summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org>2020-04-30 10:16:20 +0200
committerTomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org>2020-04-30 10:16:20 +0200
commitd89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b (patch)
treee7858c0be971b4c71b371268250bc96e277f2ccb /po/pt_BR.po
parent50ac07c5d0f0e0fe35f63b70d880d3107d1d2896 (diff)
downloadlinux-pam-git-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.tar.gz
Update .po and .pot files after adding pam_faillock
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po174
1 files changed, 83 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb5eddfc..0e743a0c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-30 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "...Desculpe, seu tempo está aumentando!\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errônea (%d)\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:184
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:65
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
@@ -221,117 +221,135 @@ msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:614
msgid "is the same as the old one"
msgstr "é igual à antiga senha"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:620
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:634
msgid "memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação de memória"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:639
msgid "is a palindrome"
msgstr "é um palíndromo"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:642
msgid "case changes only"
msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:645
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "é muito semelhante à antiga"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:648
msgid "is too simple"
msgstr "é simples demais"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:651
msgid "is rotated"
msgstr "foi invertida"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:654
msgid "not enough character classes"
msgstr "classes de caractere insuficientes"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:657
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "contém muitos caracteres igual consecutivamente"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:660
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "contém muito longo de uma seqüência de caracteres monotônica"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:663
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "contém o nome de usuário em algum formulário"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:697
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nenhuma senha informada."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:698
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Senha inalterada."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:718
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:800
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:281
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s falhou: código de saída %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:290
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s falhou: detectou sinal %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s falhou: status desconhecido 0x%x"
+#: modules/pam_faillock/main.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr ""
+"%s: [--file ficheiro-raiz [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:649 modules/pam_tally/pam_tally.c:568
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:577
+#, c-format
+msgid "The account is locked due to %u failed logins."
+msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login."
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:654
+#, c-format
+msgid "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:329 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:590
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:338 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:599
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:350 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:611
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " em %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Último login:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:366
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:621
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Falha no último login:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:630 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -340,108 +358,108 @@ msgstr[0] "Houve %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
msgstr[1] "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1090
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Há logins demais para '%s'."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have no mail."
msgstr "Não há mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
msgid "You have new mail."
msgstr "Há novas mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:305
msgid "You have old mail."
msgstr "Há mensagens antigas."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:309
msgid "You have mail."
msgstr "Há mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:329
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Há mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:116
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Criando o diretório '%s'."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossível criar e inicializar o diretório \"%s\"."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:227
msgid "Password has been already used."
msgstr "A senha já foi usada."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contexto de Segurança Padrão %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:180
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Deseja digitar uma função ou nível diferente?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
msgid "role:"
msgstr "função:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:197
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Não existe tipo padrão para a função %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:229
msgid "level:"
msgstr "nível:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Não é um contexto de segurança válido."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:513
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:633
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de segurança %s atribuído."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de criação de chave %s atribuído."
@@ -461,60 +479,55 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:543 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:595
#, c-format
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Conta temporariamente bloqueada (restam %ld segundos)."
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
-#, c-format
-msgid "The account is locked due to %u failed logins."
-msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login."
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:862
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:754 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número insuficiente fornecido para --reset=\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ficheiro-raiz [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:864 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:918
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Login Falhas Último falha De\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:934
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
@@ -525,7 +538,7 @@ msgstr ""
" [-u nome-utilizador] [--user nome-utilizador]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:360
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Acesso concedido (o último acesso foi a %ld segundos atrás)."
@@ -578,24 +591,3 @@ msgstr "Mudando senha para %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha."
-
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "Senha inalterada"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Não há mensagens."
-
-#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
-#~ msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s"
-
-#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
-#~ msgstr "Mudando senha STRESS para %s."
-
-#~ msgid "Enter new STRESS password: "
-#~ msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
-
-#~ msgid "Retype new STRESS password: "
-#~ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
-
-#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-#~ msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"