summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2890
1 files changed, 1396 insertions, 1494 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b8dcf082..904e1d3d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,141 +1,148 @@
-# Mensajes en español para GNU make.
-# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001.
+# Mensajes en español para GNU make.
+# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the make package.
+# Max de Mendizábal <max.de.mendizabal@gmail.com>, 1996, 2011.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU make 3.81-b3\n"
+"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 19:59-0500\n"
-"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ar.c:48
+#: ar.c:46
#, c-format
-msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
-msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'"
+msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
+msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: '%s'"
# Sugerencia: touch -> `touch'. sv
# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm
-# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
-# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro
-# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que
+# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
+# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro
+# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que
# hay que tener cuidado con estas cosas.
# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos
# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero.
# A ver que se os ocurre em+
# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para
# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y
-# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo.
-#: ar.c:125
+# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo.
+#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS"
+msgstr "El programa para hacer un 'touch' no está disponible en VMS"
-#: ar.c:149
+#: ar.c:147
#, c-format
-msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
-msgstr "touch: El archivo `%s' no existe"
+msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
+msgstr "touch: El archivo '%s' no existe"
-#: ar.c:152
+#: ar.c:150
#, c-format
-msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
-msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido"
+msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: '%s' no es un archivo válido"
-#: ar.c:159
+#: ar.c:157
#, c-format
-msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
-msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'"
+msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
+msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'"
-#: ar.c:166
+#: ar.c:164
#, c-format
-msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
-msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'"
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
+msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'"
-#: arscan.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#: arscan.c:124
+#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
-"fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d"
+"fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d"
-#: arscan.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: arscan.c:230
+#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
-msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d"
+msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d"
-#: arscan.c:187
-#, c-format
-msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
-msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'"
+#: arscan.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
+msgstr "Error al abrir la biblioteca '%s' para buscar al elemento '%s'"
-#: arscan.c:850
+#: arscan.c:944
#, c-format
-msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
+msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
-#: arscan.c:851
+#: arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (el nombre puede estar truncado)"
-#: arscan.c:853
+#: arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Fecha %s"
-#: arscan.c:854
+#: arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-#: commands.c:499
+#: commands.c:404
+#, c-format
+msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
+msgstr "Las instrucciones tienen demasiadas líneas (%ud)"
+
+#: commands.c:505
msgid "*** Break.\n"
-msgstr "*** Break.\n"
+msgstr "*** Interrumpir.\n"
-#: commands.c:622
+#: commands.c:629
#, c-format
-msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
-"*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
+"*** [%s] El miembro de archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
"elimina"
-#: commands.c:625
+#: commands.c:633
#, c-format
-msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
-"*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"
+"*** El miembro del archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: commands.c:638
+#: commands.c:647
#, c-format
-msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
-msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'"
+msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
+msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: commands.c:640
+#: commands.c:649
#, c-format
-msgid "*** Deleting file `%s'"
-msgstr "*** Se borra el archivo `%s'"
+msgid "*** Deleting file '%s'"
+msgstr "*** Se borra el archivo '%s'"
-#: commands.c:676
-#, fuzzy
+#: commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
-msgstr "# comandos para ejecutar"
+msgstr "# las instrucciones para ejecutar"
-#: commands.c:679
+#: commands.c:688
msgid " (built-in):"
-msgstr " (interconstruido):"
+msgstr " (integrado):"
-#: commands.c:681
+#: commands.c:690
#, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu):\n"
-msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
+msgid " (from '%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de '%s', linea %lu):\n"
-#: dir.c:996
+#: dir.c:989
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
@@ -143,312 +150,304 @@ msgstr ""
"\n"
"# Directorios\n"
-#: dir.c:1008
+#: dir.c:1001
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
-msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
+msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
-# ¿No sobraría el "posiblemente"?
+# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:1012
+#: dir.c:1005
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n"
-# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
+# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
-#: dir.c:1016
+#: dir.c:1009
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"
-# ¿No sobraría el "posiblemente"?
+# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:1021
+#: dir.c:1014
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"
-#: dir.c:1048
+#: dir.c:1041
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): "
-#: dir.c:1052
+#: dir.c:1045
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "
-#: dir.c:1057
+#: dir.c:1050
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "
-#: dir.c:1063 dir.c:1084
+#: dir.c:1056 dir.c:1077
msgid "No"
msgstr "No"
-#: dir.c:1066 dir.c:1087
+#: dir.c:1059 dir.c:1080
msgid " files, "
msgstr " archivos, "
-#: dir.c:1068 dir.c:1089
+#: dir.c:1061 dir.c:1082
msgid "no"
msgstr "no"
-#: dir.c:1071
+#: dir.c:1064
msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilidades"
-# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
-# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
-#: dir.c:1075
+# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
+# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
+#: dir.c:1068
msgid " so far."
msgstr " hasta ahora."
-#: dir.c:1092
+#: dir.c:1085
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n"
-# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv
+# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv
# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm
# referencia me parece que no lleva tilde. sv
-# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm
+# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm
# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+
-# yo pondría ser termina autoreferenciando, por
+# yo pondría ser termina autoreferenciando, por
# ejemplo em+
# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario.
-# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm
-#: expand.c:127
+# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm
+#: expand.c:125
#, c-format
-msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
-msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia"
+msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
+msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia"
# No me gusta nada ( lo siento )
-# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
-# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
-#: expand.c:276
+# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
+# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
+#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
-msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"
+msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"
-#: file.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu,"
+#: file.c:271
+#, c-format
+msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu,"
-# Buscando en las legras implícitas em+
-# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
-#: file.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
+# Buscando en las legras implícitas em+
+# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
+#: file.c:276
+#, c-format
+msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
-"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
-"implícitas,"
+"Las instrucciones para el archivo '%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
+"implícitas,"
-# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
+# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
# inconscientemente. mm
-#: file.c:275
+#: file.c:280
#, c-format
-msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
-msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
+msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
+msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
-# Lo repetiré una y mil veces... :-)
+# Lo repetiré una y mil veces... :-)
# "To ignore" *no* es ignorar. sv
-# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
+# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
-#: file.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
+#: file.c:283
+#, c-format
+msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
-"Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que "
-"están en `%s'."
+"Las instrucciones para '%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que "
+"están en '%s'."
-# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
-# ¿Podrías comprobarlo? sv
+# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
+# ¿Podrías comprobarlo? sv
# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
-#: file.c:298
+#: file.c:303
#, c-format
-msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
-msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'"
+msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'"
# Lo mismo. sv
-#: file.c:303
+#: file.c:309
#, c-format
-msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
-msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'"
+msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
+msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: file.c:392
+#: file.c:401
#, c-format
-msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
-msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
+msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
+msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: file.c:396
+#: file.c:405
msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "*** Se borran los archivos temporales...\n"
+msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n"
-#: file.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"
-
-#: file.c:804
+#: file.c:811
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
-#: file.c:924
+#: file.c:815
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"
+
+#: file.c:955
msgid "# Not a target:"
msgstr "# No es un objetivo:"
-# Pondría: es una dependencia de em+
-# Si, tienes razón. mm
-#: file.c:929
+# Pondría: es una dependencia de em+
+# Si, tienes razón. mm
+#: file.c:960
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre
# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo
-# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que
-# explica exactamente qué es un phony target em+
-# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
-# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
-# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
-#: file.c:931
+# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que
+# explica exactamente qué es un phony target em+
+# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
+# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
+# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
+#: file.c:962
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
# FUZZY
-# Pondria línea de comandos
-# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto
+# Pondria línea de comandos
+# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto
# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+
-# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
-# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
+# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
+# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
# comandos, pero es un anglicismo. mm
-#: file.c:933
-#, fuzzy
+#: file.c:964
msgid "# Command line target."
-msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones."
+msgstr "# Objetivo en línea de instrucciones."
-# Habría que entender esto
+# Habría que entender esto
# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm
# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por
# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno
-# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+
-# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
-# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
+# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+
+# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
+# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
-#: file.c:935
+#: file.c:966
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
-msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile."
+msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile."
+
+#: file.c:968
+msgid "# Builtin rule"
+msgstr "# Regla incorporada"
# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
-# Ok. Es más literal. mm
-# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
-# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:937
+# Ok. Es más literal. mm
+# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
+# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
+#: file.c:970
msgid "# Implicit rule search has been done."
-msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
+msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
-# Ok. Es más literal. mm
-# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
-# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:938
+# Ok. Es más literal. mm
+# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
+# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
+#: file.c:971
msgid "# Implicit rule search has not been done."
-msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
+msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-#: file.c:940
+#: file.c:973
#, c-format
-msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
-msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n"
+msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
+msgstr "# Tema del patrón implícita/estática: '%s'\n"
-#: file.c:942
+#: file.c:975
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia."
# Sugerencia: "crea". sv
# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
-#: file.c:946
+#: file.c:979
msgid "# Also makes:"
-msgstr "# También hace:"
+msgstr "# También hace:"
-# ¿y "comprobó"? sv
+# ¿y "comprobó"? sv
# Ok. Mejora. mm
-# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
-# Si, es lo mismo pero es más español. mm
-#: file.c:952
+# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
+# Si, es lo mismo pero es más español. mm
+#: file.c:985
msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
+msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
-#: file.c:954
+#: file.c:987
msgid "# File does not exist."
msgstr "# El archivo no existe."
-#: file.c:956
+#: file.c:989
msgid "# File is very old."
msgstr "# El archivo es muy viejo."
-#: file.c:961
+#: file.c:994
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Última modificación %s\n"
+msgstr "# Última modificación %s\n"
-#: file.c:964
+#: file.c:997
msgid "# File has been updated."
msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-#: file.c:964
+#: file.c:997
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-#: file.c:968
-#, fuzzy
+#: file.c:1001
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)."
+msgstr "# Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)."
-# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
+# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
-#: file.c:971
-#, fuzzy
+#: file.c:1004
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
-"# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN "
+"# Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN "
"BUG)."
-#: file.c:980
+#: file.c:1013
msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Actualizado con éxito."
+msgstr "# Actualizado con éxito."
-#: file.c:984
+#: file.c:1017
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."
+msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."
-#: file.c:987
+#: file.c:1020
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Fallo al ser actualizado."
-# ## Le he añadido un "¡" con tu permiso.
-# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el
-# iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace?
-# también tengo duda de la interrogación abierta.
-#: file.c:990
-msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
-msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!"
-
-# ## Lo mismo.
-#: file.c:997
-msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
-msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!"
+#: file.c:1025
+msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
+msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!"
-#: file.c:1016
+#: file.c:1044
msgid ""
"\n"
"# Files"
@@ -456,137 +455,200 @@ msgstr ""
"\n"
"# Archivos"
-#: file.c:1020
+#: file.c:1048
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
-"# estadísticas de la tabla de hash de los archivos:\n"
+"# estadísticas de la tabla «hash» de los archivos:\n"
"# "
-#: function.c:758
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico"
-
-#: function.c:763
-msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
-msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0"
+#: file.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
+msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s"
-#: function.c:783
-msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
+#: function.c:780
+msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
+msgstr "el primer argumento de la función 'word' no es numérico"
#: function.c:785
-msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
+msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
+msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0"
-#: function.c:1458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n"
+#: function.c:805
+msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico"
-#: function.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n"
+#: function.c:807
+msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico"
-#: function.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#: function.c:1499
+#, c-format
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1523
+#, c-format
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1530
+#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n"
+msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%ld)\n"
-#: function.c:1479
-#, fuzzy
+#: function.c:1538
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n"
-#: function.c:1728
+#: function.c:1832
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"
-#: function.c:2150
+#: function.c:2193
+#, c-format
+msgid "open: %s: %s"
+msgstr "abrir: %s: %s"
+
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
+# if (makelevel == 0)
+# printf ("%s: %s ", program, message);
+# else
+# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: function.c:2203
+#, c-format
+msgid "write: %s: %s"
+msgstr "escribir: %s: %s"
+
+#: function.c:2209
+#, c-format
+msgid "Invalid file operation: %s"
+msgstr "Operación de archivo no válida: %s"
+
+#: function.c:2324
+#, c-format
+msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
+msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función '%s'"
+
+#: function.c:2336
+#, c-format
+msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
+msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'"
+
+#: function.c:2399
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
+msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'"
+
+#: function.c:2591
+#, fuzzy
+msgid "Empty function name"
+msgstr "Nombre de función vacío\n"
+
+#: function.c:2593
#, fuzzy, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
-msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'"
+msgid "Invalid function name: %s"
+msgstr "Nombre de función no válido: %s\n"
-#: function.c:2162
+#: function.c:2595
#, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
-msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'"
+msgid "Function name too long: %s"
+msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s\n"
-#: function.c:2212
-#, c-format
-msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
-msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'"
+#: function.c:2598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
+msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s\n"
+
+#: function.c:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
+msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s\n"
-#: getopt.c:661
+#: getopt.c:659
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
-# No admite ningún argumento. sv
+# No admite ningún argumento. sv
# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
-#: getopt.c:685
+#: getopt.c:683
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
# Lo mismo. sv
# Ok. mm
-#: getopt.c:690
+#: getopt.c:688
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
-#: getopt.c:707 getopt.c:880
+#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
-#: getopt.c:736
+#: getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
-#: getopt.c:740
+#: getopt.c:738
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
-#: getopt.c:766
+#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-#: getopt.c:769
+#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-#: getopt.c:799 getopt.c:929
+#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-#: getopt.c:846
+#: getopt.c:844
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
-# No admite ningún argumento. sv
+# No admite ningún argumento. sv
# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
-#: getopt.c:864
+#: getopt.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: guile.c:58
+#, c-format
+msgid "guile: Expanding '%s'\n"
+msgstr "guile: Expandiendo '%s'\n"
+
+#: guile.c:74
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
+msgstr "guile: Evaluando '%s'\n"
#: hash.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
-msgstr "no se pueden reservar %ld bytes para la tabla de hash: memoria agotada"
+msgstr "no se pueden reservar %lu bytes para la tabla «hash»: memoria agotada"
#: hash.c:280
#, c-format
@@ -603,203 +665,232 @@ msgstr "Rehash=%d, "
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Colisiones=%ld/%ld=%.0f%%"
-# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
-# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
+# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
+# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
# de "debug" o de "verbose". sv
# Cierto. mm
-#: implicit.c:40
+#: implicit.c:38
#, c-format
-msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n"
+msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Buscando una regla implícita para '%s'.\n"
# Lo mismo.
-# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+
-# Se me resbaló. mm
-#: implicit.c:56
+# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+
+# Se me resbaló. mm
+#: implicit.c:54
#, c-format
-msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n"
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n"
-# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
-# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
-# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
-# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
+# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
+# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
+# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
+# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
-# No me gusta se evita, pondría evitando em+
-# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:317
+# No me gusta se evita, pondría evitando em+
+# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
+#: implicit.c:310
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"
+msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"
+
+#: implicit.c:486
+#, c-format
+msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
+msgstr "Tema demasiado largo: '%.*s'.\n"
# FUZZY
# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
-# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
-# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
+# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
+# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
# que pensar un poco en ello em+
# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
-# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
-# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
+# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
+# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
#: implicit.c:491
#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
-msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n"
+msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Intentando una regla de patrón con el tema '%.*s'.\n"
# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
-# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
+# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
-# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
-# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
+# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
+# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
# `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
-#: implicit.c:674
+#: implicit.c:697
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n"
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible '%s'.\n"
# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
-# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
+# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
-# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
-# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
+# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
+# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
# `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
-#: implicit.c:675
+#: implicit.c:698
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n"
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Se rechaza la dependencia implícita imposible '%s'.\n"
# FUZZY
# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
-# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
-# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
+# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
+# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
# que pensar un poco en ello em+
# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
-# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
-# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
-#: implicit.c:688
+# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
+# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
+#: implicit.c:711
#, c-format
-msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n"
+msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Intentando la regla de dependencia '%s'.\n"
-# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
-# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
-# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
-# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
+# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
+# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
+# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
+# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
-# No me gusta se evita, pondría evitando em+
-# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:689
+# No me gusta se evita, pondría evitando em+
+# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
+#: implicit.c:712
#, c-format
-msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n"
+msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Probando la dependencia implícita '%s'.\n"
-#: implicit.c:728
+#: implicit.c:751
#, c-format
-msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
-msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n"
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
+msgstr "Se encontró la dependencia '%s' como la VPATH '%s'.\n"
-#: implicit.c:742
+#: implicit.c:765
#, c-format
-msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
-msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n"
+msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
+msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n"
-#: job.c:335
+#: job.c:361
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n"
-# Lo mismo. sv
-#: job.c:449
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
-msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)"
+# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv
+# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
+# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
+# no cambio nada. mm
+#: job.c:483
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"
+
+# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
+# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
+#: job.c:488
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (no tiene efecto)"
-#: job.c:450
+#: job.c:492 job.c:2046
+msgid "<builtin>"
+msgstr "<integrado>"
+
+# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
+# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
+# em+
+# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
+#: job.c:503
#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x"
-msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
+msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
+msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'"
-# Lo mismo. sv
-#: job.c:454
+#: job.c:516 job.c:524
#, c-format
-msgid "[%s] Error %d (ignored)"
-msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)"
+msgid "%s[%s] Error %d%s"
+msgstr "%s[%s] Error %d%s"
-#: job.c:455
+#: job.c:519
#, c-format
-msgid "*** [%s] Error %d"
-msgstr "*** [%s] Error %d"
+msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
+msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
-# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv
-# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
-# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
-# no cambio nada. mm
-#: job.c:460
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"
+#: job.c:529
+#, c-format
+msgid "%s[%s] %s%s%s"
+msgstr "%s[%s] %s%s%s"
-# ¿Y job -> trabajos? sv
+# ¿Y job -> trabajos? sv
# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
-# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
-#: job.c:549
+# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
+#: job.c:621
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."
-# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
+# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
# Me gusta lo de activo. mm
-#: job.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#: job.c:651
+#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
-msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n"
-#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
+#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:758
-#, fuzzy, c-format
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:841
+#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:759
-#, fuzzy, c-format
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:842
+#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
-# Si, metí la pata. mm
-#: job.c:763
+# Si, metí la pata. mm
+#: job.c:849
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"
+# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
+# Si, metí la pata. mm
+#: job.c:855
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
+msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n"
+
# Proceso hijo em+
# Ok.
-#: job.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#: job.c:961
+#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
-msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld%s de la cadena.\n"
+msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n"
-#: job.c:920
-msgid "write jobserver"
-msgstr "escribir en el servidor de tareas"
+#: job.c:1021
+#, c-format
+msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:922
-#, fuzzy, c-format
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:1024 job.c:1038
+#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
-msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n"
-#: job.c:1453 job.c:2094
-#, fuzzy, c-format
+#: job.c:1036
+msgid "write jobserver"
+msgstr "escribir en el servidor de tareas"
+
+#: job.c:1662 job.c:2387
+#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
-msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n"
+msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n"
-#: job.c:1457 job.c:2098
+#: job.c:1666 job.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -810,121 +901,178 @@ msgstr ""
# Proceso hijo em+
# Ok.
-#: job.c:1525
-#, fuzzy, c-format
+#: job.c:1735
+#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
-msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n"
+msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n"
+
+#: job.c:2005
+#, c-format
+msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
+msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:1778
-#, fuzzy, c-format
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:2019
+#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
-msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n"
-#: job.c:1787
+#: job.c:2029
msgid "read jobs pipe"
-msgstr "tubería de trabajos leídos"
+msgstr "tubería de trabajos leídos"
-#: job.c:1798
+#: job.c:2056
#, c-format
-msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: target '%s' does not exist"
+msgstr "%s: el objetivo '%s' no existe"
-#: job.c:1802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
-msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'."
+#: job.c:2059
+#, c-format
+msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
+msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s"
-#: job.c:1910
+#: job.c:2171
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"
+msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"
-#: job.c:1912
+#: job.c:2173
msgid "cannot enforce load limit: "
-msgstr "no se puede forzar la carga límite: "
+msgstr "no se puede forzar la carga límite: "
-#: job.c:1985
+#: job.c:2252
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
-msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n"
+msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n"
-#: job.c:1987
+#: job.c:2264
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
-msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n"
+msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n"
+
+#: job.c:2278
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
+msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stderr\n"
-#: job.c:2015
+#: job.c:2293
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "No se puede restaurar stdin\n"
-#: job.c:2023
+#: job.c:2301
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "No se puede restaurar stdout\n"
-#: job.c:2127
-#, fuzzy, c-format
+#: job.c:2309
+msgid "Could not restore stderr\n"
+msgstr "No se puede restaurar stderr\n"
+
+#: job.c:2420
+#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
-msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n"
+msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n"
-#: job.c:2168
+#: job.c:2458
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: No se encontró el programa"
+msgstr "%s: No se encontró el programa"
-# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv
+# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv
# Si. Suena mucho mejor. mm
# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso
# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
-# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
-#: job.c:2228
+# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
+#: job.c:2518
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"
-#: job.c:2237
+#: job.c:2527
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
-msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado"
+msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado"
-#: job.c:2461
+#: job.c:2765
#, c-format
-msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
-msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')\n"
+msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
+msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n"
-#: job.c:2951
+#: job.c:3198 job.c:3383
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"
-#: job.c:2963
+#: job.c:3206
+msgid ""
+"Batch file contents:\n"
+"\t@echo off\n"
+msgstr ""
+"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
+"\t@echo off\n"
+
+#: job.c:3395
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
+"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
+"\t%s\n"
-#: job.c:3065
+#: job.c:3503
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
-"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: job.h:43
+msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) no está configurado para este «build»."
+
+#: load.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open global symbol table: %s"
+msgstr "Fallo al abrir tabla global de símbolos: %s"
+
+#: load.c:97
+#, c-format
+msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
+msgstr ""
+"El objeto %s que se ha cargado no está declarado como compatible con GPL"
+
+#: load.c:104
+#, c-format
+msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
+msgstr "Fallo al cargar símbolo %s desde %s: %s"
+
+#: load.c:149
+#, c-format
+msgid "Empty symbol name for load: %s"
+msgstr "Nombre de símbolo vacío en la carga: %s"
+
+#: load.c:205
+#, c-format
+msgid "Loading symbol %s from %s\n"
+msgstr "Cargando símbolo %s desde %s\n"
+
+#: load.c:244
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
+msgstr "La operación 'load' no está implementada en esta plataforma."
-#: main.c:303
+#: main.c:313
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
# Ok. mm.
-#: main.c:304
+#: main.c:314
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
-" -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n"
+" -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n"
-#: main.c:306
+#: main.c:316
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n"
-#: main.c:308
+#: main.c:318
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
@@ -932,25 +1080,25 @@ msgstr ""
" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n"
" Se cambia al DIRECTORIO antes de hacer nada.\n"
-# ¿"depurado" o "depuración"? sv
-# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
+# ¿"depurado" o "depuración"? sv
+# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:311
+#: main.c:321
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
-" -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n"
+" -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n"
-# ¿"depurado" o "depuración"? sv
-# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
+# ¿"depurado" o "depuración"? sv
+# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:313
+#: main.c:323
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
-" --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de "
+" --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de "
"depurado.\n"
-#: main.c:315
+#: main.c:325
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
@@ -959,12 +1107,14 @@ msgstr ""
" Las variables ambientales se imponen a las de los "
"makefiles.\n"
-#: main.c:318
+#: main.c:328
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
+" --eval=CADENA Evalúla la CADENA como una instrucción de un "
+"makefile.\n"
-#: main.c:320
+#: main.c:330
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
@@ -972,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n"
" Lee al ARCHIVO como un makefile.\n"
-#: main.c:323
+#: main.c:333
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n"
@@ -980,16 +1130,15 @@ msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n"
# Ok. mm
# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui
# tambien.
-# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
-# en la ejecución de las instrucciones em+
-#: main.c:325
-#, fuzzy
+# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
+# en la ejecución de las instrucciones em+
+#: main.c:335
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-errors No se toman en cuenta los errores provenientes "
"de las instrucciones.\n"
-#: main.c:327
+#: main.c:337
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
@@ -997,10 +1146,10 @@ msgstr ""
" -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n"
" Busca dentro del DIRECTORIO los makefiles incluidos.\n"
-# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
+# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
# parece que son muchos menos... sv
# Ok. mm
-#: main.c:330
+#: main.c:340
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
@@ -1009,45 +1158,44 @@ msgstr ""
"especifica un\n"
"argumento son infinitos.\n"
-# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
+# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
-#: main.c:332
+#: main.c:342
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
-" -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear "
+" -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear "
"algunos objetivos.\n"
-#: main.c:334
+#: main.c:344
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
-" No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo "
+" No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo "
"de N.\n"
-#: main.c:337
+#: main.c:347
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
-" -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces "
-"simbólicos y los objetivos.\n"
+" -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces "
+"simbólicos y los objetivos.\n"
-#: main.c:339
-#, fuzzy
+#: main.c:349
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
-" No ejecuta ninguna instrucción; sólo las "
+" No ejecuta ninguna instrucción; sólo las "
"muestra.\n"
-#: main.c:342
+#: main.c:352
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
@@ -1057,97 +1205,111 @@ msgstr ""
" Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo "
"reconstruye.\n"
+#: main.c:355
+msgid ""
+" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
+" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
+msgstr ""
+" -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
+" Sincroniza la salida de tareas paralelas por "
+"tipo.\n"
+
# de 'make' em+
# ok. mm
-#: main.c:345
+#: main.c:358
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Se imprime la base de datos interna de "
-"`make'.\n"
+"'make'.\n"
-#: main.c:347
-#, fuzzy
+#: main.c:360
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
-" -q, --question No se ejecutan las instrucciones; el "
-"estado de salida\n"
-"indicará si están actualizados.\n"
+" -q, --question No se ejecutan las instrucciones; el estado de "
+"salida\n"
+" indicará si están actualizados.\n"
-# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
+# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
# Error de dedo. mm
-# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
+# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:349
+#: main.c:362
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
-" -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implícitas "
+" -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implícitas "
"almacenadas internamente.\n"
-# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
+# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
# Error de dedo. mm
-# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
+# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:351
+#: main.c:364
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Se deshabilitan los ajustes a las variables "
"almacenadas internamente.\n"
-#: main.c:353
-#, fuzzy
+#: main.c:366
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet No muestra las intrucciones.\n"
-#: main.c:355
+#: main.c:368
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
-" Desactiva la opción -k.\n"
+" Desactiva la opción -k.\n"
-# Se *tocan*, ¿no? sv
+# Se *tocan*, ¿no? sv
# Si. mm
#
-# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
+# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
# En donde? mm
-#: main.c:358
+#: main.c:371
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Se tocan los objetivos en vez de "
"reconstruirlos.\n"
-# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
+# ¿"depurado" o "depuración"? sv
+# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
+# Sugerencias bienvenidas. mm
+#: main.c:373
+msgid " --trace Print tracing information.\n"
+msgstr " --trace Muestra trazas.\n"
+
+# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
# Ok. mm
-#: main.c:360
+#: main.c:375
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
-" -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n"
+" -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:362
+#: main.c:377
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n"
# Lo mismo. sv
# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+
# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
-# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
+# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
-#: main.c:364
+#: main.c:379
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
-" --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado "
-"implícitamente.\n"
+" --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado "
+"implícitamente.\n"
-#: main.c:366
+#: main.c:381
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
@@ -1158,7 +1320,7 @@ msgstr ""
# Lo mismo. sv
# Todas estas parecen descripciones de opciones.
-#: main.c:369
+#: main.c:384
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
@@ -1166,23 +1328,28 @@ msgstr ""
" --warn-undefined-variables Advierte cuando se hace una referencia a una "
"variable no definida.\n"
-#: main.c:564
+#: main.c:654
msgid "empty string invalid as file name"
-msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"
+msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"
-#: main.c:650
+#: main.c:737
#, c-format
-msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'"
+msgid "unknown debug level specification '%s'"
+msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'"
-#: main.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:774
+#, c-format
+msgid "unknown output-sync type '%s'"
+msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"
+
+#: main.c:828
+#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
-"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n"
+"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n"
-#: main.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:835
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
@@ -1191,190 +1358,211 @@ msgid ""
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
-"Código de excepción %x\n"
-"Banderas de excepción %x\n"
-"Dirección de la excepción %x\n"
+"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
+"Código de la excepción = %lx\n"
+"Banderas de la excepción = %lx\n"
+"Dirección de la excepción = 0x%p\n"
-#: main.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:843
+#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n"
-#: main.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:844
+#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n"
-#: main.c:781 main.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:920 main.c:935
+#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
-msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n"
+msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n"
-#: main.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:988
+#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
-"la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n"
+"la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda "
+"default_shell = %s\n"
-#: main.c:1273
+#: main.c:1436
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."
+msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."
-#: main.c:1275
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"
-#: main.c:1501
+#: main.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+msgstr ""
+"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': "
+"(Error %ld: %s)"
+
+#: main.c:1530
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
+msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n"
+
+#: main.c:1534
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
+msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida '%s'"
+
+#: main.c:1537
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n"
+
+#: main.c:1551
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor "
+"de tareas."
+
+#: main.c:1567
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "servidor de tareas duplicado"
+
+#: main.c:1570
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada "
+"'+' a la regla padre del make."
+
+#: main.c:1742
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr ""
-"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"
+"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"
-#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
+#: main.c:1780 vmsjobs.c:653
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (archivo temporal)"
-#: main.c:1545
+#: main.c:1786
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (archivo temporal)"
-#: main.c:1703
+#: main.c:1974
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
-"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma."
+"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma."
-#: main.c:1704
+#: main.c:1975
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."
-#: main.c:1719
-msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
-msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"
-
-#: main.c:1727
+#: main.c:1994
#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
-msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'"
+msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
+msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n"
-#: main.c:1730
+#: main.c:2002
#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:1740
-msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
-msgstr ""
-"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor "
-"de tareas."
+msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
-#: main.c:1750
-msgid "dup jobserver"
-msgstr "servidor de tareas duplicado"
-
-#: main.c:1753
-msgid ""
-"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
-msgstr ""
-"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `"
-"+' a la regla padre del make."
-
-#: main.c:1777
+#: main.c:2008
msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "creando una tubería de trabajos"
+msgstr "creando una tubería de tareas"
-#: main.c:1792
+#: main.c:2028
msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
+msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
-#: main.c:1812
+#: main.c:2047
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
-msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L."
+msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L."
# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
# Cierto. mm
-#: main.c:1892
+#: main.c:2133
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
-# Me comería el "archivo" inicial.
+# Me comería el "archivo" inicial.
# Ok. mm
# "El Makefile `%s' ..." sv
-# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
-# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
-# Ok. Es más breve. mm.
-#: main.c:1917
+# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
+# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
+# Ok. Es más breve. mm.
+#: main.c:2158
#, c-format
-msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n"
+msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr ""
+"El makefile '%s' podría entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:1996
+#: main.c:2237
#, c-format
-msgid "Failed to remake makefile `%s'."
-msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'."
+msgid "Failed to remake makefile '%s'."
+msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:2013
+#: main.c:2257
#, c-format
-msgid "Included makefile `%s' was not found."
-msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'."
+msgid "Included makefile '%s' was not found."
+msgstr "No se encontró el makefile incluído '%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:2018
+#: main.c:2262
#, c-format
-msgid "Makefile `%s' was not found"
-msgstr "No se encontró el Makefile `%s'"
+msgid "Makefile '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró el makefile '%s'"
-#: main.c:2086
+#: main.c:2330
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "No se pudo regresar al directorio original."
-#: main.c:2102
+#: main.c:2343
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-ejecutando[%u]:"
-#: main.c:2215
+#: main.c:2453
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (archivo temporal)"
-#: main.c:2247
+#: main.c:2486
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
-msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo"
+msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo"
-# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
+# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
# Ok. Me gusta. mm
-#: main.c:2270
+#: main.c:2509
msgid "No targets specified and no makefile found"
-msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"
+msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"
-#: main.c:2272
+#: main.c:2511
msgid "No targets"
msgstr "No hay objetivos"
-#: main.c:2277
+#: main.c:2516
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"
-#: main.c:2306
+#: main.c:2541
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
-"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
+"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
"estar incompleta."
-# ¿Y Modo de empleo? sv
-# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm
-# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
-# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
+# ¿Y Modo de empleo? sv
+# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm
+# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
+# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
# Ok. mm
-#: main.c:2470
+#: main.c:2710
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"
-#: main.c:2476
+#: main.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1383,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Este programa fue construido para %s\n"
-#: main.c:2478
+#: main.c:2718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1392,40 +1580,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Este programa construido para %s (%s)\n"
-#: main.c:2481
+#: main.c:2721
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n"
-# Me comería el "de" de "requiere de" sv
+# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
-#: main.c:2562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
-msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena"
+#: main.c:2807
+#, c-format
+msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
+msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena"
-# Me comería el "de" de "requiere de" sv
+# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
-#: main.c:2617
+#: main.c:2871
#, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero"
+msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
+msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero"
-#: main.c:3054
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:3269
+#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" %sEste programa fue construido para %s\n"
+msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n"
-#: main.c:3056
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:3271
+#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sEste programa fue construido para %s (%s)\n"
+msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n"
-#: main.c:3066
+#: main.c:3282
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -1433,8 +1617,14 @@ msgid ""
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"%sLicencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"%sEste es software libre: cualquiera es libre para redistribuirlo y "
+"modificarlo.\n"
+"%sNo existe GARANTÃA ALGUNA, hasta los límites permitidos por las leyes "
+"aplicables.\n"
-#: main.c:3086
+#: main.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1445,10 +1635,10 @@ msgstr ""
# make -> Make. sv
# Ok. mm
-# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
+# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
# 'de Make' em+
# Ok. mm
-#: main.c:3096
+#: main.c:3313
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1457,911 +1647,945 @@ msgstr ""
"\n"
"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
-#: main.c:3237
+#: misc.c:201
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Error desconocido %d"
+
+#: misc.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+
+#: misc.c:543
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Acceso inicializado"
+
+#: misc.c:622
+msgid "User access"
+msgstr "Acceso del usuario"
+
+#: misc.c:670
+msgid "Make access"
+msgstr "Acceso del Make"
+
+#: misc.c:704
+msgid "Child access"
+msgstr "Acceso del hijo"
+
+#: output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: se ingresa a un directorio desconocido\n"
-#: main.c:3239
+#: output.c:106
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: se sale del directorio desconocido\n"
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
# if (makelevel == 0)
# printf ("%s: %s ", program, message);
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:3242
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: output.c:109
#, c-format
-msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
-msgstr "%s: se ingresa al directorio `%s'\n"
+msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s: se entra en el directorio '%s'\n"
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
# if (makelevel == 0)
# printf ("%s: %s ", program, message);
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:3245
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: output.c:111
#, c-format
-msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "%s: se sale del directorio `%s'\n"
+msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s: se sale del directorio '%s'\n"
-#: main.c:3250
+#: output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se ingresa a un directorio desconocido\n"
-#: main.c:3253
+#: output.c:117
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se sale del directorio desconocido\n"
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
# if (makelevel == 0)
# printf ("%s: %s ", program, message);
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:3257
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: output.c:120
#, c-format
-msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: se ingresa al directorio `%s'\n"
+msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: se entra en el directorio '%s'\n"
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
# if (makelevel == 0)
# printf ("%s: %s ", program, message);
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:3260
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: output.c:122
#, c-format
-msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: se sale del directorio `%s'\n"
+msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n"
+
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
+# if (makelevel == 0)
+# printf ("%s: %s ", program, message);
+# else
+# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: output.c:495 output.c:497
+#, fuzzy
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "error al escribir: %s"
# Interrumpido (?). sv
-# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
-# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm
-#: misc.c:316
+# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
+# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm
+#: output.c:677
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Alto.\n"
-#: misc.c:337
-#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Error desconocido %d"
-
-#: misc.c:347
+#: output.c:711
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: misc.c:355
+#: output.c:720
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
-# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
-# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm
-#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
-msgid "virtual memory exhausted"
-msgstr "memoria virtual agotada"
-
-#: misc.c:708
-#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-
-#: misc.c:729
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Acceso inicializado"
-
-#: misc.c:808
-msgid "User access"
-msgstr "Acceso del usuario"
-
-#: misc.c:856
-msgid "Make access"
-msgstr "Acceso del Make"
-
-#: misc.c:890
-msgid "Child access"
-msgstr "Acceso del hijo"
-
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
-# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
-# if (makelevel == 0)
-# printf ("%s: %s ", program, message);
-# else
-# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: misc.c:954
-#, c-format
-msgid "write error: %s"
-msgstr "error al escribir: %s"
-
-#: misc.c:956
-msgid "write error"
-msgstr "error al escribir"
-
# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
# Ok. Mejora. mm
-#: read.c:179
+#: read.c:180
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Leyendo makefiles...\n"
-#: read.c:333
+#: read.c:335
#, c-format
-msgid "Reading makefile `%s'"
-msgstr "Leyendo makefile `%s'"
+msgid "Reading makefile '%s'"
+msgstr "Leyendo makefile '%s'"
-#: read.c:335
+#: read.c:337
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (no hay objetivo por defecto)"
-#: read.c:337
+#: read.c:339
#, c-format
msgid " (search path)"
-msgstr " (ruta de búsqueda)"
+msgstr " (ruta de búsqueda)"
-#: read.c:339
+#: read.c:341
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (no importa)"
-#: read.c:341
+#: read.c:343
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (no hay expansión del ~)"
+msgstr " (no hay expansión del ~)"
+
+#: read.c:656
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
+msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n"
+
+#: read.c:659
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
+msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n"
# ## Sintaxis no llevaba tilde.
# Ok. mm
-#: read.c:759
+#: read.c:789
msgid "invalid syntax in conditional"
-msgstr "sintaxis no válida en condicional"
+msgstr "sintaxis no válida en condicional"
-#: read.c:891
-#, fuzzy
+#: read.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: fallo al cargar"
+
+#: read.c:992
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
# "falta una regla". sv
# (es que extraviada me suena muy raro).
-# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
+# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
# Falta 'la' regla em+
# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
-#: read.c:940
-#, fuzzy
+#: read.c:1041
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"
-#: read.c:1027
-#, c-format
-msgid "missing separator%s"
-msgstr "falta un separador%s"
+#: read.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
-#: read.c:1029
-msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
+#: read.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "missing separator"
+msgstr "falta un separador%s"
-#: read.c:1163
+#: read.c:1270
msgid "missing target pattern"
-msgstr "falta un patrón de objetivos"
+msgstr "falta un patrón de objetivos"
-#: read.c:1165
+#: read.c:1272
msgid "multiple target patterns"
msgstr "hay varios patrones de objetivos"
-#: read.c:1169
+#: read.c:1276
#, c-format
-msgid "target pattern contains no `%%'"
-msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'"
+msgid "target pattern contains no '%%'"
+msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'"
-#: read.c:1293
-msgid "missing `endif'"
-msgstr "falta un `endif'"
+#: read.c:1398
+msgid "missing 'endif'"
+msgstr "falta un 'endif'"
-#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
+#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
msgid "empty variable name"
-msgstr "nombre de variable vacío"
+msgstr "nombre de variable vacío"
-#: read.c:1367
-#, fuzzy
-msgid "extraneous text after `define' directive"
+#: read.c:1471
+msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr ""
-"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'"
+"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'"
-#: read.c:1392
-msgid "missing `endef', unterminated `define'"
-msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'"
+#: read.c:1496
+msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
+msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'"
-#: read.c:1420
-#, fuzzy
-msgid "extraneous text after `endef' directive"
+#: read.c:1524
+msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr ""
-"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'"
+"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'"
-#: read.c:1490
+#: read.c:1595
#, c-format
-msgid "Extraneous text after `%s' directive"
-msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'"
+msgid "extraneous text after '%s' directive"
+msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'"
-#: read.c:1499 read.c:1513
+#: read.c:1596
#, c-format
-msgid "extraneous `%s'"
-msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'"
+msgid "extraneous '%s'"
+msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'"
-#: read.c:1518
-msgid "only one `else' per conditional"
-msgstr "sólo se admite un `else' por condicional"
+#: read.c:1624
+msgid "only one 'else' per conditional"
+msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional"
-#: read.c:1797
+#: read.c:1899
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr ""
-"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida"
+"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida"
-#: read.c:1855
-#, fuzzy
+#: read.c:1957
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
-msgstr "los prerequisitos no pueden ser definidos por guiones de instrucciones"
+msgstr ""
+"los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones"
-#: read.c:1908
+#: read.c:2015
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"
+msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"
# Y 'las' normales em+
# Ok. mm
-#: read.c:1931 read.c:2112
+#: read.c:2038
msgid "mixed implicit and normal rules"
-msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
+msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
-#: read.c:1976
+#: read.c:2091
#, c-format
-msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos"
+msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos"
-#: read.c:1991 read.c:2036
+#: read.c:2106 read.c:2152
#, c-format
-msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
-msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::"
+msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
+msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene líneas con : y ::"
-# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
+# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
# Ok. mm
-#: read.c:1997
+#: read.c:2112
#, c-format
-msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
-msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla."
+msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
+msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla"
-# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
+# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
-# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
-#: read.c:2006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
-msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'"
+# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
+#: read.c:2122
+#, c-format
+msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
+msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'"
# Ojo con ignora. sv
-#: read.c:2009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
-msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'"
+#: read.c:2125
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
+msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'"
+
+# Y 'las' normales em+
+# Ok. mm
+#: read.c:2229
+#, fuzzy
+msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
+msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
-#: read.c:2392
+#: read.c:2539
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"
+msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"
-#: remake.c:234
+#: remake.c:230
#, c-format
-msgid "Nothing to be done for `%s'."
-msgstr "No se hace nada para `%s'."
+msgid "Nothing to be done for '%s'."
+msgstr "No se hace nada para '%s'."
-#: remake.c:235
+#: remake.c:231
#, c-format
-msgid "`%s' is up to date."
-msgstr "`%s' está actualizado."
+msgid "'%s' is up to date."
+msgstr "'%s' está actualizado."
-#: remake.c:306
+#: remake.c:303
#, c-format
-msgid "Pruning file `%s'.\n"
-msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
+msgid "Pruning file '%s'.\n"
+msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n"
-# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
-# Como una no hay ninguna. mm
-#: remake.c:359
+#: remake.c:390 remake.c:393
#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
-msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s"
+msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
+msgstr ""
+"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s', necesario para '%s'%s"
-#: remake.c:361
+# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
+# Como una no hay ninguna. mm
+#: remake.c:402 remake.c:405
#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr ""
-"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s"
+msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
+msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s"
-# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv
+# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv
# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm
-# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es
-# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
+# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es
+# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+
-# Ok creo que tienen razón. mm
-#: remake.c:413
+# Ok creo que tienen razón. mm
+#: remake.c:426
#, c-format
-msgid "Considering target file `%s'.\n"
-msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n"
+msgid "Considering target file '%s'.\n"
+msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n"
-# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda
-# un número par de comas.
-# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..."
-# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
-# ¿Qué te parece? sv
-# Bien y tiene razón. mm
-#: remake.c:420
+# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda
+# un número par de comas.
+# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..."
+# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
+# ¿Qué te parece? sv
+# Bien y tiene razón. mm
+#: remake.c:433
#, c-format
-msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
-msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n"
+msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
+msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:432
+#: remake.c:445
#, c-format
-msgid "File `%s' was considered already.\n"
-msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n"
+msgid "File '%s' was considered already.\n"
+msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:442
+#: remake.c:455
#, c-format
-msgid "Still updating file `%s'.\n"
-msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
+msgid "Still updating file '%s'.\n"
+msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:445
+#: remake.c:458
#, c-format
-msgid "Finished updating file `%s'.\n"
-msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n"
+msgid "Finished updating file '%s'.\n"
+msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:474
+#: remake.c:487
#, c-format
-msgid "File `%s' does not exist.\n"
-msgstr "El archivo `%s' no existe.\n"
+msgid "File '%s' does not exist.\n"
+msgstr "El archivo '%s' no existe.\n"
-#: remake.c:481
+#: remake.c:495
#, c-format
msgid ""
-"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
-"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' tiene una resolución "
-"demasiado alta"
+"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo "
+"de alta resolución"
-#: remake.c:494 remake.c:1016
+#: remake.c:508 remake.c:1040
#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n"
+msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Se encontró una regla implícita para '%s'.\n"
# Se ha encontrado em+
# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
-#: remake.c:496 remake.c:1018
+#: remake.c:510 remake.c:1042
#, c-format
-msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
-msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n"
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: remake.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
-msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n"
+#: remake.c:516
+#, c-format
+msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
+msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n"
-#: remake.c:535 remake.c:1057
+#: remake.c:550 remake.c:1089
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
# Lo mismo de antes con "target file". sv
-# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
+# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
# Ok. mm
-#: remake.c:651
+#: remake.c:675
#, c-format
-msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
-msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n"
+msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
+msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:657
+#: remake.c:681
#, c-format
-msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
-msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n"
+msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
+msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
-# Si, metí la pata. mm
-#: remake.c:670
+# Si, metí la pata. mm
+#: remake.c:695
#, c-format
-msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
-msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n"
+msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
+msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:675
+#: remake.c:700
#, c-format
-msgid "Target `%s' not remade because of errors."
-msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó."
+msgid "Target '%s' not remade because of errors."
+msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó."
-#: remake.c:727
+#: remake.c:752
#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
-msgstr "El prerequisito `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
+msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:732
+#: remake.c:757
#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
+msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"
-#: remake.c:737
+#: remake.c:762
#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
+msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:740
+#: remake.c:765
#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
+msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n"
# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+
# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
-#: remake.c:758
+#: remake.c:783
#, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
-"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
+"El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
"y no tiene dependencias.\n"
-#: remake.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
-msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n"
+#: remake.c:790
+#, c-format
+msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n"
-#: remake.c:770
+#: remake.c:795
#, c-format
-msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
-msgstr "Haciendo `%s' debido a la bandera always-make.\n"
+msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
+msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n"
-#: remake.c:778
+#: remake.c:803
#, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'"
-msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'."
+msgid "No need to remake target '%s'"
+msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'."
-#: remake.c:780
+#: remake.c:805
#, c-format
-msgid "; using VPATH name `%s'"
-msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'"
+msgid "; using VPATH name '%s'"
+msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'"
# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
-# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
+# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
# Ok, buena propuesta. mm
-#: remake.c:800
+#: remake.c:825
#, c-format
-msgid "Must remake target `%s'.\n"
-msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n"
+msgid "Must remake target '%s'.\n"
+msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:806
+#: remake.c:831
#, c-format
-msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
-msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n"
+msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
+msgstr " Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n"
-#: remake.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
-msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n"
+#: remake.c:840
+#, c-format
+msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
+msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n"
# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
-# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
+# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
# Ok. mm
-#: remake.c:822
+#: remake.c:847
#, c-format
-msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n"
+msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
+msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n"
# Lo mismo em+
# Ok. mm
-#: remake.c:825
+#: remake.c:850
#, c-format
-msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
-msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n"
+msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
+msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n"
# Otra vez em+
# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
-#: remake.c:828
+#: remake.c:853
#, c-format
-msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n"
+msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
+msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: remake.c:1024
+#: remake.c:1048
#, c-format
-msgid "Using default commands for `%s'.\n"
-msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n"
+msgid "Using default commands for '%s'.\n"
+msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n"
# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1357
+#: remake.c:1397
#, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
-msgstr "Atención: El archivo `%s' tiene una hora de modificación en el futuro"
+msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
+msgstr "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación en el futuro"
# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
+#: remake.c:1411
+#, c-format
+msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
-"Atención: El archivo `%s' tiene una hora de modificación %.2g en el futuro"
+"Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro"
-#: remake.c:1569
+#: remake.c:1610
#, c-format
-msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
-msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón"
+msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
+msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón"
-# ¿Las aduanas? sv
-# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
-# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
+# ¿Las aduanas? sv
+# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
+# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
-# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
-# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
-# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
+# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
+# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
+# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
# tiene por defecto .
-# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
-# no se exportarán em+
-# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
+# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
+# no se exportarán em+
+# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
# arreglo) mm
-#: remote-cstms.c:125
+#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
+msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
-#: rule.c:499
+#: rule.c:495
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
-"# Reglas implícitas."
+"# Reglas implícitas."
-#: rule.c:514
+#: rule.c:510
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
-"# No hay reglas implícitas."
+"# No hay reglas implícitas."
-#: rule.c:517
+#: rule.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
-"# %u reglas implícitas, %u"
+"# %u reglas implícitas, %u"
-#: rule.c:526
+#: rule.c:522
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
-# ## Añado ¡ con tu permiso. sv
+# ## Añado ¡ con tu permiso. sv
# Gracias. mm
-# ¿ qué tal erróneo ? em+
+# ¿ qué tal erróneo ? em+
# Si, suena mejor. mm
-#: rule.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#: rule.c:530
+#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
-msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u"
+msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u"
-#: signame.c:86
+#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
-msgstr "señal desconocida"
+msgstr "señal desconocida"
-#: signame.c:94
+#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Colgado"
-# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+
-# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través
-# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para
-# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm
-#: signame.c:97
+# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+
+# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través
+# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para
+# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm
+#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
-#: signame.c:100
+#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Finalizar"
-#: signame.c:103
+#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Instrucción no válida"
+msgstr "Instrucción no válida"
# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+
# Ok. mm
-#: signame.c:106
+#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breakpoint trap"
-#: signame.c:111
+#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
-# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto.
+# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto.
# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv
# Eso es :) IOT trap em+
# Ok. mm
-#: signame.c:114
+#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT trap"
# Otra em+
# Ok. mm
-#: signame.c:117
+#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT trap"
# Coma flotante, por favor. sv
-# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y
+# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y
# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo.
# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo
# protesta ;-) mm
-#: signame.c:120
+#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
-# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv
+# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv
# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv
-# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara
-# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país
-# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm
-#: signame.c:123
+# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara
+# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país
+# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm
+#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Terminado (killed)"
-#: signame.c:126
+#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Error en el bus"
-#: signame.c:129
+#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Fallo de segmentación"
+msgstr "Fallo de segmentación"
-#: signame.c:132
+#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
-#: signame.c:135
+#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+msgstr "Tubería rota"
-# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv
-# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor
+# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv
+# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor
# hasta lo convenzo. mm
-# Pues tendrás que darme razones em+
+# Pues tendrás que darme razones em+
# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde.
# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a
# sonar una campana para despertarte? mm
-#: signame.c:138
+#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma del reloj"
-#: signame.c:141
+#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"
-#: signame.c:144
+#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
+msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
-#: signame.c:147
+#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal 2 definida por el usuario"
+msgstr "Señal 2 definida por el usuario"
# Proceso hijo terminado em+
# Ok. mm
-#: signame.c:152 signame.c:155
+#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Proceso hijo terminado"
# Fallo. sv
-# Alimentación eléctrico em+
+# Alimentación eléctrico em+
# Ok. mm
-#: signame.c:158
+#: signame.c:156
msgid "Power failure"
-msgstr "Falla de alimentación eléctrica"
+msgstr "Falla de alimentación eléctrica"
-#: signame.c:161
+#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él,
-# mejora el original. Era algo así como:
+# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él,
+# mejora el original. Era algo así como:
# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv
-# Tiene razón se ve bien. mm
+# Tiene razón se ve bien. mm
# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes
# otro 'de' otra vez ... em+
# Ok. mm
-#: signame.c:164
+#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"
# lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+
# Ok. mm
-#: signame.c:167
+#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"
# idem em+
-#: signame.c:170
+#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Detenido (se requiere una señal)"
+msgstr "Detenido (se requiere una señal)"
-#: signame.c:173
+#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"
+msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"
-#: signame.c:176
+#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"
+msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"
-#: signame.c:179
+#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"
-# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro.
-# ¿De dónde lo has sacado? sv
-# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile.
-# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que
+# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro.
+# ¿De dónde lo has sacado? sv
+# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile.
+# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que
# modificarla para que sea entendible. mm
-# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son
+# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son
# importantes em+
-# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm
-#: signame.c:182
+# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm
+#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"
+msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"
-#: signame.c:188
+#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "La ventana ha cambiado"
-#: signame.c:191
+#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Continuado"
-#: signame.c:194
+#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de I/O"
+msgstr "Condición urgente de I/O"
-#: signame.c:201 signame.c:210
+#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Posible I/O"
-#: signame.c:204
+#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
-#: signame.c:207
+#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
-#: signame.c:213
+#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"
-#: signame.c:216
+#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
-msgstr "Señal de peligro"
+msgstr "Señal de peligro"
-#: signame.c:219
+#: signame.c:217
msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
+msgstr "Petición de información"
-#: signame.c:222
+#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"
-#: strcache.c:235
+#: strcache.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s No strcache buffers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s No hay «buffers» strcache\n"
+
+#: strcache.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
+"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
+"B\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / "
+"promedio = %lu B\n"
-#: strcache.c:237
+#: strcache.c:270
#, c-format
-msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+msgid ""
+"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
+"%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / "
+"promedio = %hu B\n"
-#: strcache.c:239
+#: strcache.c:280
#, c-format
-msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
+"%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n"
-#: strcache.c:241
+#: strcache.c:283
#, c-format
-msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgid ""
+"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
+"%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mín = %lu B / promedio = %hu "
+"B\n"
-#: strcache.c:244
-#, fuzzy
+#: strcache.c:287
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"# strcache hash-table stats:\n"
-"# "
+"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
-"# estadísticas de la tabla de hash de los archivos:\n"
+"%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n"
+
+#: strcache.c:289
+msgid ""
+"# hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"# estadísticas de la tabla «hash»:\n"
"# "
-#: variable.c:1541
+# Lo he cmabiado em+
+# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
+#: variable.c:1599
+msgid "automatic"
+msgstr "automática/o"
+
+#: variable.c:1602
msgid "default"
msgstr "por defecto"
-#: variable.c:1544
+#: variable.c:1605
msgid "environment"
msgstr "entorno"
# Sugerencia: No poner archivo. sv
# Ok. mm
-#: variable.c:1547
+#: variable.c:1608
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
-# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
-#: variable.c:1550
+# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
+#: variable.c:1611
msgid "environment under -e"
msgstr "con -e activo"
-# Línea de comandos me parece correcto em+
-# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
-#: variable.c:1553
+# Línea de comandos me parece correcto em+
+# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
+#: variable.c:1614
msgid "command line"
-msgstr "línea de instrucciones"
+msgstr "línea de instrucciones"
-# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
-# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
-# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#: variable.c:1556
-msgid "`override' directive"
-msgstr "directiva de sobreposición `override'"
+# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
+# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
+# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
+#: variable.c:1617
+msgid "'override' directive"
+msgstr "directiva 'override'"
-# Lo he cmabiado em+
-# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
-#: variable.c:1559
-msgid "automatic"
-msgstr "automática/o"
-
-#: variable.c:1570
+#: variable.c:1628
#, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu)"
-msgstr " (de `%s', línea %lu):"
+msgid " (from '%s', line %lu)"
+msgstr " (de '%s', línea %lu):"
-# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
+# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
-# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
+# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
# dedique a otra cosa. mm
-#: variable.c:1612
+#: variable.c:1691
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
-msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla de hash:\n"
+msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n"
-#: variable.c:1623
+#: variable.c:1702
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
@@ -2369,517 +2593,195 @@ msgstr ""
"\n"
"# Variables\n"
-#: variable.c:1627
+#: variable.c:1706
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
-"# Valores de variables específicas al patrón"
+"# Valores de variables específicas al patrón"
-#: variable.c:1641
+#: variable.c:1720
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
-"# No hay valores de variables específicas al patrón."
+"# No hay valores de variables específicas al patrón."
-#: variable.c:1643
+#: variable.c:1722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
-"# %u valores de variables específicas al patrón"
+"# %u valores de variables específicas al patrón"
-# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
-# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm
-#: variable.h:219
+# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
+# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm
+#: variable.h:224
#, c-format
-msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
-msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida"
+msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
+msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida"
-#: vmsfunctions.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: vmsfunctions.c:91
+#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
-msgstr "fallo en sys$search con %d\n"
+msgstr "fallo en sys$search() con %d\n"
-#: vmsjobs.c:71
+#: vmsjobs.c:72
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
-msgstr "Atención: redirección vacía\n"
+msgstr "Atención: redirección vacía\n"
-#: vmsjobs.c:184
+#: vmsjobs.c:183
#, c-format
-msgid "internal error: `%s' command_state"
-msgstr "error interno: `%s' command_state"
+msgid "internal error: '%s' command_state"
+msgstr "error interno: '%s' command_state"
-#: vmsjobs.c:289
+#: vmsjobs.c:290
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
-msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
+msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
-#: vmsjobs.c:421
+#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n"
-#: vmsjobs.c:432
+#: vmsjobs.c:465
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
-#: vmsjobs.c:450
-#, c-format
-msgid "BUILTIN RM %s\n"
-msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"
+#: vmsjobs.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
+msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: vmsjobs.c:471
+#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n"
+msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'.\n"
+
+#: vmsjobs.c:592
+#, c-format
+msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
+msgstr ""
-#: vmsjobs.c:493
+#: vmsjobs.c:643
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
-msgstr "Error, comando vacío\n"
+msgstr "Error, comando vacío\n"
-#: vmsjobs.c:506
+#: vmsjobs.c:674
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
# if (makelevel == 0)
# printf ("%s: %s ", program, message);
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: vmsjobs.c:513
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
-#: vmsjobs.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: vmsjobs.c:690
+#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Salida redirigida a %s\n"
-#: vmsjobs.c:529
+#: vmsjobs.c:696
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Salida redirigida a %s\n"
-#: vmsjobs.c:599
+#: vmsjobs.c:802
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
-msgstr ""
+msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n"
# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
# Ok. mm
-#: vmsjobs.c:606
+#: vmsjobs.c:809
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"
-#: vmsjobs.c:712
+#: vmsjobs.c:915
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
-# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
+# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
# Mejora
-#: vpath.c:586
+#: vpath.c:583
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Rutas de búsqueda VPATH\n"
+"# Rutas de búsqueda VPATH\n"
# Rutas creo que queda mejor. sv
-# Ok. Es más común. mm
-#: vpath.c:603
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'."
+# Ok. Es más común. mm
+#: vpath.c:600
+msgid "# No 'vpath' search paths."
+msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'."
-# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
+# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
# You really got me! mm
-#: vpath.c:605
+#: vpath.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"# %u `vpath' search paths.\n"
+"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n"
+"# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n"
-#: vpath.c:608
+#: vpath.c:605
msgid ""
"\n"
-"# No general (`VPATH' variable) search path."
+"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
-"# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')."
+"# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')."
-#: vpath.c:614
+#: vpath.c:611
msgid ""
"\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
-"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n"
+"# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n"
"# "
-#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
-#~ msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible."
-
-#~ msgid "Resetting make for single job mode."
-#~ msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea."
-
-# De esto hablaremos otro día. sv
-# Si. Es bastante complicado. mm
-#~ msgid ""
-#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de "
-#~ "copia.\n"
-#~ "%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n"
-#~ "%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-
-#~ msgid "extraneous `endef'"
-#~ msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado"
-
-#~ msgid "empty `override' directive"
-#~ msgstr "instrucción `override' vacía"
-
-# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
-# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
-# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#~ msgid "invalid `override' directive"
-#~ msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida"
-
-#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
-#~ msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n"
-
-# Esto habría que revisarlo. sv
-# En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos
-# sino que no hay archivos. mm
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# No files."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# No hay archivos."
-
-# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets'
-# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido
-# en recode). sv
-# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de
-# partición por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas"
-# para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el
-# tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo?
-# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo.
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# %u archivos en %u `hash buckets'.\n"
-
-#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un "
-#~ "`bucket'.\n"
-
-#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
-#~ msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n"
-
-# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas
-# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo
-# que tienes entre paréntesis em+
-# Lo del paréntesis era para escoger. mm
-#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
-#~ msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n"
-
-#~ msgid "DIRECTORY"
-#~ msgstr "DIRECTORIO"
-
-#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "BANDERAS"
-
-#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
-#~ msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice"
-
-#~ msgid "Environment variables override makefiles"
-#~ msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ARCHIVO"
-
-#~ msgid "Read FILE as a makefile"
-#~ msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile"
-
-#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
-#~ msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos"
-
-# Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error.
-# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv
-# Estás en lo correcto. mm
-#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n"
-#~ "sea inferior a N"
-
-# Lo mismo de antes. sv
-# Ok. mm
-#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
-#~ msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran"
-
-#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
-#~ msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye"
+#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
+#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --sync-mutex"
-# ¿ qué te parece ...
-# No se hace echo de las instrucciones em+
-# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm
-#~ msgid "Don't echo commands"
-#~ msgstr "Los comandos no se muestran con eco"
+#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"
-# Corregido error de tecleos ;) em+
-# Ok.
-#~ msgid "Turns off -k"
-#~ msgstr "Se deshabilita -k"
-
-# Lo mismo. sv
-# Se considera siempre como nuevo em+
-# Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm
-#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
-#~ msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo"
-
-# "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio).
-# Habría que ver cómo queda. sv
-# Ver nota más adelante. mm
-# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+
-# En efecto. mm
-#~ msgid "Entering"
-#~ msgstr "Cambiando a"
-
-# "Dejando el", "Abandonando el". sv
-# Que tal "saliendo"? mm
-# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+
-# Que tal saliendo? mm
-#~ msgid "Leaving"
-#~ msgstr "Saliendo"
-
-# corregido el efecto indio , añado un 'un'em+
-# Ok. mm
-#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
-#~ msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'"
-
-#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
-#~ msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos"
-
-#~ msgid "# No variables."
-#~ msgstr "# No hay variables."
-
-#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-#~ msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-
-#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-
-#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
-#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n"
-
-#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
-#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n"
-
-#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
-#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n"
-
-#~ msgid "touch: "
-#~ msgstr "touch: "
-
-#~ msgid " not"
-#~ msgstr " no"
-
-#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
-#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "indefinido"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
-
-# ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+
-# ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+
-# No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm
-#~ msgid "environment override"
-#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno"
-
-# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar
-# el .po a ver que es esto em+
-# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún.
-# Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm
-#~ msgid "override"
-#~ msgstr "sobreposición"
-
-# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv
-# Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm
-#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
-#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno"
-
-#~ msgid "implicit"
-#~ msgstr "implícita"
-
-#~ msgid "rule"
-#~ msgstr "regla"
-
-#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
-#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
-#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n"
-
-#~ msgid "intermediate"
-#~ msgstr "intermedia"
-
-# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
-# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
-#~ msgid " (ignored)"
-#~ msgstr " (no tiene efecto)"
-
-# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s)
-# con coherencia. sv
-# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm
-# Pongo /s em+
-# Ok. mm
-#~ msgid "Unknown%s job %d"
-#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d"
-
-#~ msgid " remote"
-#~ msgstr " remoto"
-
-#~ msgid "%s finished."
-#~ msgstr "%s terminado."
-
-#~ msgid "losing"
-#~ msgstr "se pierde"
-
-#~ msgid "winning"
-#~ msgstr "se gana"
-
-# No me gusta como queda así.
-# Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv
-# Aceptada. mm
-#~ msgid "%sGNU Make version %s"
-#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
-
-#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
-#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Make"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Hijo"
-
-#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n"
-
-#~ msgid "newer"
-#~ msgstr "más reciente"
-
-#~ msgid "older"
-#~ msgstr "más antigua"
-
-# Sugerencia: `socket' sv
-# Ok. mm
-#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
-#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso."
-
-#~ msgid "exporting: "
-#~ msgstr "exportando: "
-
-#~ msgid "exporting: %s"
-#~ msgstr "exportando: %s"
-
-#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
-#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n"
-
-#~ msgid "Error getting load average"
-#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio"
-
-#~ msgid "1-minute: %f "
-#~ msgstr "1-minuto: %f "
-
-#~ msgid "5-minute: %f "
-#~ msgstr "5-minutos: %f "
-
-#~ msgid "15-minute: %f "
-#~ msgstr "15-minutos: %f "
-
-# argv-elements -> elementos argv. sv
-# (A poco C que sepas, sabrás lo que es).
-# Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opción %c\n"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opción a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opción b\n"
-
-# Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s'
-# Hay un mensaje idéntico en hello. sv
-# Me gusta mucho. mm
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n"
-
-# Elementos ARGV que no son opciones: sv
-# Ok. mm.
-# Esto es:
-# Elementos de ARGV 'que' no son opciones:
-# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi
-# que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+
-# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: "
-
-#~ msgid "option d with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown signal"
-#~ msgstr "%s: señal desconocida"
+# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
+# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
+# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "memoria virtual agotada"
-#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
-#~ msgstr "Señal 12345678901234567890"
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "error al escribir"
-#~ msgid "Signal %d"
-#~ msgstr "Señal %d"
+#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
+#~ msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"