diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2890 |
1 files changed, 1396 insertions, 1494 deletions
@@ -1,141 +1,148 @@ -# Mensajes en español para GNU make. -# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001. +# Mensajes en español para GNU make. +# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the make package. +# Max de Mendizábal <max.de.mendizabal@gmail.com>, 1996, 2011. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU make 3.81-b3\n" +"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-28 19:59-0500\n" -"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ar.c:48 +#: ar.c:46 #, c-format -msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" -msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'" +msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" +msgstr "Se intentó utilizar una caracterÃstica no implementada: '%s'" # Sugerencia: touch -> `touch'. sv # Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm -# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+ -# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro -# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que +# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+ +# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro +# de una librerÃa, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que # hay que tener cuidado con estas cosas. # El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos # ya en problemas con el dichoso archivo/fichero. # A ver que se os ocurre em+ # Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para # cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y -# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo. -#: ar.c:125 +# modifica sus atributos. Por eso preferà no traducirlo. +#: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" -msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS" +msgstr "El programa para hacer un 'touch' no está disponible en VMS" -#: ar.c:149 +#: ar.c:147 #, c-format -msgid "touch: Archive `%s' does not exist" -msgstr "touch: El archivo `%s' no existe" +msgid "touch: Archive '%s' does not exist" +msgstr "touch: El archivo '%s' no existe" -#: ar.c:152 +#: ar.c:150 #, c-format -msgid "touch: `%s' is not a valid archive" -msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido" +msgid "touch: '%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: '%s' no es un archivo válido" -#: ar.c:159 +#: ar.c:157 #, c-format -msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" -msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'" +msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" +msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'" -#: ar.c:166 +#: ar.c:164 #, c-format -msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" -msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'" +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" +msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'" -#: arscan.c:69 -#, fuzzy, c-format +#: arscan.c:124 +#, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "" -"fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d" +"fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d" -#: arscan.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: arscan.c:230 +#, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" -msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d" +msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d" -#: arscan.c:187 -#, c-format -msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" -msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'" +#: arscan.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" +msgstr "Error al abrir la biblioteca '%s' para buscar al elemento '%s'" -#: arscan.c:850 +#: arscan.c:944 #, c-format -msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" -msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" +msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" -#: arscan.c:851 +#: arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (el nombre puede estar truncado)" -#: arscan.c:853 +#: arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Fecha %s" -#: arscan.c:854 +#: arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" -#: commands.c:499 +#: commands.c:404 +#, c-format +msgid "Recipe has too many lines (%ud)" +msgstr "Las instrucciones tienen demasiadas lÃneas (%ud)" + +#: commands.c:505 msgid "*** Break.\n" -msgstr "*** Break.\n" +msgstr "*** Interrumpir.\n" -#: commands.c:622 +#: commands.c:629 #, c-format -msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" -"*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se " +"*** [%s] El miembro de archivo '%s' podrÃa estar incorrecto; aunque no se " "elimina" -#: commands.c:625 +#: commands.c:633 #, c-format -msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" -"*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina" +"*** El miembro del archivo '%s' podrÃa estar incorrecto; aunque no se elimina" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: commands.c:638 +#: commands.c:647 #, c-format -msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" -msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'" +msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" +msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: commands.c:640 +#: commands.c:649 #, c-format -msgid "*** Deleting file `%s'" -msgstr "*** Se borra el archivo `%s'" +msgid "*** Deleting file '%s'" +msgstr "*** Se borra el archivo '%s'" -#: commands.c:676 -#, fuzzy +#: commands.c:685 msgid "# recipe to execute" -msgstr "# comandos para ejecutar" +msgstr "# las instrucciones para ejecutar" -#: commands.c:679 +#: commands.c:688 msgid " (built-in):" -msgstr " (interconstruido):" +msgstr " (integrado):" -#: commands.c:681 +#: commands.c:690 #, c-format -msgid " (from `%s', line %lu):\n" -msgstr " (de `%s', linea %lu):\n" +msgid " (from '%s', line %lu):\n" +msgstr " (de '%s', linea %lu):\n" -#: dir.c:996 +#: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" @@ -143,312 +150,304 @@ msgstr "" "\n" "# Directorios\n" -#: dir.c:1008 +#: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" -msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n" +msgstr "# %s: podrÃa no estar establecido.\n" -# ¿No sobraría el "posiblemente"? +# ¿No sobrarÃa el "posiblemente"? # Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv # Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:1012 +#: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n" -# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv +# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv # Bien. Me gusta con el guioncito. mm -#: dir.c:1016 +#: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "" "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n" -# ¿No sobraría el "posiblemente"? +# ¿No sobrarÃa el "posiblemente"? # Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv # Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:1021 +#: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n" -#: dir.c:1048 +#: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): " -#: dir.c:1052 +#: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): " -#: dir.c:1057 +#: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): " -#: dir.c:1063 dir.c:1084 +#: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "No" -#: dir.c:1066 dir.c:1087 +#: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " archivos, " -#: dir.c:1068 dir.c:1089 +#: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "no" -#: dir.c:1071 +#: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr " imposibilidades" -# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv -# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm -#: dir.c:1075 +# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv +# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm +#: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " hasta ahora." -#: dir.c:1092 +#: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n" -# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv +# Creo que eventually serÃa "finalmente" o algo asÃ. sv # Si, es finalmente no a veces. Ok. mm # referencia me parece que no lleva tilde. sv -# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm +# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm # Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+ -# yo pondría ser termina autoreferenciando, por +# yo pondrÃa ser termina autoreferenciando, por # ejemplo em+ # Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario. -# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm -#: expand.c:127 +# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm +#: expand.c:125 #, c-format -msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" -msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia" +msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" +msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia" # No me gusta nada ( lo siento ) -# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+ -# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm. -#: expand.c:276 +# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+ +# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm. +#: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" -msgstr "la referencia a la variable está sin terminar" +msgstr "la referencia a la variable está sin terminar" -#: file.c:267 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," -msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu," +#: file.c:271 +#, c-format +msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," +msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu," -# Buscando en las legras implícitas em+ -# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm -#: file.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," +# Buscando en las legras implÃcitas em+ +# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm +#: file.c:276 +#, c-format +msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "" -"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas " -"implícitas," +"Las instrucciones para el archivo '%s' se encontraron por búsqueda en reglas " +"implÃcitas," -# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv +# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv # inconscientemente. mm -#: file.c:275 +#: file.c:280 #, c-format -msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." -msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." +msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." +msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." -# Lo repetiré una y mil veces... :-) +# Lo repetiré una y mil veces... :-) # "To ignore" *no* es ignorar. sv -# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. +# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. # Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm -#: file.c:278 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." +#: file.c:283 +#, c-format +msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "" -"Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que " -"están en `%s'." +"Las instrucciones para '%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que " +"están en '%s'." -# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma. -# ¿Podrías comprobarlo? sv +# Me suena que eso de colon es algo asà como punto, dos puntos o punto y coma. +# ¿PodrÃas comprobarlo? sv # Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm -#: file.c:298 +#: file.c:303 #, c-format -msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" -msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'" +msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" +msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'" # Lo mismo. sv -#: file.c:303 +#: file.c:309 #, c-format -msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" -msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'" +msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" +msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: file.c:392 +#: file.c:401 #, c-format -msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" -msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'" +msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" +msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: file.c:396 +#: file.c:405 msgid "Removing intermediate files...\n" -msgstr "*** Se borran los archivos temporales...\n" +msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n" -#: file.c:803 -#, c-format -msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" -msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s" - -#: file.c:804 +#: file.c:811 msgid "Current time" msgstr "Hora actual" -#: file.c:924 +#: file.c:815 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s" + +#: file.c:955 msgid "# Not a target:" msgstr "# No es un objetivo:" -# Pondría: es una dependencia de em+ -# Si, tienes razón. mm -#: file.c:929 +# PondrÃa: es una dependencia de em+ +# Si, tienes razón. mm +#: file.c:960 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." # Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto. # Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre # sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo -# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que -# explica exactamente qué es un phony target em+ -# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato -# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL. -# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm -#: file.c:931 +# y de si es actual. PropondrÃa incondicional en vez de falso, ya que +# explica exactamente qué es un phony target em+ +# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato +# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL. +# Si quieres podrÃamos pensar en otra traducción como señuelo o algo asÃ. mm +#: file.c:962 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." # FUZZY -# Pondria línea de comandos -# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto +# Pondria lÃnea de comandos +# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto # este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+ -# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o -# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más +# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o +# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más # comandos, pero es un anglicismo. mm -#: file.c:933 -#, fuzzy +#: file.c:964 msgid "# Command line target." -msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones." +msgstr "# Objetivo en lÃnea de instrucciones." -# Habría que entender esto +# HabrÃa que entender esto # Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm # Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por # defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno -# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+ -# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento. -# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ +# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+ +# Asà pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento. +# PondrÃa: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ # Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm -#: file.c:935 +#: file.c:966 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." -msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile." +msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile." + +#: file.c:968 +msgid "# Builtin rule" +msgstr "# Regla incorporada" # Propongo efectuada en lugar de terminada. sv -# Ok. Es más literal. mm -# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ -# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:937 +# Ok. Es más literal. mm +# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implÃcitas em+ +# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implÃcita. Platicarlo con Ulrich. mm +#: file.c:970 msgid "# Implicit rule search has been done." -msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." +msgstr "# La búsqueda de reglas implÃcitas ha sido efectuada." # Propongo efectuada en lugar de terminada. sv -# Ok. Es más literal. mm -# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ -# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:938 +# Ok. Es más literal. mm +# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implÃcitas em+ +# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implÃcita. Platicarlo con Ulrich. mm +#: file.c:971 msgid "# Implicit rule search has not been done." -msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." +msgstr "# La búsqueda de reglas implÃcitas ha sido efectuada." -#: file.c:940 +#: file.c:973 #, c-format -msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" -msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n" +msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" +msgstr "# Tema del patrón implÃcita/estática: '%s'\n" -#: file.c:942 +#: file.c:975 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia." # Sugerencia: "crea". sv # Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm. -#: file.c:946 +#: file.c:979 msgid "# Also makes:" -msgstr "# También hace:" +msgstr "# También hace:" -# ¿y "comprobó"? sv +# ¿y "comprobó"? sv # Ok. Mejora. mm -# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+ -# Si, es lo mismo pero es más español. mm -#: file.c:952 +# No pondrÃa nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+ +# Si, es lo mismo pero es más español. mm +#: file.c:985 msgid "# Modification time never checked." -msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." +msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." -#: file.c:954 +#: file.c:987 msgid "# File does not exist." msgstr "# El archivo no existe." -#: file.c:956 +#: file.c:989 msgid "# File is very old." msgstr "# El archivo es muy viejo." -#: file.c:961 +#: file.c:994 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" -msgstr "# Última modificación %s\n" +msgstr "# Última modificación %s\n" -#: file.c:964 +#: file.c:997 msgid "# File has been updated." msgstr "# El archivo ha sido actualizado." -#: file.c:964 +#: file.c:997 msgid "# File has not been updated." msgstr "# El archivo ha sido actualizado." -#: file.c:968 -#, fuzzy +#: file.c:1001 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." -msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)." +msgstr "# Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)." -# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv +# ¿No serÃa más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv # Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm -#: file.c:971 -#, fuzzy +#: file.c:1004 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "" -"# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN " +"# Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN " "BUG)." -#: file.c:980 +#: file.c:1013 msgid "# Successfully updated." -msgstr "# Actualizado con éxito." +msgstr "# Actualizado con éxito." -#: file.c:984 +#: file.c:1017 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." -msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)." +msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)." -#: file.c:987 +#: file.c:1020 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Fallo al ser actualizado." -# ## Le he añadido un "¡" con tu permiso. -# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el -# iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace? -# también tengo duda de la interrogación abierta. -#: file.c:990 -msgid "# Invalid value in `update_status' member!" -msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!" - -# ## Lo mismo. -#: file.c:997 -msgid "# Invalid value in `command_state' member!" -msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!" +#: file.c:1025 +msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" +msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!" -#: file.c:1016 +#: file.c:1044 msgid "" "\n" "# Files" @@ -456,137 +455,200 @@ msgstr "" "\n" "# Archivos" -#: file.c:1020 +#: file.c:1048 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" -"# estadísticas de la tabla de hash de los archivos:\n" +"# estadÃsticas de la tabla «hash» de los archivos:\n" "# " -#: function.c:758 -msgid "non-numeric first argument to `word' function" -msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico" - -#: function.c:763 -msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" -msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0" +#: file.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" +msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s" -#: function.c:783 -msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" -msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" +#: function.c:780 +msgid "non-numeric first argument to 'word' function" +msgstr "el primer argumento de la función 'word' no es numérico" #: function.c:785 -msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" -msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" +msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" +msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0" -#: function.c:1458 -#, fuzzy, c-format -msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" -msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n" +#: function.c:805 +msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" +msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico" -#: function.c:1469 -#, fuzzy, c-format -msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" -msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n" +#: function.c:807 +msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" +msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico" -#: function.c:1474 -#, fuzzy, c-format +#: function.c:1499 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%ld)\n" + +#: function.c:1523 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%ld)\n" + +#: function.c:1530 +#, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" -msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n" +msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%ld)\n" -#: function.c:1479 -#, fuzzy +#: function.c:1538 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" -msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n" +msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n" -#: function.c:1728 +#: function.c:1832 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n" -#: function.c:2150 +#: function.c:2193 +#, c-format +msgid "open: %s: %s" +msgstr "abrir: %s: %s" + +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; +# if (makelevel == 0) +# printf ("%s: %s ", program, message); +# else +# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: function.c:2203 +#, c-format +msgid "write: %s: %s" +msgstr "escribir: %s: %s" + +#: function.c:2209 +#, c-format +msgid "Invalid file operation: %s" +msgstr "Operación de archivo no válida: %s" + +#: function.c:2324 +#, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" +msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función '%s'" + +#: function.c:2336 +#, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" +msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'" + +#: function.c:2399 +#, c-format +msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" +msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'" + +#: function.c:2591 +#, fuzzy +msgid "Empty function name" +msgstr "Nombre de función vacÃo\n" + +#: function.c:2593 #, fuzzy, c-format -msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" -msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'" +msgid "Invalid function name: %s" +msgstr "Nombre de función no válido: %s\n" -#: function.c:2162 +#: function.c:2595 #, fuzzy, c-format -msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" -msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'" +msgid "Function name too long: %s" +msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s\n" -#: function.c:2212 -#, c-format -msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" -msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'" +#: function.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" +msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s\n" + +#: function.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" +msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s\n" -#: getopt.c:661 +#: getopt.c:659 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" -# No admite ningún argumento. sv +# No admite ningún argumento. sv # Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm -#: getopt.c:685 +#: getopt.c:683 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" # Lo mismo. sv # Ok. mm -#: getopt.c:690 +#: getopt.c:688 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: getopt.c:707 getopt.c:880 +#: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" -#: getopt.c:736 +#: getopt.c:734 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" -#: getopt.c:740 +#: getopt.c:738 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" -#: getopt.c:766 +#: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: getopt.c:769 +#: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: getopt.c:799 getopt.c:929 +#: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" -#: getopt.c:846 +#: getopt.c:844 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" -# No admite ningún argumento. sv +# No admite ningún argumento. sv # Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm -#: getopt.c:864 +#: getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#: guile.c:58 +#, c-format +msgid "guile: Expanding '%s'\n" +msgstr "guile: Expandiendo '%s'\n" + +#: guile.c:74 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" +msgid "guile: Evaluating '%s'\n" +msgstr "guile: Evaluando '%s'\n" #: hash.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" -msgstr "no se pueden reservar %ld bytes para la tabla de hash: memoria agotada" +msgstr "no se pueden reservar %lu bytes para la tabla «hash»: memoria agotada" #: hash.c:280 #, c-format @@ -603,203 +665,232 @@ msgstr "Rehash=%d, " msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Colisiones=%ld/%ld=%.0f%%" -# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..." -# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más +# Y no serÃa mejor "Buscando una regla implÃcita ..." +# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más # de "debug" o de "verbose". sv # Cierto. mm -#: implicit.c:40 +#: implicit.c:38 #, c-format -msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n" +msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Buscando una regla implÃcita para '%s'.\n" # Lo mismo. -# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+ -# Se me resbaló. mm -#: implicit.c:56 +# Buscando una regla implÃtita para el miembro del archivo `%s' em+ +# Se me resbaló. mm +#: implicit.c:54 #, c-format -msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n" +msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Buscando una regla implÃcita para el miembro del archivo '%s'.\n" -# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a -# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) -# te voy a dar yo a tí fuga ... em+ -# ¿Qué te parecería "se evita"? sv +# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mà a +# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) +# te voy a dar yo a tà fuga ... em+ +# ¿Qué te parecerÃa "se evita"? sv # Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm -# No me gusta se evita, pondría evitando em+ -# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:317 +# No me gusta se evita, pondrÃa evitando em+ +# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm +#: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" -msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n" +msgstr "Evitando la recursión en la regla implÃcita.\n" + +#: implicit.c:486 +#, c-format +msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" +msgstr "Tema demasiado largo: '%.*s'.\n" # FUZZY # Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo -# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo. -# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré +# he visto, pero en cristiano no se si podrÃa entenderlo. +# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré # que pensar un poco en ello em+ # De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y -# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ -# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm +# pondrÃa a toda costa gerundio ( intentando ) em+ +# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm #: implicit.c:491 #, c-format -msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" -msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n" +msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" +msgstr "Intentando una regla de patrón con el tema '%.*s'.\n" # ## Corrijo la palabra "dependencia". sv -# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido +# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido # testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. -# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a -# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible +# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a +# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible # `%s' `%s )'em+ # Ok. mm -#: implicit.c:674 +#: implicit.c:697 #, c-format -msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n" +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible '%s'.\n" # ## Corrijo la palabra "dependencia". sv -# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido +# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido # testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. -# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a -# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible +# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a +# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible # `%s' `%s )'em+ # Ok. mm -#: implicit.c:675 +#: implicit.c:698 #, c-format -msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n" +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Se rechaza la dependencia implÃcita imposible '%s'.\n" # FUZZY # Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo -# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo. -# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré +# he visto, pero en cristiano no se si podrÃa entenderlo. +# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré # que pensar un poco en ello em+ # De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y -# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ -# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm -#: implicit.c:688 +# pondrÃa a toda costa gerundio ( intentando ) em+ +# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm +#: implicit.c:711 #, c-format -msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n" +msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Intentando la regla de dependencia '%s'.\n" -# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a -# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) -# te voy a dar yo a tí fuga ... em+ -# ¿Qué te parecería "se evita"? sv +# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mà a +# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) +# te voy a dar yo a tà fuga ... em+ +# ¿Qué te parecerÃa "se evita"? sv # Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm -# No me gusta se evita, pondría evitando em+ -# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:689 +# No me gusta se evita, pondrÃa evitando em+ +# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm +#: implicit.c:712 #, c-format -msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n" +msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Probando la dependencia implÃcita '%s'.\n" -#: implicit.c:728 +#: implicit.c:751 #, c-format -msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" -msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n" +msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" +msgstr "Se encontró la dependencia '%s' como la VPATH '%s'.\n" -#: implicit.c:742 +#: implicit.c:765 #, c-format -msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" -msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n" +msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" +msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n" -#: job.c:335 +#: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n" -# Lo mismo. sv -#: job.c:449 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" -msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)" +# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv +# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos +# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo asÃ. Por el momento +# no cambio nada. mm +#: job.c:483 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]" + +# PreferirÃa mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv +# Ok. HabÃamos quedado en `no tiene efecto'. mm +#: job.c:488 +msgid " (ignored)" +msgstr " (no tiene efecto)" -#: job.c:450 +#: job.c:492 job.c:2046 +msgid "<builtin>" +msgstr "<integrado>" + +# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver +# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba +# em+ +# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm +#: job.c:503 #, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x" -msgstr "*** [%s] Error 0x%x" +msgid "%s: recipe for target '%s' failed" +msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'" -# Lo mismo. sv -#: job.c:454 +#: job.c:516 job.c:524 #, c-format -msgid "[%s] Error %d (ignored)" -msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)" +msgid "%s[%s] Error %d%s" +msgstr "%s[%s] Error %d%s" -#: job.c:455 +#: job.c:519 #, c-format -msgid "*** [%s] Error %d" -msgstr "*** [%s] Error %d" +msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" +msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s" -# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv -# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos -# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento -# no cambio nada. mm -#: job.c:460 -msgid " (core dumped)" -msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]" +#: job.c:529 +#, c-format +msgid "%s[%s] %s%s%s" +msgstr "%s[%s] %s%s%s" -# ¿Y job -> trabajos? sv +# ¿Y job -> trabajos? sv # Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas. -# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm -#: job.c:549 +# Por eso elegà tareas. Lo platicamos con más calma? mm +#: job.c:621 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...." -# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv +# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv # Me gusta lo de activo. mm -#: job.c:579 -#, fuzzy, c-format +#: job.c:651 +#, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" -msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n" -#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 +#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 msgid " (remote)" msgstr " (remoto)" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:758 -#, fuzzy, c-format +# entre paréntesis em+ +#: job.c:841 +#, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" -msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:759 -#, fuzzy, c-format +# entre paréntesis em+ +#: job.c:842 +#, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" -msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ -# Si, metí la pata. mm -#: job.c:763 +# Si, metà la pata. mm +#: job.c:849 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n" +# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ +# Si, metà la pata. mm +#: job.c:855 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" +msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n" + # Proceso hijo em+ # Ok. -#: job.c:861 -#, fuzzy, c-format +#: job.c:961 +#, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" -msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld%s de la cadena.\n" +msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n" -#: job.c:920 -msgid "write jobserver" -msgstr "escribir en el servidor de tareas" +#: job.c:1021 +#, c-format +msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:922 -#, fuzzy, c-format +# entre paréntesis em+ +#: job.c:1024 job.c:1038 +#, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" -msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n" -#: job.c:1453 job.c:2094 -#, fuzzy, c-format +#: job.c:1036 +msgid "write jobserver" +msgstr "escribir en el servidor de tareas" + +#: job.c:1662 job.c:2387 +#, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" -msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n" +msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n" -#: job.c:1457 job.c:2098 +#: job.c:1666 job.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -810,121 +901,178 @@ msgstr "" # Proceso hijo em+ # Ok. -#: job.c:1525 -#, fuzzy, c-format +#: job.c:1735 +#, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" -msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n" +msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n" + +#: job.c:2005 +#, c-format +msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" +msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:1778 -#, fuzzy, c-format +# entre paréntesis em+ +#: job.c:2019 +#, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" -msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n" -#: job.c:1787 +#: job.c:2029 msgid "read jobs pipe" -msgstr "tubería de trabajos leídos" +msgstr "tuberÃa de trabajos leÃdos" -#: job.c:1798 +#: job.c:2056 #, c-format -msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" -msgstr "" +msgid "%s: target '%s' does not exist" +msgstr "%s: el objetivo '%s' no existe" -#: job.c:1802 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" -msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'." +#: job.c:2059 +#, c-format +msgid "%s: update target '%s' due to: %s" +msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s" -#: job.c:1910 +#: job.c:2171 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" -msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo" +msgstr "no se pueden forzar los lÃmites de carga en este sistema operativo" -#: job.c:1912 +#: job.c:2173 msgid "cannot enforce load limit: " -msgstr "no se puede forzar la carga límite: " +msgstr "no se puede forzar la carga lÃmite: " -#: job.c:1985 +#: job.c:2252 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" -msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n" +msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n" -#: job.c:1987 +#: job.c:2264 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" -msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n" +msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n" + +#: job.c:2278 +msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" +msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stderr\n" -#: job.c:2015 +#: job.c:2293 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "No se puede restaurar stdin\n" -#: job.c:2023 +#: job.c:2301 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "No se puede restaurar stdout\n" -#: job.c:2127 -#, fuzzy, c-format +#: job.c:2309 +msgid "Could not restore stderr\n" +msgstr "No se puede restaurar stderr\n" + +#: job.c:2420 +#, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" -msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n" +msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n" -#: job.c:2168 +#: job.c:2458 #, c-format msgid "%s: Command not found" -msgstr "%s: No se encontró el programa" +msgstr "%s: No se encontró el programa" -# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv +# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv # Si. Suena mucho mejor. mm # Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso # yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se # llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+ -# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm -#: job.c:2228 +# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm +#: job.c:2518 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'" -#: job.c:2237 +#: job.c:2527 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" -msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado" +msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podrÃa estar agotado" -#: job.c:2461 +#: job.c:2765 #, c-format -msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" -msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')\n" +msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" +msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n" -#: job.c:2951 +#: job.c:3198 job.c:3383 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n" -#: job.c:2963 +#: job.c:3206 +msgid "" +"Batch file contents:\n" +"\t@echo off\n" +msgstr "" +"Contenido del archivo de lotes:%s\n" +"\t@echo off\n" + +#: job.c:3395 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" +"Contenido del archivo de lotes:%s\n" +"\t%s\n" -#: job.c:3065 +#: job.c:3503 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "" -"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: job.h:43 +msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." +msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) no está configurado para este «build»." + +#: load.c:60 +#, c-format +msgid "Failed to open global symbol table: %s" +msgstr "Fallo al abrir tabla global de sÃmbolos: %s" + +#: load.c:97 +#, c-format +msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" +msgstr "" +"El objeto %s que se ha cargado no está declarado como compatible con GPL" + +#: load.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" +msgstr "Fallo al cargar sÃmbolo %s desde %s: %s" + +#: load.c:149 +#, c-format +msgid "Empty symbol name for load: %s" +msgstr "Nombre de sÃmbolo vacÃo en la carga: %s" + +#: load.c:205 +#, c-format +msgid "Loading symbol %s from %s\n" +msgstr "Cargando sÃmbolo %s desde %s\n" + +#: load.c:244 +msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." +msgstr "La operación 'load' no está implementada en esta plataforma." -#: main.c:303 +#: main.c:313 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" # Lo mismo de arriba con "ignorar". sv # Ok. mm. -#: main.c:304 +#: main.c:314 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr "" -" -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n" +" -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n" -#: main.c:306 +#: main.c:316 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" " -B, --always-make Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n" -#: main.c:308 +#: main.c:318 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" @@ -932,25 +1080,25 @@ msgstr "" " -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n" " Se cambia al DIRECTORIO antes de hacer nada.\n" -# ¿"depurado" o "depuración"? sv -# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. +# ¿"depurado" o "depuración"? sv +# Puse de depurado para evitar la cacofonÃa información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:311 +#: main.c:321 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" -" -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n" +" -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n" -# ¿"depurado" o "depuración"? sv -# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. +# ¿"depurado" o "depuración"? sv +# Puse de depurado para evitar la cacofonÃa información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:313 +#: main.c:323 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" -" --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de " +" --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de " "depurado.\n" -#: main.c:315 +#: main.c:325 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" @@ -959,12 +1107,14 @@ msgstr "" " Las variables ambientales se imponen a las de los " "makefiles.\n" -#: main.c:318 +#: main.c:328 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" +" --eval=CADENA Evalúla la CADENA como una instrucción de un " +"makefile.\n" -#: main.c:320 +#: main.c:330 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" @@ -972,7 +1122,7 @@ msgstr "" " -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n" " Lee al ARCHIVO como un makefile.\n" -#: main.c:323 +#: main.c:333 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n" @@ -980,16 +1130,15 @@ msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n" # Ok. mm # Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui # tambien. -# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos -# en la ejecución de las instrucciones em+ -#: main.c:325 -#, fuzzy +# No me gusta este mensaje, preferirÃa: Se ignoran los errores obtenidos +# en la ejecución de las instrucciones em+ +#: main.c:335 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr "" " -i, --ignore-errors No se toman en cuenta los errores provenientes " "de las instrucciones.\n" -#: main.c:327 +#: main.c:337 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" @@ -997,10 +1146,10 @@ msgstr "" " -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n" " Busca dentro del DIRECTORIO los makefiles incluidos.\n" -# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que +# Yo traducirÃa "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que # parece que son muchos menos... sv # Ok. mm -#: main.c:330 +#: main.c:340 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" @@ -1009,45 +1158,44 @@ msgstr "" "especifica un\n" "argumento son infinitos.\n" -# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv +# No entiendo por qué aquà empleas subjuntivo: "pudieron". sv # Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm -#: main.c:332 +#: main.c:342 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" -" -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear " +" -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear " "algunos objetivos.\n" -#: main.c:334 +#: main.c:344 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" -" No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo " +" No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo " "de N.\n" -#: main.c:337 +#: main.c:347 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" -" -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces " -"simbólicos y los objetivos.\n" +" -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces " +"simbólicos y los objetivos.\n" -#: main.c:339 -#, fuzzy +#: main.c:349 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" -" No ejecuta ninguna instrucción; sólo las " +" No ejecuta ninguna instrucción; sólo las " "muestra.\n" -#: main.c:342 +#: main.c:352 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " @@ -1057,97 +1205,111 @@ msgstr "" " Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo " "reconstruye.\n" +#: main.c:355 +msgid "" +" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" +" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" +msgstr "" +" -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n" +" Sincroniza la salida de tareas paralelas por " +"tipo.\n" + # de 'make' em+ # ok. mm -#: main.c:345 +#: main.c:358 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "" " -p, --print-data-base Se imprime la base de datos interna de " -"`make'.\n" +"'make'.\n" -#: main.c:347 -#, fuzzy +#: main.c:360 msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" -" -q, --question No se ejecutan las instrucciones; el " -"estado de salida\n" -"indicará si están actualizados.\n" +" -q, --question No se ejecutan las instrucciones; el estado de " +"salida\n" +" indicará si están actualizados.\n" -# ¿desabilitan o deshabilitan? sv +# ¿desabilitan o deshabilitan? sv # Error de dedo. mm -# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? +# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? # Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ # Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:349 +#: main.c:362 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" -" -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implícitas " +" -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implÃcitas " "almacenadas internamente.\n" -# ¿desabilitan o deshabilitan? sv +# ¿desabilitan o deshabilitan? sv # Error de dedo. mm -# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? +# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? # Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ # Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:351 +#: main.c:364 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Se deshabilitan los ajustes a las variables " "almacenadas internamente.\n" -#: main.c:353 -#, fuzzy +#: main.c:366 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet No muestra las intrucciones.\n" -#: main.c:355 +#: main.c:368 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" -" Desactiva la opción -k.\n" +" Desactiva la opción -k.\n" -# Se *tocan*, ¿no? sv +# Se *tocan*, ¿no? sv # Si. mm # -# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+ +# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+ # En donde? mm -#: main.c:358 +#: main.c:371 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Se tocan los objetivos en vez de " "reconstruirlos.\n" -# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv +# ¿"depurado" o "depuración"? sv +# Puse de depurado para evitar la cacofonÃa información depuración. +# Sugerencias bienvenidas. mm +#: main.c:373 +msgid " --trace Print tracing information.\n" +msgstr " --trace Muestra trazas.\n" + +# Me comerÃa el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv # Ok. mm -#: main.c:360 +#: main.c:375 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" -" -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n" +" -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n" # Lo mismo. sv -#: main.c:362 +#: main.c:377 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n" # Lo mismo. sv # Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+ # apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con -# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ +# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ # Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm -#: main.c:364 +#: main.c:379 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" -" --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado " -"implícitamente.\n" +" --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado " +"implÃcitamente.\n" -#: main.c:366 +#: main.c:381 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" @@ -1158,7 +1320,7 @@ msgstr "" # Lo mismo. sv # Todas estas parecen descripciones de opciones. -#: main.c:369 +#: main.c:384 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" @@ -1166,23 +1328,28 @@ msgstr "" " --warn-undefined-variables Advierte cuando se hace una referencia a una " "variable no definida.\n" -#: main.c:564 +#: main.c:654 msgid "empty string invalid as file name" -msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo" +msgstr "no se permite que una cadena vacÃa sea el nombre de un archivo" -#: main.c:650 +#: main.c:737 #, c-format -msgid "unknown debug level specification `%s'" -msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'" +msgid "unknown debug level specification '%s'" +msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'" -#: main.c:690 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:774 +#, c-format +msgid "unknown output-sync type '%s'" +msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'" + +#: main.c:828 +#, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "" -"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n" +"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n" -#: main.c:697 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:835 +#, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" @@ -1191,190 +1358,211 @@ msgid "" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" -"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n" -"Código de excepción %x\n" -"Banderas de excepción %x\n" -"Dirección de la excepción %x\n" +"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n" +"Código de la excepción = %lx\n" +"Banderas de la excepción = %lx\n" +"Dirección de la excepción = 0x%p\n" -#: main.c:705 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:843 +#, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n" -#: main.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:844 +#, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n" -#: main.c:781 main.c:792 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:920 main.c:935 +#, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" -msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n" +msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n" -#: main.c:834 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:988 +#, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "" -"la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n" +"la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda " +"default_shell = %s\n" -#: main.c:1273 +#: main.c:1436 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." -msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..." +msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..." -#: main.c:1275 +#: main.c:1438 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n" -#: main.c:1501 +#: main.c:1527 +#, c-format +msgid "" +"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +msgstr "" +"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': " +"(Error %ld: %s)" + +#: main.c:1530 +#, c-format +msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" +msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n" + +#: main.c:1534 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" +msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida '%s'" + +#: main.c:1537 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n" + +#: main.c:1551 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor " +"de tareas." + +#: main.c:1567 +msgid "dup jobserver" +msgstr "servidor de tareas duplicado" + +#: main.c:1570 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." +msgstr "" +"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada " +"'+' a la regla padre del make." + +#: main.c:1742 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "" -"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard" +"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard" -#: main.c:1539 vmsjobs.c:500 +#: main.c:1780 vmsjobs.c:653 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (archivo temporal)" -#: main.c:1545 +#: main.c:1786 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (archivo temporal)" -#: main.c:1703 +#: main.c:1974 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "" -"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma." +"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma." -#: main.c:1704 +#: main.c:1975 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)." -#: main.c:1719 -msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" -msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds" - -#: main.c:1727 +#: main.c:1994 #, c-format -msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" -msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'" +msgid "Jobserver slots limited to %d\n" +msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:2002 #, c-format -msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" -msgstr "" - -#: main.c:1740 -msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." -msgstr "" -"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor " -"de tareas." +msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" -#: main.c:1750 -msgid "dup jobserver" -msgstr "servidor de tareas duplicado" - -#: main.c:1753 -msgid "" -"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." -msgstr "" -"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `" -"+' a la regla padre del make." - -#: main.c:1777 +#: main.c:2008 msgid "creating jobs pipe" -msgstr "creando una tubería de trabajos" +msgstr "creando una tuberÃa de tareas" -#: main.c:1792 +#: main.c:2028 msgid "init jobserver pipe" -msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas" +msgstr "se inicializa la tuberÃa al servidor de tareas" -#: main.c:1812 +#: main.c:2047 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." -msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L." +msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L." # Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv # Cierto. mm -#: main.c:1892 +#: main.c:2133 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" -# Me comería el "archivo" inicial. +# Me comerÃa el "archivo" inicial. # Ok. mm # "El Makefile `%s' ..." sv -# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ -# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+ -# Ok. Es más breve. mm. -#: main.c:1917 +# PondrÃa ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ +# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+ +# Ok. Es más breve. mm. +#: main.c:2158 #, c-format -msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" -msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n" +msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "" +"El makefile '%s' podrÃa entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n" # Lo mismo. sv -#: main.c:1996 +#: main.c:2237 #, c-format -msgid "Failed to remake makefile `%s'." -msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'." +msgid "Failed to remake makefile '%s'." +msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:2013 +#: main.c:2257 #, c-format -msgid "Included makefile `%s' was not found." -msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'." +msgid "Included makefile '%s' was not found." +msgstr "No se encontró el makefile incluÃdo '%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:2018 +#: main.c:2262 #, c-format -msgid "Makefile `%s' was not found" -msgstr "No se encontró el Makefile `%s'" +msgid "Makefile '%s' was not found" +msgstr "No se encontró el makefile '%s'" -#: main.c:2086 +#: main.c:2330 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "No se pudo regresar al directorio original." -#: main.c:2102 +#: main.c:2343 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Re-ejecutando[%u]:" -#: main.c:2215 +#: main.c:2453 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (archivo temporal)" -#: main.c:2247 +#: main.c:2486 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" -msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo" +msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo" -# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv +# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv # Ok. Me gusta. mm -#: main.c:2270 +#: main.c:2509 msgid "No targets specified and no makefile found" -msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile" +msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile" -#: main.c:2272 +#: main.c:2511 msgid "No targets" msgstr "No hay objetivos" -#: main.c:2277 +#: main.c:2516 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n" -#: main.c:2306 +#: main.c:2541 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" -"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría " +"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podrÃa " "estar incompleta." -# ¿Y Modo de empleo? sv -# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm -# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos -# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv +# ¿Y Modo de empleo? sv +# Soy medio bestia. DeberÃa hacerlo automático. mm +# "target" es "objetivo", no "objetivos". FÃjate que lleva puntos +# suspensivos, permitiendo asà varios objetivos. sv # Ok. mm -#: main.c:2470 +#: main.c:2710 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n" -#: main.c:2476 +#: main.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1383,7 +1571,7 @@ msgstr "" "\n" "Este programa fue construido para %s\n" -#: main.c:2478 +#: main.c:2718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1392,40 +1580,36 @@ msgstr "" "\n" "Este programa construido para %s (%s)\n" -#: main.c:2481 +#: main.c:2721 #, c-format msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n" -# Me comería el "de" de "requiere de" sv +# Me comerÃa el "de" de "requiere de" sv # Ok. mm -#: main.c:2562 -#, fuzzy, c-format -msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" -msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena" +#: main.c:2807 +#, c-format +msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacÃo de tipo cadena" -# Me comería el "de" de "requiere de" sv +# Me comerÃa el "de" de "requiere de" sv # Ok. mm -#: main.c:2617 +#: main.c:2871 #, c-format -msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" -msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero" +msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" +msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero" -#: main.c:3054 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:3269 +#, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" -msgstr "" -"\n" -" %sEste programa fue construido para %s\n" +msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n" -#: main.c:3056 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:3271 +#, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" -msgstr "" -"\n" -"%sEste programa fue construido para %s (%s)\n" +msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n" -#: main.c:3066 +#: main.c:3282 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." @@ -1433,8 +1617,14 @@ msgid "" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"%sLicencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"%sEste es software libre: cualquiera es libre para redistribuirlo y " +"modificarlo.\n" +"%sNo existe GARANTÃA ALGUNA, hasta los lÃmites permitidos por las leyes " +"aplicables.\n" -#: main.c:3086 +#: main.c:3303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1445,10 +1635,10 @@ msgstr "" # make -> Make. sv # Ok. mm -# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones +# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones # 'de Make' em+ # Ok. mm -#: main.c:3096 +#: main.c:3313 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1457,911 +1647,945 @@ msgstr "" "\n" "# Se termina la base de datos de Make en %s\n" -#: main.c:3237 +#: misc.c:201 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Error desconocido %d" + +#: misc.c:522 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:543 +msgid "Initialized access" +msgstr "Acceso inicializado" + +#: misc.c:622 +msgid "User access" +msgstr "Acceso del usuario" + +#: misc.c:670 +msgid "Make access" +msgstr "Acceso del Make" + +#: misc.c:704 +msgid "Child access" +msgstr "Acceso del hijo" + +#: output.c:104 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: se ingresa a un directorio desconocido\n" -#: main.c:3239 +#: output.c:106 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: se sale del directorio desconocido\n" -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: # char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; # if (makelevel == 0) # printf ("%s: %s ", program, message); # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:3242 +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: output.c:109 #, c-format -msgid "%s: Entering directory `%s'\n" -msgstr "%s: se ingresa al directorio `%s'\n" +msgid "%s: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s: se entra en el directorio '%s'\n" -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: # char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; # if (makelevel == 0) # printf ("%s: %s ", program, message); # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:3245 +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: output.c:111 #, c-format -msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" -msgstr "%s: se sale del directorio `%s'\n" +msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s: se sale del directorio '%s'\n" -#: main.c:3250 +#: output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: se ingresa a un directorio desconocido\n" -#: main.c:3253 +#: output.c:117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: se sale del directorio desconocido\n" -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: # char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; # if (makelevel == 0) # printf ("%s: %s ", program, message); # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:3257 +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: output.c:120 #, c-format -msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" -msgstr "%s[%u]: se ingresa al directorio `%s'\n" +msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: se entra en el directorio '%s'\n" -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: # char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; # if (makelevel == 0) # printf ("%s: %s ", program, message); # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:3260 +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: output.c:122 #, c-format -msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" -msgstr "%s[%u]: se sale del directorio `%s'\n" +msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n" + +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; +# if (makelevel == 0) +# printf ("%s: %s ", program, message); +# else +# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: output.c:495 output.c:497 +#, fuzzy +msgid "write error: stdout" +msgstr "error al escribir: %s" # Interrumpido (?). sv -# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por -# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm -#: misc.c:316 +# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por +# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo asÃ. mm +#: output.c:677 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Alto.\n" -#: misc.c:337 -#, c-format -msgid "Unknown error %d" -msgstr "Error desconocido %d" - -#: misc.c:347 +#: output.c:711 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: misc.c:355 +#: output.c:720 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -# Propongo eliminar la palabra virtual. sv -# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea -# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm -#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 -msgid "virtual memory exhausted" -msgstr "memoria virtual agotada" - -#: misc.c:708 -#, c-format -msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" -msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" - -#: misc.c:729 -msgid "Initialized access" -msgstr "Acceso inicializado" - -#: misc.c:808 -msgid "User access" -msgstr "Acceso del usuario" - -#: misc.c:856 -msgid "Make access" -msgstr "Acceso del Make" - -#: misc.c:890 -msgid "Child access" -msgstr "Acceso del hijo" - -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: -# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; -# if (makelevel == 0) -# printf ("%s: %s ", program, message); -# else -# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: misc.c:954 -#, c-format -msgid "write error: %s" -msgstr "error al escribir: %s" - -#: misc.c:956 -msgid "write error" -msgstr "error al escribir" - # Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv # Ok. Mejora. mm -#: read.c:179 +#: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Leyendo makefiles...\n" -#: read.c:333 +#: read.c:335 #, c-format -msgid "Reading makefile `%s'" -msgstr "Leyendo makefile `%s'" +msgid "Reading makefile '%s'" +msgstr "Leyendo makefile '%s'" -#: read.c:335 +#: read.c:337 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (no hay objetivo por defecto)" -#: read.c:337 +#: read.c:339 #, c-format msgid " (search path)" -msgstr " (ruta de búsqueda)" +msgstr " (ruta de búsqueda)" -#: read.c:339 +#: read.c:341 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (no importa)" -#: read.c:341 +#: read.c:343 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" -msgstr " (no hay expansión del ~)" +msgstr " (no hay expansión del ~)" + +#: read.c:656 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" +msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n" + +#: read.c:659 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" +msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n" # ## Sintaxis no llevaba tilde. # Ok. mm -#: read.c:759 +#: read.c:789 msgid "invalid syntax in conditional" -msgstr "sintaxis no válida en condicional" +msgstr "sintaxis no válida en condicional" -#: read.c:891 -#, fuzzy +#: read.c:966 +#, c-format +msgid "%s: failed to load" +msgstr "%s: fallo al cargar" + +#: read.c:992 msgid "recipe commences before first target" msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" # "falta una regla". sv # (es que extraviada me suena muy raro). -# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm +# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm # Falta 'la' regla em+ # No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm -#: read.c:940 -#, fuzzy +#: read.c:1041 msgid "missing rule before recipe" msgstr "falta una regla antes de las instrucciones" -#: read.c:1027 -#, c-format -msgid "missing separator%s" -msgstr "falta un separador%s" +#: read.c:1131 +#, fuzzy +msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" -#: read.c:1029 -msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" -msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" +#: read.c:1133 +#, fuzzy +msgid "missing separator" +msgstr "falta un separador%s" -#: read.c:1163 +#: read.c:1270 msgid "missing target pattern" -msgstr "falta un patrón de objetivos" +msgstr "falta un patrón de objetivos" -#: read.c:1165 +#: read.c:1272 msgid "multiple target patterns" msgstr "hay varios patrones de objetivos" -#: read.c:1169 +#: read.c:1276 #, c-format -msgid "target pattern contains no `%%'" -msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'" +msgid "target pattern contains no '%%'" +msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'" -#: read.c:1293 -msgid "missing `endif'" -msgstr "falta un `endif'" +#: read.c:1398 +msgid "missing 'endif'" +msgstr "falta un 'endif'" -#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 +#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 msgid "empty variable name" -msgstr "nombre de variable vacío" +msgstr "nombre de variable vacÃo" -#: read.c:1367 -#, fuzzy -msgid "extraneous text after `define' directive" +#: read.c:1471 +msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "" -"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'" +"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'" -#: read.c:1392 -msgid "missing `endef', unterminated `define'" -msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'" +#: read.c:1496 +msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" +msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'" -#: read.c:1420 -#, fuzzy -msgid "extraneous text after `endef' directive" +#: read.c:1524 +msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "" -"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'" +"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'" -#: read.c:1490 +#: read.c:1595 #, c-format -msgid "Extraneous text after `%s' directive" -msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'" +msgid "extraneous text after '%s' directive" +msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'" -#: read.c:1499 read.c:1513 +#: read.c:1596 #, c-format -msgid "extraneous `%s'" -msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'" +msgid "extraneous '%s'" +msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'" -#: read.c:1518 -msgid "only one `else' per conditional" -msgstr "sólo se admite un `else' por condicional" +#: read.c:1624 +msgid "only one 'else' per conditional" +msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional" -#: read.c:1797 +#: read.c:1899 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "" -"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida" +"La definición de las variables especÃficas al blanco está mal construida" -#: read.c:1855 -#, fuzzy +#: read.c:1957 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" -msgstr "los prerequisitos no pueden ser definidos por guiones de instrucciones" +msgstr "" +"los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones" -#: read.c:1908 +#: read.c:2015 msgid "mixed implicit and static pattern rules" -msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas" +msgstr "las reglas implÃcitas y las de patrón estático están mezcladas" # Y 'las' normales em+ # Ok. mm -#: read.c:1931 read.c:2112 +#: read.c:2038 msgid "mixed implicit and normal rules" -msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas" +msgstr "las reglas implÃcitas y las normales están mezcladas" -#: read.c:1976 +#: read.c:2091 #, c-format -msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" -msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos" +msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos" -#: read.c:1991 read.c:2036 +#: read.c:2106 read.c:2152 #, c-format -msgid "target file `%s' has both : and :: entries" -msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::" +msgid "target file '%s' has both : and :: entries" +msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene lÃneas con : y ::" -# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+ +# CambiarÃa given por 'proporcionó' o 'indicó' em+ # Ok. mm -#: read.c:1997 +#: read.c:2112 #, c-format -msgid "target `%s' given more than once in the same rule." -msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla." +msgid "target '%s' given more than once in the same rule" +msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla" -# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver +# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver # si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba # em+ -# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm -#: read.c:2006 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" -msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'" +# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm +#: read.c:2122 +#, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" +msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'" # Ojo con ignora. sv -#: read.c:2009 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" -msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'" +#: read.c:2125 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" +msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'" + +# Y 'las' normales em+ +# Ok. mm +#: read.c:2229 +#, fuzzy +msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" +msgstr "las reglas implÃcitas y las normales están mezcladas" -#: read.c:2392 +#: read.c:2539 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" -msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea" +msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la lÃnea" -#: remake.c:234 +#: remake.c:230 #, c-format -msgid "Nothing to be done for `%s'." -msgstr "No se hace nada para `%s'." +msgid "Nothing to be done for '%s'." +msgstr "No se hace nada para '%s'." -#: remake.c:235 +#: remake.c:231 #, c-format -msgid "`%s' is up to date." -msgstr "`%s' está actualizado." +msgid "'%s' is up to date." +msgstr "'%s' está actualizado." -#: remake.c:306 +#: remake.c:303 #, c-format -msgid "Pruning file `%s'.\n" -msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" +msgid "Pruning file '%s'.\n" +msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n" -# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv -# Como una no hay ninguna. mm -#: remake.c:359 +#: remake.c:390 remake.c:393 #, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" -msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s" +msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" +msgstr "" +"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s', necesario para '%s'%s" -#: remake.c:361 +# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv +# Como una no hay ninguna. mm +#: remake.c:402 remake.c:405 #, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" -msgstr "" -"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s" +msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" +msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s" -# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv +# ¿target file no serÃa "archivo objetivo"? sv # Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm -# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es -# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug ) +# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta lÃnea, que es +# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug ) # se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+ -# Ok creo que tienen razón. mm -#: remake.c:413 +# Ok creo que tienen razón. mm +#: remake.c:426 #, c-format -msgid "Considering target file `%s'.\n" -msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n" +msgid "Considering target file '%s'.\n" +msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n" -# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda -# un número par de comas. -# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..." -# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..." -# ¿Qué te parece? sv -# Bien y tiene razón. mm -#: remake.c:420 +# Un compañero mÃo dice que una buena regla es poner siempre que se pueda +# un número par de comas. +# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..." +# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..." +# ¿Qué te parece? sv +# Bien y tiene razón. mm +#: remake.c:433 #, c-format -msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" -msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n" +msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" +msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:432 +#: remake.c:445 #, c-format -msgid "File `%s' was considered already.\n" -msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n" +msgid "File '%s' was considered already.\n" +msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:442 +#: remake.c:455 #, c-format -msgid "Still updating file `%s'.\n" -msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" +msgid "Still updating file '%s'.\n" +msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:445 +#: remake.c:458 #, c-format -msgid "Finished updating file `%s'.\n" -msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n" +msgid "Finished updating file '%s'.\n" +msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:474 +#: remake.c:487 #, c-format -msgid "File `%s' does not exist.\n" -msgstr "El archivo `%s' no existe.\n" +msgid "File '%s' does not exist.\n" +msgstr "El archivo '%s' no existe.\n" -#: remake.c:481 +#: remake.c:495 #, c-format msgid "" -"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" -"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' tiene una resolución " -"demasiado alta" +"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo " +"de alta resolución" -#: remake.c:494 remake.c:1016 +#: remake.c:508 remake.c:1040 #, c-format -msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n" +msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Se encontró una regla implÃcita para '%s'.\n" # Se ha encontrado em+ # Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm -#: remake.c:496 remake.c:1018 +#: remake.c:510 remake.c:1042 #, c-format -msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" -msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n" +msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" +msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implÃcita para '%s'.\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: remake.c:502 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using default recipe for `%s'.\n" -msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n" +#: remake.c:516 +#, c-format +msgid "Using default recipe for '%s'.\n" +msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n" -#: remake.c:535 remake.c:1057 +#: remake.c:550 remake.c:1089 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." # Lo mismo de antes con "target file". sv -# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+ +# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+ # Ok. mm -#: remake.c:651 +#: remake.c:675 #, c-format -msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" -msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n" +msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" +msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:657 +#: remake.c:681 #, c-format -msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" -msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n" +msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" +msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ -# Si, metí la pata. mm -#: remake.c:670 +# Si, metà la pata. mm +#: remake.c:695 #, c-format -msgid "Giving up on target file `%s'.\n" -msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n" +msgid "Giving up on target file '%s'.\n" +msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:675 +#: remake.c:700 #, c-format -msgid "Target `%s' not remade because of errors." -msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó." +msgid "Target '%s' not remade because of errors." +msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó." -#: remake.c:727 +#: remake.c:752 #, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" -msgstr "El prerequisito `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" +msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" +msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:732 +#: remake.c:757 #, c-format -msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" -msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n" +msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" +msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n" -#: remake.c:737 +#: remake.c:762 #, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" -msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n" +msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" +msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:740 +#: remake.c:765 #, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" -msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" +msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" +msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n" # Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+ # Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm -#: remake.c:758 +#: remake.c:783 #, c-format -msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" -"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" +"El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" "y no tiene dependencias.\n" -#: remake.c:765 -#, fuzzy, c-format -msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" -msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n" +#: remake.c:790 +#, c-format +msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n" -#: remake.c:770 +#: remake.c:795 #, c-format -msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" -msgstr "Haciendo `%s' debido a la bandera always-make.\n" +msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n" -#: remake.c:778 +#: remake.c:803 #, c-format -msgid "No need to remake target `%s'" -msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'." +msgid "No need to remake target '%s'" +msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'." -#: remake.c:780 +#: remake.c:805 #, c-format -msgid "; using VPATH name `%s'" -msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'" +msgid "; using VPATH name '%s'" +msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'" # Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar -# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+ +# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+ # Ok, buena propuesta. mm -#: remake.c:800 +#: remake.c:825 #, c-format -msgid "Must remake target `%s'.\n" -msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n" +msgid "Must remake target '%s'.\n" +msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:806 +#: remake.c:831 #, c-format -msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" -msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n" +msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" +msgstr " Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n" -#: remake.c:815 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" -msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n" +#: remake.c:840 +#, c-format +msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" +msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n" # Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo -# make no tiene ningún archivo de objetivos em+ +# make no tiene ningún archivo de objetivos em+ # Ok. mm -#: remake.c:822 +#: remake.c:847 #, c-format -msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" -msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n" +msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" +msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n" # Lo mismo em+ # Ok. mm -#: remake.c:825 +#: remake.c:850 #, c-format -msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" -msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n" +msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" +msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n" # Otra vez em+ # Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm -#: remake.c:828 +#: remake.c:853 #, c-format -msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" -msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n" +msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" +msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: remake.c:1024 +#: remake.c:1048 #, c-format -msgid "Using default commands for `%s'.\n" -msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n" +msgid "Using default commands for '%s'.\n" +msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n" # Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ # Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1357 +#: remake.c:1397 #, c-format -msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" -msgstr "Atención: El archivo `%s' tiene una hora de modificación en el futuro" +msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" +msgstr "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación en el futuro" # Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ # Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1370 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" +#: remake.c:1411 +#, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "" -"Atención: El archivo `%s' tiene una hora de modificación %.2g en el futuro" +"Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro" -#: remake.c:1569 +#: remake.c:1610 #, c-format -msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" -msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón" +msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" +msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón" -# ¿Las aduanas? sv -# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero -# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas. +# ¿Las aduanas? sv +# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarÃsimo pero +# revisé el código y todo parece apuntar a que asà son las cosas. # Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados -# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere -# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores -# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make +# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere +# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores +# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make # tiene por defecto . -# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario -# no se exportarán em+ -# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu +# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario +# no se exportarán em+ +# MuchÃsimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu # arreglo) mm -#: remote-cstms.c:125 +#: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" -msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" +msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" -#: rule.c:499 +#: rule.c:495 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" -"# Reglas implícitas." +"# Reglas implÃcitas." -#: rule.c:514 +#: rule.c:510 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" -"# No hay reglas implícitas." +"# No hay reglas implÃcitas." -#: rule.c:517 +#: rule.c:513 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" -"# %u reglas implícitas, %u" +"# %u reglas implÃcitas, %u" -#: rule.c:526 +#: rule.c:522 msgid " terminal." msgstr " terminal." -# ## Añado ¡ con tu permiso. sv +# ## Añado ¡ con tu permiso. sv # Gracias. mm -# ¿ qué tal erróneo ? em+ +# ¿ qué tal erróneo ? em+ # Si, suena mejor. mm -#: rule.c:534 -#, fuzzy, c-format +#: rule.c:530 +#, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" -msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u" +msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u" -#: signame.c:86 +#: signame.c:84 msgid "unknown signal" -msgstr "señal desconocida" +msgstr "señal desconocida" -#: signame.c:94 +#: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Colgado" -# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+ -# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través -# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para -# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm -#: signame.c:97 +# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+ +# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envÃa a través +# del sistema en este caso le enviarÃas un kill -INT num_proceso para +# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm +#: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" -#: signame.c:100 +#: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Finalizar" -#: signame.c:103 +#: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Instrucción no válida" +msgstr "Instrucción no válida" # Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+ # Ok. mm -#: signame.c:106 +#: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/breakpoint trap" -#: signame.c:111 +#: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" -# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto. +# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto. # Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv # Eso es :) IOT trap em+ # Ok. mm -#: signame.c:114 +#: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT trap" # Otra em+ # Ok. mm -#: signame.c:117 +#: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT trap" # Coma flotante, por favor. sv -# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y +# Creeme que aquà lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y # por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo. # Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo # protesta ;-) mm -#: signame.c:120 +#: signame.c:118 msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepción de coma flotante" +msgstr "Excepción de coma flotante" -# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv +# "Terminado por la señal kill" quedarÃa un poco más suave ... sv # Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv -# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara -# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país -# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm -#: signame.c:123 +# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara +# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un paÃs +# en donde asesinado es palabra de todos los dÃas. mm +#: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Terminado (killed)" -#: signame.c:126 +#: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Error en el bus" -#: signame.c:129 +#: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" -msgstr "Fallo de segmentación" +msgstr "Fallo de segmentación" -#: signame.c:132 +#: signame.c:130 msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema errónea" +msgstr "Llamada al sistema errónea" -#: signame.c:135 +#: signame.c:133 msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería rota" +msgstr "TuberÃa rota" -# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv -# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor +# ¿Temporizador? (asà lo tradujo Enrique en glibc). sv +# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor # hasta lo convenzo. mm -# Pues tendrás que darme razones em+ +# Pues tendrás que darme razones em+ # Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde. # Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a # sonar una campana para despertarte? mm -#: signame.c:138 +#: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma del reloj" -#: signame.c:141 +#: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Finalizado" -#: signame.c:144 +#: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" -msgstr "Señal 1 definida por el usuario" +msgstr "Señal 1 definida por el usuario" -#: signame.c:147 +#: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" -msgstr "Señal 2 definida por el usuario" +msgstr "Señal 2 definida por el usuario" # Proceso hijo terminado em+ # Ok. mm -#: signame.c:152 signame.c:155 +#: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Proceso hijo terminado" # Fallo. sv -# Alimentación eléctrico em+ +# Alimentación eléctrico em+ # Ok. mm -#: signame.c:158 +#: signame.c:156 msgid "Power failure" -msgstr "Falla de alimentación eléctrica" +msgstr "Falla de alimentación eléctrica" -#: signame.c:161 +#: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él, -# mejora el original. Era algo así como: +# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él, +# mejora el original. Era algo asà como: # "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv -# Tiene razón se ve bien. mm +# Tiene razón se ve bien. mm # Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes # otro 'de' otra vez ... em+ # Ok. mm -#: signame.c:164 +#: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)" # lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+ # Ok. mm -#: signame.c:167 +#: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)" # idem em+ -#: signame.c:170 +#: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Detenido (se requiere una señal)" +msgstr "Detenido (se requiere una señal)" -#: signame.c:173 +#: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido" +msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido" -#: signame.c:176 +#: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido" +msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido" -#: signame.c:179 +#: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado" -# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro. -# ¿De dónde lo has sacado? sv -# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile. -# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que +# Nunca me enteré de cómo se traducÃa profile, pero perfil me suena raro. +# ¿De dónde lo has sacado? sv +# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile. +# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que # modificarla para que sea entendible. mm -# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son +# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro dÃa. Estos mensajes no son # importantes em+ -# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm -#: signame.c:182 +# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm +#: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado" +msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado" -#: signame.c:188 +#: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "La ventana ha cambiado" -#: signame.c:191 +#: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Continuado" -#: signame.c:194 +#: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de I/O" +msgstr "Condición urgente de I/O" -#: signame.c:201 signame.c:210 +#: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "Posible I/O" -#: signame.c:204 +#: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" -#: signame.c:207 +#: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" -#: signame.c:213 +#: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Recurso perdido" -#: signame.c:216 +#: signame.c:214 msgid "Danger signal" -msgstr "Señal de peligro" +msgstr "Señal de peligro" -#: signame.c:219 +#: signame.c:217 msgid "Information request" -msgstr "Petición de información" +msgstr "Petición de información" -#: signame.c:222 +#: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible" -#: strcache.c:235 +#: strcache.c:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s No strcache buffers\n" +msgstr "" +"\n" +"%s No hay «buffers» strcache\n" + +#: strcache.c:266 #, c-format msgid "" "\n" -"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" +"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " +"B\n" msgstr "" +"\n" +"%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / " +"promedio = %lu B\n" -#: strcache.c:237 +#: strcache.c:270 #, c-format -msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +msgid "" +"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "" +"%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / " +"promedio = %hu B\n" -#: strcache.c:239 +#: strcache.c:280 #, c-format -msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "" +"%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n" -#: strcache.c:241 +#: strcache.c:283 #, c-format -msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgid "" +"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "" +"%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mÃn = %lu B / promedio = %hu " +"B\n" -#: strcache.c:244 -#, fuzzy +#: strcache.c:287 +#, c-format msgid "" "\n" -"# strcache hash-table stats:\n" -"# " +"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" -"# estadísticas de la tabla de hash de los archivos:\n" +"%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n" + +#: strcache.c:289 +msgid "" +"# hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"# estadÃsticas de la tabla «hash»:\n" "# " -#: variable.c:1541 +# Lo he cmabiado em+ +# Ok. DeberÃamos platicarlo con Ulrich. mm +#: variable.c:1599 +msgid "automatic" +msgstr "automática/o" + +#: variable.c:1602 msgid "default" msgstr "por defecto" -#: variable.c:1544 +#: variable.c:1605 msgid "environment" msgstr "entorno" # Sugerencia: No poner archivo. sv # Ok. mm -#: variable.c:1547 +#: variable.c:1608 msgid "makefile" msgstr "makefile" # 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ -# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm -#: variable.c:1550 +# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm +#: variable.c:1611 msgid "environment under -e" msgstr "con -e activo" -# Línea de comandos me parece correcto em+ -# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm -#: variable.c:1553 +# LÃnea de comandos me parece correcto em+ +# Ver arriba. Estoy de acuerdo si asà han traducido en otros lados. mm +#: variable.c:1614 msgid "command line" -msgstr "línea de instrucciones" +msgstr "lÃnea de instrucciones" -# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando -# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ -# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#: variable.c:1556 -msgid "`override' directive" -msgstr "directiva de sobreposición `override'" +# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando +# , programa y directiva . Está claro que aquà es directiva em+ +# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm +#: variable.c:1617 +msgid "'override' directive" +msgstr "directiva 'override'" -# Lo he cmabiado em+ -# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm -#: variable.c:1559 -msgid "automatic" -msgstr "automática/o" - -#: variable.c:1570 +#: variable.c:1628 #, c-format -msgid " (from `%s', line %lu)" -msgstr " (de `%s', línea %lu):" +msgid " (from '%s', line %lu)" +msgstr " (de '%s', lÃnea %lu):" -# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o +# Bueno. Aquà un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o # mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm # Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ -# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se +# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se # dedique a otra cosa. mm -#: variable.c:1612 +#: variable.c:1691 msgid "# variable set hash-table stats:\n" -msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla de hash:\n" +msgstr "# estadÃsticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n" -#: variable.c:1623 +#: variable.c:1702 msgid "" "\n" "# Variables\n" @@ -2369,517 +2593,195 @@ msgstr "" "\n" "# Variables\n" -#: variable.c:1627 +#: variable.c:1706 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" -"# Valores de variables específicas al patrón" +"# Valores de variables especÃficas al patrón" -#: variable.c:1641 +#: variable.c:1720 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" -"# No hay valores de variables específicas al patrón." +"# No hay valores de variables especÃficas al patrón." -#: variable.c:1643 +#: variable.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" -"# %u valores de variables específicas al patrón" +"# %u valores de variables especÃficas al patrón" -# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv -# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm -#: variable.h:219 +# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv +# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm +#: variable.h:224 #, c-format -msgid "warning: undefined variable `%.*s'" -msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida" +msgid "warning: undefined variable '%.*s'" +msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida" -#: vmsfunctions.c:92 -#, fuzzy, c-format +#: vmsfunctions.c:91 +#, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" -msgstr "fallo en sys$search con %d\n" +msgstr "fallo en sys$search() con %d\n" -#: vmsjobs.c:71 +#: vmsjobs.c:72 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" -msgstr "Atención: redirección vacía\n" +msgstr "Atención: redirección vacÃa\n" -#: vmsjobs.c:184 +#: vmsjobs.c:183 #, c-format -msgid "internal error: `%s' command_state" -msgstr "error interno: `%s' command_state" +msgid "internal error: '%s' command_state" +msgstr "error interno: '%s' command_state" -#: vmsjobs.c:289 +#: vmsjobs.c:290 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" -msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" +msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" -#: vmsjobs.c:421 +#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n" -#: vmsjobs.c:432 +#: vmsjobs.c:465 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" -#: vmsjobs.c:450 -#, c-format -msgid "BUILTIN RM %s\n" -msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n" +#: vmsjobs.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" +msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: vmsjobs.c:471 +#: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" -msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n" +msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'.\n" + +#: vmsjobs.c:592 +#, c-format +msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" +msgstr "" -#: vmsjobs.c:493 +#: vmsjobs.c:643 #, c-format msgid "Error, empty command\n" -msgstr "Error, comando vacío\n" +msgstr "Error, comando vacÃo\n" -#: vmsjobs.c:506 +#: vmsjobs.c:674 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# Probablemente sea aquà donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: # char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; # if (makelevel == 0) # printf ("%s: %s ", program, message); # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: vmsjobs.c:513 +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" -#: vmsjobs.c:523 -#, fuzzy, c-format +#: vmsjobs.c:690 +#, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Salida redirigida a %s\n" -#: vmsjobs.c:529 +#: vmsjobs.c:696 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Salida redirigida a %s\n" -#: vmsjobs.c:599 +#: vmsjobs.c:802 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" -msgstr "" +msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n" # "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv # Ok. mm -#: vmsjobs.c:606 +#: vmsjobs.c:809 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n" -#: vmsjobs.c:712 +#: vmsjobs.c:915 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" -# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv +# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv # Mejora -#: vpath.c:586 +#: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" -"# Rutas de búsqueda VPATH\n" +"# Rutas de búsqueda VPATH\n" # Rutas creo que queda mejor. sv -# Ok. Es más común. mm -#: vpath.c:603 -msgid "# No `vpath' search paths." -msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'." +# Ok. Es más común. mm +#: vpath.c:600 +msgid "# No 'vpath' search paths." +msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'." -# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv +# ¡Ah! Aquà si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv # You really got me! mm -#: vpath.c:605 +#: vpath.c:602 #, c-format msgid "" "\n" -"# %u `vpath' search paths.\n" +"# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" -"# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n" +"# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n" -#: vpath.c:608 +#: vpath.c:605 msgid "" "\n" -"# No general (`VPATH' variable) search path." +"# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" -"# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')." +"# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')." -#: vpath.c:614 +#: vpath.c:611 msgid "" "\n" -"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" -"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n" +"# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n" "# " -#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." -#~ msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible." - -#~ msgid "Resetting make for single job mode." -#~ msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea." - -# De esto hablaremos otro día. sv -# Si. Es bastante complicado. mm -#~ msgid "" -#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" -#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de " -#~ "copia.\n" -#~ "%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n" -#~ "%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" - -#~ msgid "extraneous `endef'" -#~ msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado" - -#~ msgid "empty `override' directive" -#~ msgstr "instrucción `override' vacía" - -# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando -# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ -# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#~ msgid "invalid `override' directive" -#~ msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida" - -#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" -#~ msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n" - -# Esto habría que revisarlo. sv -# En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos -# sino que no hay archivos. mm -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "# No files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "# No hay archivos." - -# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets' -# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido -# en recode). sv -# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de -# partición por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas" -# para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el -# tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo? -# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo. -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "# %u archivos en %u `hash buckets'.\n" - -#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" -#~ msgstr "" -#~ "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un " -#~ "`bucket'.\n" - -#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" -#~ msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n" - -# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas -# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo -# que tienes entre paréntesis em+ -# Lo del paréntesis era para escoger. mm -#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" -#~ msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n" - -#~ msgid "DIRECTORY" -#~ msgstr "DIRECTORIO" - -#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" -#~ msgstr "" -#~ "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa" - -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "BANDERAS" - -#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" -#~ msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice" - -#~ msgid "Environment variables override makefiles" -#~ msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ARCHIVO" - -#~ msgid "Read FILE as a makefile" -#~ msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile" - -#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" -#~ msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos" - -# Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error. -# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv -# Estás en lo correcto. mm -#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" -#~ msgstr "" -#~ "No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n" -#~ "sea inferior a N" - -# Lo mismo de antes. sv -# Ok. mm -#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" -#~ msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran" - -#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" -#~ msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye" +#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" +#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --sync-mutex" -# ¿ qué te parece ... -# No se hace echo de las instrucciones em+ -# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm -#~ msgid "Don't echo commands" -#~ msgstr "Los comandos no se muestran con eco" +#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds" -# Corregido error de tecleos ;) em+ -# Ok. -#~ msgid "Turns off -k" -#~ msgstr "Se deshabilita -k" - -# Lo mismo. sv -# Se considera siempre como nuevo em+ -# Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm -#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" -#~ msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo" - -# "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio). -# Habría que ver cómo queda. sv -# Ver nota más adelante. mm -# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+ -# En efecto. mm -#~ msgid "Entering" -#~ msgstr "Cambiando a" - -# "Dejando el", "Abandonando el". sv -# Que tal "saliendo"? mm -# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+ -# Que tal saliendo? mm -#~ msgid "Leaving" -#~ msgstr "Saliendo" - -# corregido el efecto indio , añado un 'un'em+ -# Ok. mm -#~ msgid "no file name for `%sinclude'" -#~ msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'" - -#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" -#~ msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos" - -#~ msgid "# No variables." -#~ msgstr "# No hay variables." - -#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -#~ msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" - -#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -#~ msgstr "" -#~ "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" - -#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" -#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n" - -#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" -#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n" - -#~ msgid "Error getting module info, %d\n" -#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n" - -#~ msgid "touch: " -#~ msgstr "touch: " - -#~ msgid " not" -#~ msgstr " no" - -#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" -#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "indefinido" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "archivo" - -# ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+ -# ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+ -# No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm -#~ msgid "environment override" -#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno" - -# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar -# el .po a ver que es esto em+ -# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún. -# Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm -#~ msgid "override" -#~ msgstr "sobreposición" - -# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv -# Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm -#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" -#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno" - -#~ msgid "implicit" -#~ msgstr "implícita" - -#~ msgid "rule" -#~ msgstr "regla" - -#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" -#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n" - -#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" -#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n" - -#~ msgid "intermediate" -#~ msgstr "intermedia" - -# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv -# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm -#~ msgid " (ignored)" -#~ msgstr " (no tiene efecto)" - -# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s) -# con coherencia. sv -# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm -# Pongo /s em+ -# Ok. mm -#~ msgid "Unknown%s job %d" -#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d" - -#~ msgid " remote" -#~ msgstr " remoto" - -#~ msgid "%s finished." -#~ msgstr "%s terminado." - -#~ msgid "losing" -#~ msgstr "se pierde" - -#~ msgid "winning" -#~ msgstr "se gana" - -# No me gusta como queda así. -# Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv -# Aceptada. mm -#~ msgid "%sGNU Make version %s" -#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" - -#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" -#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Make" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Hijo" - -#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" -#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n" - -#~ msgid "newer" -#~ msgstr "más reciente" - -#~ msgid "older" -#~ msgstr "más antigua" - -# Sugerencia: `socket' sv -# Ok. mm -#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." -#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso." - -#~ msgid "exporting: " -#~ msgstr "exportando: " - -#~ msgid "exporting: %s" -#~ msgstr "exportando: %s" - -#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" -#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n" - -#~ msgid "Error getting load average" -#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio" - -#~ msgid "1-minute: %f " -#~ msgstr "1-minuto: %f " - -#~ msgid "5-minute: %f " -#~ msgstr "5-minutos: %f " - -#~ msgid "15-minute: %f " -#~ msgstr "15-minutos: %f " - -# argv-elements -> elementos argv. sv -# (A poco C que sepas, sabrás lo que es). -# Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm -#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n" - -#~ msgid "option %c\n" -#~ msgstr "opción %c\n" - -#~ msgid "option a\n" -#~ msgstr "opción a\n" - -#~ msgid "option b\n" -#~ msgstr "opción b\n" - -# Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s' -# Hay un mensaje idéntico en hello. sv -# Me gusta mucho. mm -#~ msgid "option c with value `%s'\n" -#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n" - -#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" -#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n" - -# Elementos ARGV que no son opciones: sv -# Ok. mm. -# Esto es: -# Elementos de ARGV 'que' no son opciones: -# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi -# que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+ -# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm -#~ msgid "non-option ARGV-elements: " -#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: " - -#~ msgid "option d with value `%s'\n" -#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown signal" -#~ msgstr "%s: señal desconocida" +# Propongo eliminar la palabra virtual. sv +# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea +# una buena idea pero, por ahora la dejarÃa. mm +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "memoria virtual agotada" -#~ msgid "Signal 12345678901234567890" -#~ msgstr "Señal 12345678901234567890" +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "error al escribir" -#~ msgid "Signal %d" -#~ msgstr "Señal %d" +#~ msgid "BUILTIN RM %s\n" +#~ msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n" |