summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-10-24 11:33:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-10-24 11:33:42 +0000
commita1af6500448f5c7a71a9cec1ca99a134ea532875 (patch)
tree5d755d02cbe86e93e65185cdec77b14dc232178b
parent41a7e15eeaeb42c5b32f3721b47e55a24e45ba9d (diff)
downloadmetacity-a1af6500448f5c7a71a9cec1ca99a134ea532875.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po1068
1 files changed, 596 insertions, 472 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7388278d..d90d98be 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,23 @@
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity
# Distributed under the same licence as the metacity package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 00:05+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-24 12:33+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -53,62 +57,67 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar entre aplicações"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Alternar directamente janelas"
+msgstr "Alternar diretamente janelas"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
+msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
+msgstr "Alternar diretamente controlos de sistema"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
@@ -118,11 +127,12 @@ msgstr "Sistema"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
+msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Mostrar o menu de aplicações"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -130,7 +140,7 @@ msgstr "Janelas"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
+msgstr "Ativar o menu de janela"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -170,7 +180,7 @@ msgstr "Redimensionar a janela"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -192,22 +202,30 @@ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver divisão à esquerda"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver divisão à direita"
+
#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -215,46 +233,25 @@ msgstr ""
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
"terminar definitivamente."
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar"
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar Terminar"
+msgstr "_Forçar terminar"
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
-
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:325
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
+msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\" do sistema Janelas X\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n"
-"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n"
-"foi morto/destruído por si.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:688
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -263,7 +260,7 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n"
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -279,81 +276,81 @@ msgstr ""
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versão"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Activar a composição"
+msgstr "Ativar a composição"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Desactivar a composição"
+msgstr "Desativar a composição"
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:310
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã "
"completo"
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:511
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
+msgstr "Falha ao analizar pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
+"Impossível encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
"normais.\n"
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:586
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:953
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
-"não funcionar correctamente.\n"
+"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
+"não funcionar corretamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:1024
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
+msgstr "Impossível processar descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -362,7 +359,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -371,61 +368,67 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1689
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Impossível encontrar a extensão %s, necessária para a composição\n"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
+msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" é inválido\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
-"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
+"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
+"Impossível obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
+msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro de sessão \"%s\" para escrita: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
@@ -447,43 +450,42 @@ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
+msgstr "etiqueta de <window> aninhada"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Estas janelas não suportam &quot;gravar configuração actual&quot; e terão de "
+"Estas janelas não suportam &quot;Gravar configuração atual&quot; e terão de "
"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
+msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo verboso\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de janelas: "
@@ -500,13 +502,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5936
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -522,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6419
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -532,43 +534,43 @@ msgstr ""
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (como super utilizador)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (como %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (como outro utilizador)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -584,12 +586,12 @@ msgstr ""
"janelas.\n"
"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -599,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestor de Composições"
+msgstr "Gestor de composições"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
@@ -610,177 +612,249 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta "
+"Se verdadeiro, o Metacity transmitirá ao utilizador menos resposta "
"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto "
"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na "
"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode "
-"também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a "
-"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade "
-"estiver activa."
+"também ser um bom compromisso para servidores de terminal. No entanto, a "
+"funcionalidade de molduras de linhas estará inativa quando a acessibilidade "
+"estiver ativa."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Ativar margens em mosaico ao largar janelas nas margens do ecrã"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Se ativo, largar janelas em margens verticais do ecrã maximiza-as "
+"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área "
+"disponível. Largar janelas na margem superior de ecrã maximiza-as "
+"completamente."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Window Management"
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Comportamento do posicionamento das janelas"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"O comportamento do posicionamento das janelas no Metacity é inteligente "
+"(primeiro ajuste), semelhante ao de outros gestores de janelas. Tentará "
+"empilhar as janelas para que não se sobreponham. Defina esta opção para "
+"\"Inteligente\" para obter este comportamento. Pode ser definida para "
+"\"Centrar\" para abrir novas janelas no centro das suas áreas de trabalho, "
+"\"Origem\" para as abrir no canto superior esquerdo ou \"Aleatório\" para as "
+"abrir em locais aleatórios da sua área de trabalho."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela em Alt+Tab"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Metacity mostra miniaturas do conteúdo das janelas na "
+"janela Alt+Tab em vez de só ícones."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1299
msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1302
msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de Janela"
+msgstr "Menu de janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1305
+#| msgid "Window Menu"
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menu de janela de aplicação"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1308
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+msgstr "Minimizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1311
msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Janela"
+msgstr "Maximizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1314
msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurar a Janela"
+msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1317
msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
+msgstr "Enrolar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1320
msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrolar a Janela"
+msgstr "Desenrolar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1323
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter a Janela no Topo"
+msgstr "Manter a janela no topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1326
msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Remover a Janela do Topo"
+msgstr "Remover a janela do topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1329
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1332
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
+msgstr "Colocar a janela só numa área de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+msgstr "Mi_Nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+msgstr "Ma_Ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
-msgstr "D_esenrolar"
+msgstr "D_Esenrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
+msgstr "Mover a _Barra de título no ecrã"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "_Sempre na área de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+msgstr "_Só nesta área de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho A_Baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Área de Trabalho %d%n"
+msgstr "Área de trabalho %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+msgstr "Área de trabalho 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+msgstr "Área de trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de _Trabalho"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -789,7 +863,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -798,7 +872,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -807,7 +881,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -816,7 +890,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -825,7 +899,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -834,7 +908,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -843,7 +917,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -852,7 +926,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -861,90 +935,124 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
+msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:367
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1420
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
+"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
+"processar \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1436
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, só são "
+"válidos de A-Za-z0-9"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1450
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não "
+"cumpre o formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1494
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
-"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1508
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o "
-"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
+"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1519
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
+msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1532
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
-"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
+"Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -953,61 +1061,61 @@ msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1571
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
+msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1581
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1638
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
-"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+"Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1648
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1677
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
+msgstr "Impossível processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
+msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:2071
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1016,40 +1124,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2471
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2480
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2488
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1058,40 +1166,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2756
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
+msgstr "O processador de expressão de coordenada excedeu o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2785
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2865
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1100,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1108,18 +1216,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:5542
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Falha ao carregar tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5808
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1128,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:6408 ../src/ui/theme.c:6470 ../src/ui/theme.c:6533
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1136,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:6416 ../src/ui/theme.c:6478 ../src/ui/theme.c:6541
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1144,68 +1252,68 @@ msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
+msgstr "Linha %d carácter %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
+msgstr "Impossível compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máximo atual é %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um número decimal"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
+msgstr "Valores boolianos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1214,183 +1322,183 @@ msgstr ""
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
-"\"aspect_ratio\" para botões"
+"\"aspet_ratio\" para botões"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido"
+msgstr "Proporção \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
+msgstr "Impossível compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1399,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1407,18 +1515,20 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1427,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1436,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1445,12 +1555,31 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Má especificação de versão \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"O atributo \"version\" não pode ser usado emmetacity-theme-1.xml ou metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"O tema requer a versão %s mas a versão de tema mais recente suportada é %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1458,257 +1587,265 @@ msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/"
-"aspect_ratio"
+"aspet_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Diálogo _modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitário"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Ecrã de Logotipo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Doca _superior"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Doca _inferior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
+msgid "OK"
+msgstr "Aceitar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Doca _esquerda"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Doca _direita"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Todas as docas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Área de Tra_balho"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Abrir outra destas janelas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border-only window"
-msgstr "Janela apenas com margem"
+msgstr "Janela só com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela Normal de Aplicação"
+msgstr "Janela normal de aplicação"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+msgstr "Janela de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo Modal"
+msgstr "Janela de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta de Utilitários"
+msgstr "Paleta de utilitários"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu Destacável"
+msgstr "Menu destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal anexado"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
+msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte Normal de Título"
+msgstr "Letra normal de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Fonte Pequena de Título"
+msgstr "Letra pequena de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Fonte Grande de Título"
+msgstr "Letra grande de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposição de Botões"
+msgstr "Disposição de botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
msgid "Benchmark"
-msgstr "Análise de Desempenho"
+msgstr "Análise de desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
+msgstr "Título da janela fica aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
-"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por "
-"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
-"milisegundos por frame)\n"
+"Desenhadas %d molduras em %g segundos no lado do cliente (%g milissegundos "
+"por moldura) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
+"milissegundos por moldura)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
+msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n"
+#~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n"
+#~ "foi morto/destruído por si.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Janelas"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitário"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Ecrã de Logotipo"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Doca _superior"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Doca _inferior"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Doca _esquerda"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Doca _direita"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Todas as docas"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Área de Tra_balho"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
+
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "Iniciadores"
@@ -1959,9 +2096,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente"
@@ -2172,13 +2306,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "O comando de captura de ecrã"
#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
@@ -2310,9 +2437,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho"
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Gestão de Janelas"
-
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"