summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-07-15 15:54:29 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-07-15 15:54:29 +0000
commit5a736fc8734243f473094bddb97318d7b9452b7f (patch)
tree80606b23874b4e316a1b47da89aaee39e0e8f20b
parentf66a86ea35c389cf5b60527cdfc550ede3b244e0 (diff)
downloadmetacity-5a736fc8734243f473094bddb97318d7b9452b7f.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po913
2 files changed, 771 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7381fa02..ad06249d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-07-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Tõivo Leedjärv.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dc32ae87..59d81bbd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-11 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 20:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-15 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,8 +52,11 @@ msgstr "Ocorreu un erro lendo desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#: ../src/delete.c:344
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar unha aplicación: %s\n"
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
+"unha aplicación: %s\n"
#: ../src/delete.c:452
#, c-format
@@ -81,23 +84,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
-#: ../src/frames.c:1020
+#: ../src/frames.c:1125
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra"
-#: ../src/frames.c:1023
+#: ../src/frames.c:1128
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra"
-#: ../src/frames.c:1026
+#: ../src/frames.c:1131
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Fiestra"
-#: ../src/frames.c:1029
+#: ../src/frames.c:1134
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Fiestra"
-#: ../src/frames.c:1032
+#: ../src/frames.c:1137
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Fiestra"
@@ -113,7 +116,9 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:2535
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para imprimir un erro acerca dun comando: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para imprimir un erro acerca dun "
+"comando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2640
#, c-format
@@ -143,7 +148,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
-"Este programa é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións de copia. NON se proporciona ningunha garantía; nin de MERCANTILIDADE OU DE IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións "
+"de copia. NON se proporciona ningunha garantía; nin de MERCANTILIDADE OU DE "
+"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/main.c:443
#, c-format
@@ -152,8 +159,11 @@ msgstr "Fallou ao escanear o directorio de temas: %s\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
-msgstr "Non se puido atopar o tema!. Asegúrese de que %s existe e contén os temas usuais."
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o tema!. Asegúrese de que %s existe e contén os temas "
+"usuais."
#: ../src/main.c:521
#, c-format
@@ -336,8 +346,11 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "A fiestra \"%s\" non está respondendo."
#: ../src/metacity-dialog.c:118
-msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
-msgstr "Ao forzar o peche desta aplicación perderá calquer cambio que non haxa gardado."
+msgid ""
+"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr ""
+"Ao forzar o peche desta aplicación perderá calquer cambio que non haxa "
+"gardado."
#: ../src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit"
@@ -355,7 +368,9 @@ msgstr "Clase"
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
-msgstr "Estas fiestras non soportan \"gardar a configuración actual\" e tendrán que reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+msgstr ""
+"Estas fiestras non soportan \"gardar a configuración actual\" e tendrán que "
+"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
#: ../src/metacity-dialog.c:328
#, c-format
@@ -372,7 +387,9 @@ msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non fiestras"
+msgstr ""
+"(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non "
+"fiestras"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -383,6 +400,13 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
+"Unha cadea de descripción de fonte describindo unha fonte para os títulos "
+"das fiestras. O tamaño dunha descripción só será usado se a opción "
+"titlebar_font_size está configurada como 0, da mesma meneira, esta opción "
+"tamén está deshabilitada se a opción titlebar_uses_desktop_font está "
+"configurada como verdadeira. Por omisión titlebar_font non está configurada "
+"causando que Metacity utilice a fonte do escritorio aínda se "
+"titlebar_uses_desktop_font está configurada como falsa."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -405,6 +429,13 @@ msgid ""
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
+"Destribución de botóns na barra de títulos. O valor debe ser unha cadea, "
+"como \"menu:minimize,maximize,close\"; os dous puntos separan a esquina "
+"esquerda da fiestra da esquina dereita, e os nomes dos botóns están "
+"separados por comas. Non se permiten botóns duplicados. Os nomes "
+"descoñecidos de botóns ignóranse sen avisar deste modo esos botóns poden "
+"engadirse nas versións futuras de metacity sen problemas coas versións máis "
+"antigas."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -417,6 +448,10 @@ msgid ""
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
+"Ao premer sobre unha fiestra mantendo presionada esta tecla modificadora "
+"moverase a fiestra (botón esquerdo), redimensionarase a fiestra (botón "
+"central), ou mostrarase o menú da fiestra (botón dereito). O modificador "
+"exprésase por exemplo como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
@@ -439,10 +474,14 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar 'bips' audibles; poderá "
+"usarse en conxunto con 'campá visual' para permitir 'bips' silenciosos."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Deshabilitar características antigas que son requeridas por aplicacións antigas ou rotas"
+msgstr ""
+"Deshabilitar características antigas que son requeridas por aplicacións "
+"antigas ou rotas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -458,12 +497,17 @@ msgid ""
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
+"Se é verdadeiro, e o modo do foco é \"sloppy\" ou \"mouse\" entón a fiestra "
+"co foco será elevada automaticamente tras un retardo (o retardo especifícase "
+"na clave auto_raise_delay key)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Se é verdadeiro ignora a opción titlebar_font e usa a fonte estándar da aplicación para os títulos das fiestras."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro ignora a opción titlebar_font e usa a fonte estándar da "
+"aplicación para os títulos das fiestras."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -474,6 +518,14 @@ msgid ""
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
+"Se é verdadeiro, metacity daralle ao usuario menos información e menos "
+"sensación de \"manipulación directa\", usando marcos de alambre, evitando "
+"animacións, ou outros medios. Isto é unha reducción significante en "
+"usabilidade para moitos usuarios, pero pode permitir funcionar ás "
+"aplicacións herdeiras e servidores de terminal cando doutra forma sería "
+"impracticable. Nembargantes, a característica de marcos de alambre "
+"desactívase cando a accesibilidade está activa para evitar rupturas extrañas "
+"do escritorio."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -487,6 +539,17 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Se é verdadeiro, entón Metacity funciona en termos de aplicacións en vez de "
+"en fiestras. O concepto é un pouco abstracto, pero xeral unha configuración "
+"basada en aplicacións é máis parecida a un Mac e menos a un Windows. Cando "
+"enfoca a unha fiestra no modo basado en aplicación todas as fiestras na "
+"aplicación serán elevadas. Tamén no modo basado en aplicación as pulsacións "
+"do foco non se pasan a través das fiestras en outras aplicacións. A "
+"existencia desta configuración é un pouco cuestionable. Pero é mellor que "
+"ter configuracións para todos os detalles específicos de basado en "
+"aplicación frente a basado en fiestras. Por exemplo cando decida pasar a "
+"través de pulsacións. Ademáis este modo basado en aplicacións non está en "
+"absoluto implementado neste momento."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -514,7 +577,9 @@ msgstr "Minimizar fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador que se vai usar para as accións de pulsación modificadas de fiestra"
+msgstr ""
+"Modificador que se vai usar para as accións de pulsación modificadas de "
+"fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
@@ -522,7 +587,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
+msgstr ""
+"Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
@@ -546,7 +612,8 @@ msgstr "Moverse entre fiestras cunha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
+msgstr ""
+"Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
@@ -630,6 +697,9 @@ msgid ""
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
+"Número de espacios de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo "
+"(para prever a destrucción accidental do seu escritorio ao configuralo con "
+"34 millóns de espacios de traballo)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
@@ -674,6 +744,19 @@ msgid ""
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
+"Algunhas aplicacións rompen as especificacións de formas que resultan nun "
+"xestor de fiestras desconfigurado. Por exemplo, normalmente Metacity "
+"colocará todos os diálogos en posicións consistentes con respecto a súa "
+"fiestra pai. Isto require ignorar as posicións especificadas pola aplicación "
+"para os diálogos. Por iso Metacity ten que deshabilitar o posicionamento de "
+"diálogos para permitirlle aos menús traballar en fiestras de Java rotas. Hai "
+"moitos outros exemplos como este. Esta opción pon a Metacity nun modo de "
+"corrección completa, o cal quizais lle dará unha interface de usuarios "
+"moderadamente linda se vostede non necesita executar ningunha aplicación "
+"rota. Lamentablemente os arreglos deben estar habilitados por omisión; o "
+"mundo real é un lugar rudo. Algúns dos arreglos son para limitacións nas "
+"especificacións mismas, así que algunhas veces un erro no modo no-"
+"workarounds non poderá arreglarse sen fastidiar unha especificación."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -733,23 +816,23 @@ msgstr "Cambiar ao espacio de traballo por debaixo deste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar ao espacio de traballo da esquerda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar ao espacio de traballo da dereita"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "A campá do sistema é audible"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr ""
+msgstr "Toma unha captura dunha fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -761,6 +844,14 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Dille a Metacity como implemetar a indicación visual de que a campá do "
+"sistema ou a campá de indicación de outra aplicación foron tañidas. "
+"Actualmente hai dous valores válidos, \"fullscreen\", que causa unha "
+"palpebraxe en branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que causa "
+"que a barra de títulos da fiestra da aplicación que enviou o sinal de campá "
+"palpebrexe. Se a aplicación que enviou a campá é descoñecida (como é "
+"usualmente o caso para o \"bip do sistema\" predeterminado). A barra de "
+"títulos da fiestra actual que teña o foco palpebrexa."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -768,12 +859,18 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
+"As claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen as "
+"combinacións de teclas que corresponden a esos comandos. Ao premer a "
+"combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"A clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define unha "
+"combinación de teclas que fai que o comando especificado por esta "
+"configuración sexa invocado."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -781,6 +878,9 @@ msgid ""
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
+"A clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"define unha combinación de teclas que produce que o comando especificado por "
+"esta configuración sexa invocado."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -791,6 +891,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que executa o comando numerado correspondente en /"
+"apps/metacity/keybinding_commands. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" "
+"ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite "
+"tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea "
+"especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -801,6 +908,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo por enriba do "
+"actual. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -811,6 +924,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo por debaixo do "
+"actual. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -821,6 +940,12 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo hacia a esquerda "
+"do actual. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -831,6 +956,12 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo hacia a dereita do "
+"actual. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -840,6 +971,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 1. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -849,6 +986,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 10. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -858,6 +1001,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 11. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
@@ -867,6 +1016,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 12. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -876,6 +1031,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 2. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -885,6 +1046,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 3. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -894,6 +1061,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 4. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
@@ -903,6 +1076,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 5. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -912,6 +1091,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 6. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
@@ -921,6 +1106,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 7. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
@@ -930,6 +1121,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 8. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
@@ -939,6 +1136,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que cambia ao espacio de traballo 9. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
@@ -948,6 +1151,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usado para activar o menú da fiestra. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
@@ -957,6 +1166,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para pechas a fiestra. O formato vese como "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -967,6 +1182,13 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para activar o \"modo mover\" e poder mover "
+"unha fiestra utilizando o teclado. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" "
+"ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite "
+"tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea "
+"especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -977,6 +1199,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para activar o \"modo redimensionar\" e poder "
+"redimensionar unha fiestra utilizando o teclado. O formato vese como \"&lt;"
+"Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante "
+"liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas "
+"como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
@@ -987,6 +1216,12 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para ocultar todas as fiestras e darlle o foco "
+"ao fondo do escritorio. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto "
+"maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial "
+"\"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
@@ -996,6 +1231,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para maximizar unha fiestra. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
@@ -1005,6 +1246,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para minimizar unha fiestra. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
@@ -1015,6 +1262,12 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra un espacio de traballo "
+"hacia abaixo. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
@@ -1025,6 +1278,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra un espacio de traballo "
+"hacia a esquerda. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas "
+"como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", "
+"entón non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
@@ -1035,6 +1294,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra un espacio de traballo "
+"hacia a dereita. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas "
+"como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", "
+"entón non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
@@ -1044,6 +1309,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra un espacio de traballo "
+"hacia arriba. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
@@ -1053,6 +1324,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 1. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -1062,6 +1339,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 10. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
@@ -1071,6 +1354,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 11. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
@@ -1080,6 +1369,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 12. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
@@ -1089,6 +1384,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 2. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
@@ -1098,6 +1399,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 3. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
@@ -1107,6 +1414,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 4. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
@@ -1116,6 +1429,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 5. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
@@ -1125,6 +1444,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 6. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
@@ -1134,6 +1459,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 7. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
@@ -1143,6 +1474,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 8. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
@@ -1152,6 +1489,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover unha fiestra hacia o espacio de "
+"traballo 9. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
@@ -1162,6 +1505,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre os paneis e o "
+"escritorio usando unha fiestra emerxente. O formato vese como \"&lt;"
+"Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante "
+"liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas "
+"como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
@@ -1172,6 +1522,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre os paneis e o "
+"escritorio, sen unha fiestra emerxente. O formato vese como \"&lt;Control&gt;"
+"a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e "
+"permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por "
+"exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
@@ -1183,6 +1540,14 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre fiestras sen unha "
+"fiestra emerxente. Mantendo presa a tecla \"Maiús\" xunto con esta "
+"combinación fai que a dirección vaia hacia adiante de novo. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
@@ -1194,6 +1559,14 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre fiestras, usando unha "
+"fiestra emerxente. Mantendo presa a tecla \"Maiús\" xunto con esta "
+"combinación fai que a dirección vaia hacia adiante de novo. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
@@ -1204,6 +1577,13 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre os paneis e o "
+"escritorio usando unha fiestra emerxente. O formato vese como \"&lt;"
+"Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante "
+"liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas "
+"como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
@@ -1214,6 +1594,13 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre os paneis e o "
+"escritorio sen unha fiestra emerxente. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a"
+"\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e "
+"permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por "
+"exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
@@ -1225,6 +1612,14 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre fiestras sen unha "
+"fiestra emerxente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape). Mantendo presa a "
+"tecla maiús mentras se usa esta combinación invirte a dirección do "
+"movemento. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
@@ -1236,6 +1631,14 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para mover o foco entre fiestras usando unha "
+"fiestra emerxente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). Mantendo presa a tecla "
+"maiús mentras se usa esta combinación invirte a dirección do movemento. O "
+"formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas "
+"ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
@@ -1246,6 +1649,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para activar sempre enriba. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
@@ -1255,6 +1664,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para activar o modo de pantalla completa. O "
+"formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas "
+"ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
@@ -1264,6 +1679,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para maximizar a fiestra. O formato vese como "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
@@ -1273,6 +1694,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para enrolar ou desenrolar a fiestra. O "
+"formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas "
+"ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
@@ -1283,6 +1710,12 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para activar unha fiestra en todos os espacios "
+"de traballo ou nun só. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto "
+"maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial "
+"\"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
@@ -1292,6 +1725,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas usada para restaurar unha fiestra. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
@@ -1302,6 +1741,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que mostra o diálogo do panel \"Executar aplicación"
+"\". O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
@@ -1311,6 +1756,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que invoca unha terminal. O formato vese como \"&lt;"
+"Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante "
+"liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas "
+"como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
@@ -1321,6 +1772,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que invoca a utilidade do panel de captura de "
+"pantalla para obter unha captura de pantalla dunha fiestra. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
@@ -1331,6 +1789,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que invoca a utilidade de captura de pantalla do "
+"panel. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como "
+"minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón "
+"non haberá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
@@ -1340,6 +1804,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que mostra o menú principal do panel. O formato vese "
+"como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
@@ -1347,19 +1817,22 @@ msgstr "O nome do espacio de traballo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "O comando de captura de pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"O tema determina a apariencia das bordes da fiestra, o título e demais."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"O retardo antes de despregar unha fiestra se auto_raise está configurado "
+"como verdadeiro. O retardo está especificado en milésimas de segundo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
@@ -1369,10 +1842,15 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"O modo de foco da fiestra indica cómo son activadas as fiestras. Ten tres "
+"valores posibles; \"click\" significa que a fiestra debe seleccionarse para "
+"obter o foco, \"sloppy\" significa que as fiestras obteñen o foco cando o "
+"rato entra na fiestra, e \"mouse\" significa que as fiestras obteñen o foco "
+"cando o rato entra na fiestra e o perden cando o rato sae da fiestra."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "O comando de captura dunha fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
@@ -1385,6 +1863,15 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Esta combinación de teclas cambia entre unha fiestra cando está debaixo ou "
+"enriba doutras fiestras. Se a fiestra está tapada por outras fiestras éste "
+"levanta a fiestra por enriba delas. Se a fiestra xa está completamente "
+"visible, coloca a fiestra debaixo das outras fiestras. O formato vese como "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é "
+"bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de "
+"abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
@@ -1394,6 +1881,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Esta combinación de teclas coloca unha fiestra detrás doutras. O formato "
+"vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas "
+"ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
@@ -1403,6 +1896,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Esta combinación de teclas eleva unha fiestra por enriba doutras. O formato "
+"vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analizador é bastante liberal e permite tanto maiúsculas como minúsculas "
+"ademáis de abreviaturas como por exemplo \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Se configura esta opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
@@ -1413,6 +1912,13 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"Esta combinación de teclas redimensiona unha fiestra para que rechee todo o "
+"espacio horizontal dispoñible. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite "
+"tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea "
+"especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
@@ -1423,6 +1929,13 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"Esta combinación de teclas redimensiona unha fiestra para que rechee todo o "
+"espacio vertical dispoñible. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante liberal e permite "
+"tanto maiúsculas como minúsculas ademáis de abreviaturas como por exemplo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea "
+"especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
@@ -1430,22 +1943,25 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos do dobre click na barra de títulos. As "
+"opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que enrola/desenrola a "
+"fiestra, e 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a fiestra."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o estado de sempre enriba"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activa modo de pantalla completa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o estado maximizado"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o estado enrolado"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
@@ -1457,6 +1973,9 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
+"Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emiten unha "
+"'campá' ou un 'bip'; é moi útil para os ambentes ruidosos ou onde é difícil "
+"escoitar, ou cando a 'campá sonora' é desactivada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
@@ -1464,15 +1983,15 @@ msgstr "Restaurar fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte estándar do sistema nos títulos da fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de campá visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de foco da fiestra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
@@ -1486,7 +2005,7 @@ msgstr "Fonte do título da fiestra"
#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:839
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr ""
+msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
#: ../src/prefs.c:884
#, c-format
@@ -1494,16 +2013,19 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
+"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
+"o modificador do botón do rato\n"
#: ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:1318
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr ""
+msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
+"Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1220
#, c-format
@@ -1511,22 +2033,26 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
+"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
+"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
#: ../src/prefs.c:1280
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
+"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
+"poderán non comportarse correctamente.\n"
#: ../src/prefs.c:1345
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
#: ../src/prefs.c:1479
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1723
#, c-format
@@ -1534,16 +2060,19 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
+"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
+"combinación de teclas \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2077
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
+"Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408
#, c-format
@@ -1555,12 +2084,17 @@ msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras, intente usar a opción --replace para reemprazar o xestor de fiestras.\n"
+msgstr ""
+"A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras, intente usar a "
+"opción --replace para reemprazar o xestor de fiestras.\n"
#: ../src/screen.c:448
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Non se puido obter a selección do xestor de fiestras na fiestra %d na pantalla \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Non se puido obter a selección do xestor de fiestras na fiestra %d na "
+"pantalla \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:506
#, c-format
@@ -1641,52 +2175,55 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
+"Erro ao lanzar metacity-dialog para advertir acerca das aplicacións que non "
+"soportan a xestión de sesión: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
#: ../src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "O entero %ld debe ser positivo"
#: ../src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr ""
+msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido analizar \"%s\" como un número de punto flotante"
#: ../src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Os valores booleanos deben ser \"true\" ou \"false\" non \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
+"Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:684
#, c-format
@@ -1694,6 +2231,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
+"Escala de título inválida \"%s\" (debe ser de xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
@@ -1714,23 +2253,24 @@ msgstr "Non hai atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> nome \"%s\" usado unha segunda vez"
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "O <%s> pai \"%s\" non foi definido"
#: ../src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non foi definida"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
+"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
@@ -1745,28 +2285,28 @@ msgstr "style_set \"%s\" descoñecido no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de fiestra \"%s\" xa foi asignado a un conxunto de estilo"
#: ../src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Función descoñecida \"%s\" para a icona de menú"
#: ../src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Estado descoñecido \"%s\" para a icona de menú"
#: ../src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "O tema xa ten unha icona de menú para a función %s estado %s"
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
#: ../src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> co nome \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
@@ -1775,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento <%s> non está permitido debaixo de <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
@@ -1786,22 +2326,25 @@ msgstr "Non hai atributo \"name\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai atributo \"value\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
-msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+msgid ""
+"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
+"Non se pode especificar ambos button_width/button_height e aspect ratio para "
+"os botóns"
#: ../src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A distancia \"%s\" é descoñecida"
#: ../src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A proporción \"%s\" é descoñecida"
#: ../src/theme-parser.c:1446
#, c-format
@@ -1826,7 +2369,7 @@ msgstr "Non hai atributo \"right\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A borde \"%s\" é descoñecida"
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
@@ -1915,7 +2458,7 @@ msgstr "Non hai atributo \"type\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu o valor \"%s\" para o tipo de degradado"
#: ../src/theme-parser.c:2294
#, c-format
@@ -1947,27 +2490,27 @@ msgstr "Non hai atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu o estado \"%s\" para o elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu a sombra \"%s\" para o elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entendeu a frecha \"%s\" para o elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o draw_ops \"%s\" aquí poderá crear unha referencia circular"
#: ../src/theme-parser.c:3153
#, c-format
@@ -1982,12 +2525,12 @@ msgstr "Non hai atributo \"position\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion \"%s\" descoñecida para a peza do marco"
#: ../src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
#: ../src/theme-parser.c:3272
#, c-format
@@ -2002,17 +2545,17 @@ msgstr "Non hai atributo \"state\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr ""
+msgstr "Función \"%s\" descoñecida para o botón"
#: ../src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr ""
+msgstr "Estado descoñecido \"%s\" para o botón"
#: ../src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
#: ../src/theme-parser.c:3376
#, c-format
@@ -2027,17 +2570,17 @@ msgstr "Non hai atributo \"style\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo foco"
#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo estado"
#: ../src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:3430
#, c-format
@@ -2047,7 +2590,7 @@ msgstr "Non hai atributo \"resize\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo redimensionar"
#: ../src/theme-parser.c:3450
#, c-format
@@ -2055,83 +2598,102 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
+"Non debería ter un atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizado/enrolado"
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
+"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
#: ../src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou un "
+"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou un "
+"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema especificou "
+"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
+"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento name/author/date/"
+"description"
#: ../src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento <constant>"
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
+"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento distance/border/"
+"aspect_ratio"
#: ../src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
+"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento de operación debuxo"
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
#: ../src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Non se deu draw_ops para a peza do cadro"
#: ../src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr ""
+msgstr "Non se deu draw_ops para botón"
#: ../src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Non se deu draw_ops para a icona do menú"
#: ../src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
@@ -2213,24 +2775,24 @@ msgstr "/Fiestras/_Escritorio"
#: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir outra destas fiestras"
#: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura"
#: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saida"
#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é unha mensaxe de exemplo no diálogo de exemplo"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
@@ -2238,27 +2800,27 @@ msgstr "Fiestra só con borde"
#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra"
#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fiestra de aplicación normal"
#: ../src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú apagado"
#: ../src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
@@ -2267,16 +2829,16 @@ msgstr "Bordo"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr ""
+msgstr "Proba de distribución de botóns %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr ""
+msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de fiestra"
#: ../src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
@@ -2286,19 +2848,19 @@ msgstr "Erro cargando tema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de título normal"
#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de título pequena"
#: ../src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de título grande"
#: ../src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
@@ -2306,7 +2868,7 @@ msgstr "Ditribución de botóns"
#: ../src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Banco de probas"
#: ../src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
@@ -2319,82 +2881,88 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
+"Debuxo %d marcos en %g segundos do lado do cliente (%g milisegundos por "
+"marco) e %g segundos de tempo estándar incluindo recursos do servidor X (%g "
+"milisegundos por marco)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
+msgstr "proba de expresión da posición devolveu TRUE pero estableceu un erro"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
+msgstr "proba de expresión da posición devolveu FALSE pero estableceu un erro"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase un erro, pero non se deu ningún"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase un erro %d pero deuse o %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se esperaba un erro pero devolveuse un: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
+"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
+"media)\n"
#: ../src/theme.c:202
msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "superior"
#: ../src/theme.c:204
msgid "bottom"
-msgstr ""
+msgstr "inferior"
#: ../src/theme.c:206
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "esquerda"
#: ../src/theme.c:208
msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "dereita"
#: ../src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr ""
+msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
+"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para a borde \"%s\""
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "A proporción do botón %g non é razonable"
#: ../src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr ""
+msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
#: ../src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr ""
+msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
#: ../src/theme.c:975
#, c-format
@@ -2402,6 +2970,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"A especificación de cor GTK debe ter o estado entre corchetes, exemplo. gtk:"
+"fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
#: ../src/theme.c:989
#, c-format
@@ -2409,16 +2979,18 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"A especificación de cor GTK debe ter un corchete pechado despois do estado, "
+"exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
#: ../src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
#: ../src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
#: ../src/theme.c:1043
#, c-format
@@ -2426,21 +2998,26 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
+"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non cumple co "
+"formato"
#: ../src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor misturada"
#: ../src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
#: ../src/theme.c:1111
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
+"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
+"formato"
#: ../src/theme.c:1122
#, c-format
@@ -2450,7 +3027,7 @@ msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
#: ../src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
#: ../src/theme.c:1161
#, c-format
@@ -2461,6 +3038,7 @@ msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
#: ../src/theme.c:1450
#, c-format
@@ -2468,11 +3046,14 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' o cal non "
+"puido ser analizado"
#: ../src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
#: ../src/theme.c:1531
#, c-format
@@ -2480,31 +3061,40 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un operador inválido ao inicio do seu "
+"texto: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr ""
+msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non foi entendida"
#: ../src/theme.c:1731 ../src/theme.c:1741 ../src/theme.c:1775
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
#: ../src/theme.c:1783
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
+"flotante"
#: ../src/theme.c:1840
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
+"operando"
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
#: ../src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
+msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
#: ../src/theme.c:1867
#, c-format
@@ -2512,34 +3102,42 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
+"sen un operando entre eles"
#: ../src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
+"O analizador de expresión de coordenadas saturou seu búfer. Isto realmente é "
+"un erro de Metacity, pero está seguro que necesita unha expresión tan grande "
+"como esa?"
#: ../src/theme.c:2015
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
#: ../src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
#: ../src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
#: ../src/theme.c:2146
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
+msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
#: ../src/theme.c:2390 ../src/theme.c:2412 ../src/theme.c:2433
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que resultou nun erro: %s\n"
#: ../src/theme.c:3919
#, c-format
@@ -2547,11 +3145,15 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"especificado para este estilo de marco"
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
+"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4452
#, c-format
@@ -2562,7 +3164,7 @@ msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4619 ../src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
#: ../src/theme.c:4636
#, c-format
@@ -2570,6 +3172,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
+"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
+"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4658
#, c-format
@@ -2577,16 +3181,21 @@ msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
+"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"especificado para este tema"
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
+"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
+"\" non o fai"
#: ../src/theme.c:5055 ../src/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr ""
+msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
#: ../src/util.c:93
#, c-format
@@ -2631,6 +3240,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
+"A fiestra %s estableceu SM_CLIENT_ID sobre sí mesma en vez de facelo na "
+"fiestra WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -2645,6 +3256,9 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
+"A fiestra %s estableceu a propiedade MWM indicando que non é "
+"redimensionable, pero configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo "
+"a %d x %d, isto non ten moito sentido.\n"
#: ../src/xprops.c:153
#, c-format
@@ -2655,14 +3269,21 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
+"A fiestra 0x%lx ten a propiedade %s\n"
+"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
+"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
+"Isto non parece ser un erro da aplicación nin do xestor de fiestras.\n"
+"A fiestra ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n"
#: ../src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido para o elemento %d da lista\n"
-
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido para o elemento %d da "
+"lista\n"