diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-01-31 16:52:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-01-31 16:52:02 +0100 |
commit | 2be607305d2a380e43aee8c1c3e72113276e0d50 (patch) | |
tree | 450ffde6a9392b462a072de7c6aad492a9fe1502 | |
parent | 0482b5ded736042867fe1e2703900b49551a9a1a (diff) | |
download | metacity-2be607305d2a380e43aee8c1c3e72113276e0d50.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 866 |
1 files changed, 417 insertions, 449 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-31 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:50+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -28,6 +28,289 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:246 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " +"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " +"„%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " +"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" +msgstr "" +"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:306 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach " +"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " +"przetworzyć „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:319 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający " +"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " +"można przetworzyć „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:328 +#, c-format +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" +msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:340 +#, c-format +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" +msgstr "Niezrozumiała składowa koloru „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:376 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:385 +#, c-format +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 a 1,0" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:428 +#, c-format +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " +"formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:438 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:447 +#, c-format +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" +msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:473 +#, c-format +msgid "Could not parse color '%s'" +msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:199 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:226 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " +"której nie można przetworzyć" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:239 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " +"można przetworzyć" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " +"tekstu: „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:422 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:584 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:629 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:639 +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:674 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " +"zmiennoprzecinkową" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:768 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " +"oczekiwano operandu" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:777 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " +"operatora" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:785 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " +"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:927 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:955 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu otwierającego" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1023 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu zamykającego" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1033 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1225 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1245 +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1265 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" +msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "góra" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "dół" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "lewa" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "prawa" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:80 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:99 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:221 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" +"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:234 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" + +#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:140 ../libmetacity/meta-frame-style.c:305 +#, c-format +msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" +msgstr "Brak <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='cokolwiek' />" + +#: ../libmetacity/meta-gradient-spec.c:125 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" + +#: ../libmetacity/meta-theme-impl.c:63 +#, c-format +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:111 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:168 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:228 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " +"natomiast „%s” nie spełnia tego warunku" + +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:120 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:177 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:237 +#, c-format +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "Stała „%s” została już określona" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" @@ -253,7 +536,7 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/display.c:325 +#: ../src/core/display.c:326 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" @@ -366,7 +649,7 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1597 +#: ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -375,12 +658,12 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "skrótu klawiszowego „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1699 +#: ../src/core/prefs.c:1475 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/prefs.c:1956 +#: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n" @@ -705,51 +988,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd." msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: ../src/ui/frames.c:1322 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: ../src/ui/frames.c:1325 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: ../src/ui/frames.c:1328 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1335 +#: ../src/ui/frames.c:1331 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1338 +#: ../src/ui/frames.c:1334 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1341 +#: ../src/ui/frames.c:1337 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1344 +#: ../src/ui/frames.c:1340 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1347 +#: ../src/ui/frames.c:1343 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1350 +#: ../src/ui/frames.c:1346 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -952,264 +1235,7 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "top" -msgstr "góra" - -#: ../src/ui/theme.c:264 -msgid "bottom" -msgstr "dół" - -#: ../src/ui/theme.c:266 -msgid "left" -msgstr "lewa" - -#: ../src/ui/theme.c:268 -msgid "right" -msgstr "prawa" - -#: ../src/ui/theme.c:295 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:314 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:351 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" -"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" - -#: ../src/ui/theme.c:364 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" - -#: ../src/ui/theme.c:1261 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" - -#: ../src/ui/theme.c:1405 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " -"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " -"„%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " -"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" - -#: ../src/ui/theme.c:1435 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " -"do formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1479 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach " -"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " -"przetworzyć „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1493 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający " -"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " -"można przetworzyć „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1504 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" - -#: ../src/ui/theme.c:1517 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru" - -#: ../src/ui/theme.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " -"do formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1556 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" - -#: ../src/ui/theme.c:1566 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" - -#: ../src/ui/theme.c:1612 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " -"formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1623 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" - -#: ../src/ui/theme.c:1633 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" - -#: ../src/ui/theme.c:1662 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1991 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2018 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " -"której nie można przetworzyć" - -#: ../src/ui/theme.c:2032 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " -"można przetworzyć" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " -"tekstu: „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2171 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" - -#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2301 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2309 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " -"zmiennoprzecinkową" - -#: ../src/ui/theme.c:2361 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " -"oczekiwano operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2370 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " -"operatora" - -#: ../src/ui/theme.c:2378 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" - -#: ../src/ui/theme.c:2388 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " -"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2570 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2624 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." - -#: ../src/ui/theme.c:2653 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " -"mu nawiasu otwierającego" - -#: ../src/ui/theme.c:2722 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " -"mu nawiasu zamykającego" - -#: ../src/ui/theme.c:2733 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" - -#: ../src/ui/theme.c:2938 ../src/ui/theme.c:2958 ../src/ui/theme.c:2978 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4631 +#: ../src/ui/theme.c:1052 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1218,113 +1244,78 @@ msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5340 ../src/ui/theme.c:5365 +#: ../src/ui/theme.c:1617 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:5411 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:5634 ../src/ui/theme.c:5641 ../src/ui/theme.c:5648 -#: ../src/ui/theme.c:5655 ../src/ui/theme.c:5662 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:5670 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać " -"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:6292 ../src/ui/theme.c:6354 ../src/ui/theme.c:6417 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " -"natomiast „%s” nie spełnia tego warunku" - -#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Stała „%s” została już określona" +msgid "Failed to load theme '%s': %s" +msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:221 +#: ../src/ui/theme-parser.c:139 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:250 ../src/ui/theme-parser.c:268 +#: ../src/ui/theme-parser.c:168 ../src/ui/theme-parser.c:186 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:468 +#: ../src/ui/theme-parser.c:383 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:492 ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:407 ../src/ui/theme-parser.c:456 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" -#: ../src/ui/theme-parser.c:583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:498 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:592 ../src/ui/theme-parser.c:647 +#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:562 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:517 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:610 +#: ../src/ui/theme-parser.c:525 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:638 ../src/ui/theme-parser.c:754 +#: ../src/ui/theme-parser.c:553 ../src/ui/theme-parser.c:669 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:697 +#: ../src/ui/theme-parser.c:584 ../src/ui/theme-parser.c:612 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:724 +#: ../src/ui/theme-parser.c:639 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:787 +#: ../src/ui/theme-parser.c:702 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "nieprzezroczyste), odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:768 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1333,58 +1324,58 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-" "small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:922 ../src/ui/theme-parser.c:985 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1121 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:934 ../src/ui/theme-parser.c:1031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1133 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1098 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1253 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1166 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1177 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1272 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1302 ../src/ui/theme-parser.c:1366 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1594 ../src/ui/theme-parser.c:2576 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2622 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 ../src/ui/theme-parser.c:3056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3132 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 ../src/ui/theme-parser.c:1279 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1505 ../src/ui/theme-parser.c:2602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2648 ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 ../src/ui/theme-parser.c:3230 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3268 ../src/ui/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1416 ../src/ui/theme-parser.c:1430 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1475 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1329 ../src/ui/theme-parser.c:1343 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1388 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1392,126 +1383,126 @@ msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość „%s” jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1397 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1548 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1459 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1807 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1814 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1969 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2034 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2065 ../src/ui/theme-parser.c:2387 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2188 ../src/ui/theme-parser.c:2258 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2310 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2218 ../src/ui/theme-parser.c:2287 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2338 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2198 ../src/ui/theme-parser.c:2268 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2228 ../src/ui/theme-parser.c:2297 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2238 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2460 ../src/ui/theme-parser.c:2528 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2487 ../src/ui/theme-parser.c:2554 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2472 ../src/ui/theme-parser.c:2540 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2499 ../src/ui/theme-parser.c:2566 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2655 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2757 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2802 ../src/ui/theme-parser.c:2878 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2832 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2720 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2842 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2985 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2851 ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3025 ../src/ui/theme-parser.c:3048 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2885 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1520,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2906 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3080 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1528,19 +1519,19 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2920 ../src/ui/theme-parser.c:2964 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3138 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2931 ../src/ui/theme-parser.c:2942 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2953 ../src/ui/theme-parser.c:2975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 ../src/ui/theme-parser.c:2997 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3105 ../src/ui/theme-parser.c:3116 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3127 ../src/ui/theme-parser.c:3149 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3160 ../src/ui/theme-parser.c:3171 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1548,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3251 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1556,7 +1547,7 @@ msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut " "„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3289 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1564,12 +1555,12 @@ msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera " "atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3353 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Błędne określenie wersji „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3424 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1577,18 +1568,18 @@ msgstr "" "Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub " "metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3447 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3478 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3498 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1596,12 +1587,12 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3503 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3342 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3515 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1609,108 +1600,124 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3364 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3537 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3404 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 ../src/ui/theme-parser.c:3414 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 ../src/ui/theme-parser.c:3577 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3647 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3642 ../src/ui/theme-parser.c:3649 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3656 ../src/ui/theme-parser.c:3663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3679 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać " +"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3911 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3926 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3763 ../src/ui/theme-parser.c:3773 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 ../src/ui/theme-parser.c:3793 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4047 ../src/ui/theme-parser.c:4057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4067 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4105 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4306 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:257 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:345 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:341 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Imitacja elementu menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border-only window" msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Bar" msgstr "Pasek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Normal Application Window" msgstr "Zwykłe okno programu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:424 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Dialog Box" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:428 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:424 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalne okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:432 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:428 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta narzędziowa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:436 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:432 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu oderwane" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:440 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:436 msgid "Border" msgstr "Krawędź" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:444 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:440 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test układu przycisków %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:838 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n" @@ -1755,42 +1762,3 @@ msgstr "" "Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz " "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na " "ramkę)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1349 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1353 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1365 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1368 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1433 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"Wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g " -"sekund(y))\n" |