summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAbduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com>2011-07-07 17:10:57 +0200
committerAbduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com>2011-07-07 17:10:57 +0200
commit8bbf743ec07e58419561e4f59ca6c4d1e237904e (patch)
tree0dd3d680bffa35223e51bff9d51950ac24acb068
parent54aa2d07f7eab08725af8ac73e02f72dec45ae91 (diff)
downloadmetacity-8bbf743ec07e58419561e4f59ca6c4d1e237904e.tar.gz
Added UG translation
-rw-r--r--po/ug.po421
1 files changed, 256 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index 355c511e..261454a3 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Uyghur translation for metacity.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
-# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
-# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
-#
+# Uyghur translation for metacity.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@@ -26,7 +27,6 @@ msgid "Navigation"
msgstr "يولباشچى"
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Screenshots"
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى"
@@ -35,7 +35,6 @@ msgid "System"
msgstr "سىستېما"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-#| msgid "/_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"
@@ -58,7 +57,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ بولىدۇ."
+msgstr ""
+"ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ "
+"بولىدۇ."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -89,7 +90,8 @@ msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr "كۆرسەتكۈچ '%s' بىلەن باغلىنىش يوقالدى;\n"
+msgstr ""
+"كۆرسەتكۈچ '%s' بىلەن باغلىنىش يوقالدى;\n"
"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n"
" بولۇشىڭىز مۇمكىن.\n"
@@ -103,27 +105,30 @@ msgstr "IO دىكى ئېغىر %d (%s) خاتالىق “%s” دا كۆرۈ
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n"
+msgstr ""
+"مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە "
+"ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
+#: ../src/core/keybindings.c:2349
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
+#: ../src/core/keybindings.c:2438
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
+#: ../src/core/keybindings.c:3394
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n"
@@ -136,7 +141,8 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "metacity %s\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n"
"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n"
"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n"
@@ -191,7 +197,9 @@ msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"
+msgstr ""
+"بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز "
+"ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"
#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
@@ -212,39 +220,49 @@ msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n"
+msgstr ""
+"GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n"
" قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە ئەمەس\n"
+msgstr ""
+"GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە "
+"ئەمەس\n"
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n"
+msgstr ""
+"GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n"
" قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"
+msgstr ""
+"بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار "
+"نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n"
+msgstr ""
+"خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى "
+"ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
-msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئۈنۈملۈك قىممەت \n"
+msgstr ""
+"سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن "
+"ئۈنۈملۈك قىممەت \n"
" ئەمەس\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
@@ -262,7 +280,9 @@ msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n"
+msgstr ""
+"سەپلىمە ساندىنىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك "
+"قىممىتى ئەمەس\n"
#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
@@ -284,24 +304,30 @@ msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمس
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"
+msgstr ""
+"كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك "
+"باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n"
+msgstr ""
+"كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى "
+"ئالغىلى بولمىدى\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n"
+msgstr ""
+"“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n"
" بار\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "“%2$s” دىكى %1$d\n"
+msgstr ""
+"“%2$s” دىكى %1$d\n"
" ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
@@ -317,6 +343,12 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
+"\n"
+"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
+"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا "
+"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى "
+"يوق بولىدۇ."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@@ -330,6 +362,14 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
+"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
+"\n"
+"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
+"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا "
+"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى "
+"يوق بولىدۇ.\n"
+"بۇ باغلىنىشنى \"shift\" نى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىق بار ۋە يوق قىلىشقا بولىدۇ. "
+"شۇڭا \"shift\" كۇنۇپكىسى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكىدۇر."
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
@@ -359,7 +399,9 @@ msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىم
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<metacity_session > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ID سى بار"
+msgstr ""
+"<metacity_session > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ID سى "
+"بار"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -382,7 +424,9 @@ msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
-msgstr "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ."
+msgstr ""
+"بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. "
+"كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -402,7 +446,8 @@ msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity نى تەھرىرلىگەندە قوللايدىغان تەپسىلىي ئەندىزىنىڭ قوشۇلمىغىنى\n"
+msgstr ""
+"Metacity نى تەھرىرلىگەندە قوللايدىغان تەپسىلىي ئەندىزىنىڭ قوشۇلمىغىنى\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -434,6 +479,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
+"كۆزنەك %s ICCCM دا بەلگىلەنگەندەك WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكنىڭ ئورنىغا "
+"SM_CLIENT_ID نى ئۆزى بېكىتكەن\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -448,11 +495,15 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
+"كۆزنەك %s چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدىغان MWM يىپ ئۇچى(hint) كۆرسىتىشنى ۋە "
+"ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d ۋە ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d نىمۇ بېكىتكەن. بىراق "
+"بۇنىڭ ئانچە ئەھمىيىتى يوق.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+"پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n"
" نى تەڭشىدى\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
@@ -484,7 +535,8 @@ msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n"
+msgstr ""
+"%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -495,6 +547,11 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
+"كۆزنەك 0x%lx نىڭ خاسلىقى %s بار\n"
+"ئەسلى تىپى %s، پىچىمى %d بولۇشى كېرەك ئىدى.\n"
+"ئەمەلىيەتتە تىپى %s پىچىمى %d n_items %d ئىكەن.\n"
+"بۇ كۆزنەك باشقۇرغۇچنىڭ ئەمەس، پروگراممىنىڭ كەمتۈكىدەك قىلىدۇ.\n"
+"كۆزنەكنىڭ خاسلىقى title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -505,7 +562,9 @@ msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 ب
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
+msgstr ""
+"خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 "
+"بار\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -556,34 +615,28 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#| msgid "Move to Workspace R_ight"
msgid "Move to workspace right"
msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#| msgid "Move to Workspace _Down"
msgid "Move to workspace below"
msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
msgid "Switch applications"
@@ -591,25 +644,23 @@ msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
msgid "Reverse switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "پروگراممىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
msgid "Switch windows directly"
@@ -617,18 +668,17 @@ msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكلەرنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇر"
@@ -637,9 +687,8 @@ msgid "Show the activities overview"
msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
@@ -650,7 +699,6 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-#| msgid "Run a terminal"
msgid "Launch Terminal"
msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش"
@@ -668,7 +716,7 @@ msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە قىلىپ ئالماشتۇرۇش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
@@ -680,7 +728,7 @@ msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش"
+msgstr "سايىلىق ھالەتكە ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
@@ -699,9 +747,8 @@ msgid "Resize window"
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكنى ھەممە خىزمەت بوشلۇقىغا قادامدۇ ياكى بىرىگىلا قادامدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
@@ -768,9 +815,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-#| msgid "Raise window above other windows"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكنىڭ ئالدى توسۇلغان بولسا كۆتۈرىدۇ، بولمىسا چۆكتۈرىدۇ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
@@ -789,42 +835,34 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-#| msgid "Move window to center of screen"
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە"
@@ -834,7 +872,7 @@ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "يولباشچى كۆزنەككە ئەمەس پروگراممىغا ئىشلىتىلىدۇ(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن)"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -843,6 +881,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىدا ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش تېكىستى. بۇ "
+"يەردە كۆرسىتىلگەن خەت چوڭلۇقى titlebar_font_size نىڭ قىممىتى 0 بولغاندا "
+"كۈچكە ئىگە. يەنە titlebar_uses_desktop_font تاللانمىسى تاللانسا، بۇ تاللانما "
+"يەنە ئىناۋەتسىز بولىدۇ."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -850,11 +892,11 @@ msgstr "نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "مائۇس ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
+msgstr "چاشقىنەك ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "مائۇس ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى"
+msgstr "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -1159,7 +1201,8 @@ msgstr "كۆرۈش سېزىمى سىگنالى تىپى"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟"
+msgstr ""
+"كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1491,7 +1534,9 @@ msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چ
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ فورماتقا ماس كەلمىدى"
+msgstr ""
+"بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ "
+"فورماتقا ماس كەلمىدى"
#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
@@ -1501,7 +1546,8 @@ msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تە
#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"
+msgstr ""
+"بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"
#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
@@ -1534,12 +1580,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخس
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' بار"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' "
+"بار"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' بار"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' "
+"بار"
#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
@@ -1568,7 +1618,8 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمى
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن"
#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
@@ -1585,12 +1636,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاش
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c"
+"\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" بار ئىكەن"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" "
+"بار ئىكەن"
#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
@@ -1600,12 +1655,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتق
#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان "
+"تىرناق يوق"
#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق"
+msgstr ""
+"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان "
+"تىرناق يوق"
#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
@@ -1622,13 +1681,16 @@ msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپ
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ "
+"ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"
#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
@@ -1652,7 +1714,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» "
+"بولمايدۇ"
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
@@ -1720,289 +1784,315 @@ msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھا
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha قىممىتى 0.0 (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha قىممىتى 0.0 (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، "
+"ھازىرقىسى %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n"
+msgstr ""
+"ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、"
+"large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى “%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ئاتا \"%s\" بەلگىلەنمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ \"%1$s\" بار"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set \"%1$s\" بار"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" "
+"دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ئارىلىق “%s” نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى \"%s\" نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "گىرۋەك \"%s\" نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"start_angle\" ياكى \"from\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"extent_angle\" ياكى \"to\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى بولمايدىغان قىممەت “%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ھالەت \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "كاندۇك ئورنى “%s” نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ئاتى \"%s\" بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "كۇنۇپكىنىڭ فۇنكسىيىسى “%s” نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "بۇ نەشرىدە \"%s\" دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d، زۆرۈر %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى \"%s\" نامەلۇم"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىك ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىق ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى "
+"بولسا بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
+msgstr ""
+"<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن "
+"<draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
+msgstr ""
+"<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق "
+"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت "
+"كۆرسىتىلگەن)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق "
+"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت "
+"كۆرسىتىلگەن)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> بولسا بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> "
+"بولسا بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا "
+"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا "
+"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+msgstr ""
+"ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا "
+"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "كۇنۇپكىغا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "تېما %s دا ئۈنۈملۈك \n"
+msgstr ""
+"تېما %s دا ئۈنۈملۈك \n"
" ھۆججەت يوق\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
@@ -2188,7 +2278,8 @@ msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بول
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"
+msgstr ""
+"%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى"