspace dello schermo %d, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbe interagire con la "
"workspace %d, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbero elencare le finestre "
"della workspace %d, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbe interagire con "
"un'applicazione, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbero elencare le finestre di "
"un'applicazione, ma è stato usato --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbe interagire con il gruppo "
"di classe \"%s\", ma è stato usato --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbero elencare le finestre "
"del gruppo di classe \"%s\", ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Sono presenti opzioni contraddittorie: si dovrebbe interagire con una "
"finestra, ma è stato usato --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Sono presenti opzioni contraddittorie: --%s e --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Argomento \"%d\" non valido per --%s: l'argomento deve essere strettamente "
"positivo\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Argomento \"%d\" non valido per --%s: l'argomento deve essere positivo\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Sono presenti opzioni contraddittorie: --%s o --%s insieme a --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argomento \"%s\" non valido per --%s, valori validi sono: %s\n"

# credo che workspace sia da intendere
# plurale qui, altrimenti non avrebbe
# senso parlare di layout
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Impossibile cambiare la disposizione delle workspace sullo schermo: la "
"disposizione è già posseduta\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Impossibile muovere il viewport: la workspace attuale non contiene alcun "
"viewport\n"

# current --> attuale --> in uso ??
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Impossibile muovere il viewport: non c'è alcuna workspace in uso\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Azione non consentita\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Impossibile muovere la finestra sulla workspace %d: l'area non esiste\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome non impostato>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Numero schermo: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (larghezza, altezza): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Numero di workspace: %d\n"

# accorciato per entrare negli 80 caratteri della console
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Disposizione delle workspace (rig, col, orient): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<window manager non conforme a EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Window manager: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Workspace attiva: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Finestra attiva: %s\n"

# nota: %s è true o false, ecco perché "mostrata"
# dovrebbe intendere che si sono nascoste le
# finestre e mostrata la scrivania, come fa il pulsante
# del pannello di GNOME
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Scrivania mostrata: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "vero"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "falso"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome della workspace: %s\n"

# controllato, è riferito a quella esaminata
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numero della workspace: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Sullo schermo: %d (window manager: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nessun viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posizione viewport (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posizione nella disposizione (riga, colonna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vicino a sinistra: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vicino a destra: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vicino in alto: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vicino in basso: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "ID del gruppo di classe: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Nome del gruppo di classe: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "impostato"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<non impostato>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icone: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Numero di finestre: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome icona: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID avvio: %s\n"

# credo vada al posto del %s di quello dopo, quindi...
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "tutte"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sulla workspace: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "finestra normale"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "scrivania"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "dock o pannello"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "finestra dialogo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra strumenti staccata"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "menù staccato"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "finestra utilità"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "splash screen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo di finestra: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, larghezza, altezza): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Istanza di classe: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID sessione: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Ruolo: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Leader di gruppo: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transiente per: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "minimizzata"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "massimizzata"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "massimizzata orizzontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "massimizzata verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "arrotolata"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "pinned"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "stiky"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "sopra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "sotto"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "schermo intero"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "necessita attenzione"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "evita pager"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "evita tasklist"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stato: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "sposta"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "arrotola"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "srotola"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "stick"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "unstick"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "massimizza orizzontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "demassimizza orizzontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "massimizza verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "demassimizza verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "cambia workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "pin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "unpin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "minimizza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "deminimizza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "massimizza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "demassimizza"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "cambia modalità schermo intero"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "chiudi"

# FIXME
#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "fai sopra"

# FIXME
#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "disfai sopra"

# FIXME
#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "fai sotto"

# FIXME
#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "disfai sotto"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "nessuna azione possibile"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Azioni possibili: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Stampa o modifica le proprietà di uno schermo/workspace/finestra, oppure "
"interagisce con questi, seguendo le specifiche EWMH.\n"
"Per maggiori informazioni su tale specifica, consultare:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opzioni per elencare finestre o workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Mostra le opzioni per elencare finestre o workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opzioni per modificare le proprietà di una finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostra le opzioni per modificare le proprietà di una finestra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opzioni per modificare le proprietà di una workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Mostra le opzioni per modificare le proprietà di una workspace"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opzioni per modificare le proprietà di uno schermo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostra le opzioni per modificare le proprietà di uno schermo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Impossibile interagire con lo schermo %d: lo schermo non esiste\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossibile interagire con la workspace %d: non è possibile trovare tale "
"workspace\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossibile interagire con il gruppo di classe \"%s\": non è possibile "
"trovare tale gruppo di classe\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossibile interagire con l'applicazione che ha XID %lu come leader di "
"gruppo: non è possibile trovare tale applicazione\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossibile interagire con la finestra con XID %lu: non è possibile trovare "
"tale finestra\n"