summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: a1dd56bd374e01d3c894af26859e4ac2f92e50ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of libwnck.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the libwnck.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2004 THE libwnck.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aпликација без наслов"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Менувач на работно место"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Алатка за менување на работното место"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Кликни го ова за да го смениш работното место %s"

#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Кликнете за да започнете да го влечкате „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Тековен работен простор: „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:1912
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Кликнете да преминете на „%s“"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Нема отворени прозорци"

#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Одбирач на прозорци"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Алатка за менување помеѓу прозорци"

#: ../libwnck/tasklist.c:720
msgid "Window List"
msgstr "Листа на прозорци"

#: ../libwnck/tasklist.c:721
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Алатка за менување помеѓу прозорците"

#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Ми_нимизирај сѐ"

#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Вр_ати минимизирани"

#: ../libwnck/tasklist.c:3024
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ма_ксимизирај сѐ"

#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "В_рати минимизирани"

#: ../libwnck/tasklist.c:3047
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори сѐ"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Користи N_ROWS редови"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Покажи го само тековниот работен простор"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Користи RTL како стандардна насока"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr ""
"Покажи ги имињата на работните простори, наместо содржината на работните "
"простори"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Користи вертикална поставеност"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Не прикажувај го прозорецот во листата на прозорци"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Секогаш групирај ги прозорците"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Никогаш не ги групирај прозорците"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите работни простори"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Овозможи транспарентност"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Врати минимизирано"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:394
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Минимизирај"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:402
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Врати максимизирано"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:409
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ма_ксимизирај"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно место %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно место 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно место %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:995
msgid "_Move"
msgstr "_Помести"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1002
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени големина"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011
msgid "Always On _Top"
msgstr "Нај_горе"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Секогаш на тековниот работен простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1024
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Само на овој работен простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1031
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Помести на левото _работно место"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1037
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Помести на десното _работно место"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Помести на горното _работно место"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Помести на долното _работно место"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Помести на друго _работно место"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Прозорец без наслов"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window ID на прозорецот кој се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X window ID на водичот на групата на апликацијата за испитување"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Ресурс на класата на групата на класи кои ќе се испитуваат"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMBER на работниот простор кој ќе се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMBER на екранот кој ќе се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Алијас на --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Прозорци со листа на групата/работниот простор/екранот на апликацијата/"
"класата (формат на излез: „XID: име на прозорец“)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Листа на работни простори на екранот (излезен формат: „Број: име на работен "
"простор“)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Промени го бројот на работните простори на екранот во NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Промени го распоредот на работниот простор на екранот да користи NUMBER "
"редови"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Промени го распоредот на работниот простор на екранот да користи NUMBER "
"колони"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Покажи ја работната површина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Престани со прикажувањето на работната површина"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Помести го гледиштето на тековниот работен простор на X координатата X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Помести го гледиштето на тековниот работен простор на Y координатата Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Минимизирај го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Врати минимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизирај го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Врати ја старата големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Максимизирај го хоризонтално прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Врати ја старата хоризонтална големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Максимизирај го прозорецот вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Врати ја старата вертикалната големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Започни со поместување на прозорецот преку тастатура"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Започни со промена на големината на прозорецот преку тастатура"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Активирај го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Затвори го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Рашири го прозорецот на целиот екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Прекини го режимот на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Направи го прозорецот секогаш да биде најгоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Направи го прозорецот да не е секогаш најгоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Постави го прозорецот под другите прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Постави го прозорецот да не е под другите прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Засени го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Одзасени го прозорецот"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Направи го прозорецот да има фиксна позиција на гледиштето"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Направи го прозорецот да нема фиксна позиција на гледиштето"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Направи го прозорецот да не се појавува во скокачот на работни површини"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Направи го прозорецот да се појавува во скокачот на работни површини"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Направи го прозорецот да не се појавува во листите на прозорци"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Направи го прозорецот да се појавува во листите на прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Направи го прозорецот видлив на сите работни површини"

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Направи го прозорецот видлив само на тековниот работен простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Помести го прозорецот на работниот простор NUMBER (првиот е 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Промени ја X координатата на прозорецот на X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Промени ја Y координатата на прозорецот на Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Промени ја широчината на прозорецот на WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Промени ја височината на прозорецот на HEIGHT"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Промени го типот на прозорецот во TYPE (валидни вредности: нормален, работна "
"површина, вграден, дијалог, лента со алатки, мени, алатка, поздравен екран)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Промени го името на работниот простор на NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Активирај го работниот простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Невалидна вредност „%s“ за --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со екранот %d, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се излистаат прозорците од работната "
"површина %d, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со работниот простор "
"%d, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се листаат прозорците од %d, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: терба да се врши интеракција со апликација, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: терба да се листаат прозорците на апликација, но "
"се користи --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со групата на "
"класата „%s“, но се користи --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: прозорците групата на класата „%s“ треба да се "
"листаат, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со прозорец, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Постојат конфликтни опции: --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Невалиден аргумент „%d“ за --%s: аргументот треба да е стриктно позитивен\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Невалиден аргумент „%d“ за --%s: аргументот мора да е позитивиен\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Постојат конфликтни опции: --%s или --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Невалиден аргумент „%s“ за --%s, валидни вредности се: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Не можам да го променам распоредот на работните простори на екранот: "
"распоредот веќе има сопственик\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Гледиштето не може да се помести: тековниот работен простор не содржи "
"гледиште\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Гледиштето не може да се помести: нема тековен работен простор\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Дејството не е дозволено\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Прозорецот не може да се помести на работниот простор %d: работниот простор "
"не постои\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<името не е поставено>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Број на екран: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Димензии (широчина, висина): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Број на работни места: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Распоред на работните места (редови, колони, поставеност): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<нема менаџер на прозорци кој е во согласност со EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Менаџер на прозорци: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "ниеден"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Активно работно место: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "ништо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Активен прозорец: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Ја прикажувам работната површина: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "true"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "false"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Име на работно место: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Број на работно место: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На екранот: %d (менаџер на прозорци: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<нема гледиште>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Позиција на гледиштето (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Позиција во гледиштето (ред, колона): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Лев сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Десен сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Горен сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Долен сосед: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Класа на ресурс: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Име на група: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "постави"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<не е поставено>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Икони: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Број на прозорци: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Име на икона: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "ништо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Почетно ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "сите работни места"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На работното место: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "нормален прозорец"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "работна површина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "место за известување или панел"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "дијалог прозорец"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "откината лента со алатки"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "откинато мени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "прозорец за алатка"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "поздравен екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Тип на прозорец: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Димензии (x, y, широчина, висина): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Група на класи: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID на сесија: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Водич на групата: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Привремен за: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "минимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "максимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "максимизирано хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "максимизирано вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "засенето"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "прикачено"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "лепливо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "над"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "под"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "му треба внимание"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "прескокни го избирачот на работни простори"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "прескокни ја листата со задачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "нормален"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Состојба: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "помести"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "промени големина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "засени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "одзасени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "залепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "одлепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "максимизирај хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "одмаксимизирај хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "максимизирај вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "одмаксимизирај вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "промени го работниот простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "прикачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "откачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "минимизирај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "мрати минимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "максимизирај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "врати максимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "промени го режимот на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "затвори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "однеси го погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "врати го од погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "однеси го подолу"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "врати го погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "нема можни дејства"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Можни дејства: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1803
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Печати ги или измени ги совјствата на екран/работен простор/прозорец или "
"вршиинтеракција според EWMH спецификацијата.\n"
"За повеќе информации за оваа спецификација постете ја:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1813
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опции за листите со прозорци или работните простори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1814
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Покажи опции за листите со прозорци или работните простори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1820
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опции за изменување на својствата на прозорец"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1821
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Покажи опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1827
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1828
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Покажи ги опциите за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1834
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1835
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Покажи ги опциите за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка во парсирањето на документите: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Не можам да вршам интеракција со екранот %d: екранот не постои\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1924
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со работниот простор %d: работниот простор не "
"може да се пронајде\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со групата на класи „%s“: групата на класи не "
"може да се пронајде\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со апликацијата чиј лидер е со XID %lu: "
"апликацијата не може да се пронајде\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1993
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со прозорецот со XID %lu: прозорецот не може "
"да се пронајде\n"