summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-01-29 23:37:22 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-01-29 23:37:22 +0800
commit14210ee2af1f651ae8746abeba461e34de2b6237 (patch)
tree980e4d4d32958b783e2d96f50fc200e9ce6f0825
parentffcf23b5a8b0575b7c45bdbd9b59d122e1b195d4 (diff)
downloadmetacity-14210ee2af1f651ae8746abeba461e34de2b6237.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po2519
-rw-r--r--po/zh_TW.po2604
2 files changed, 691 insertions, 4432 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 6cfc58b6..884de0aa 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.30.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-11 19:07+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -19,27 +19,187 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "執行器"
-
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隱藏所有一般視窗"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "移至上方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "移至下方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "移至左方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "移至右方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "螢幕截圖"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切換程式"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切換系統控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切換系統控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切換視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "直接切換程式的視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "切換程式的視窗"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "顯示活動概覽"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "顯示執行指令提示"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "遮蔽某個視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
@@ -105,30 +265,6 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
@@ -200,79 +336,36 @@ msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "無法重新啟動:%s\n"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作區 %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2542
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "工作區 %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -303,39 +396,6 @@ msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
-"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
-"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。\n"
-"\n"
-"這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。"
-
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -426,7 +486,6 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -516,419 +575,15 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切換至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切換至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切換至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切換至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切換至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切換至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切換至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切換至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切換至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切換至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切換至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切換至第 12 個工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "移至左方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "移至右方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "移至上方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "反向切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "切換程式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "反向切換程式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "反向切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "直接切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "直接反向切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "直接切換視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "直接反向切換視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "直接切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "直接反向切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "隱藏所有一般視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "顯示活動概覽"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "顯示執行指令提示"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取螢幕截圖"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "執行終端機"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "使用視窗選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切換最大化狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "切換讓視窗保持在最上層"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "視窗最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "還原視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "視窗最小化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "調整視窗大小"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "將視窗移至左方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "將視窗移至右方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "將視窗移至上方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "將視窗移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "遮蔽某個視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "將視窗縱向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "將視窗橫向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "將視窗移至左上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "將視窗移至右上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "將視窗移至左下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "將視窗移至右下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的上方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的下方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的右方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的左方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "連按兩下標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "右擊標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "標題列上的按鈕排列"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「&lt;Alt&gt;」或「&lt;Super&gt;」那樣。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "視窗管理程式"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "控制視窗如何取得焦點"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "目前的佈景主題"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "啟用鈴聲視覺效果"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -937,288 +592,57 @@ msgid ""
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "工作區名稱"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "工作區數目"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "執行指定的指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自傳呼機的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果你是應用程式開發者,而且有使用者向你抱怨你的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果你不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "系統聲響可發出聲音"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n"
-"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
-"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "工作區的名稱。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "桌面螢幕截圖指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n"
-"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n"
-"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
-"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "視窗螢幕截圖指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "鈴聲視覺效果類型"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "是否以右鍵調整大小"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "視窗焦點模式"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "視窗標題列字型"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "視窗最小化"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "視窗最大化"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "還原視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "捲起視窗(_U)"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "放下視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "視窗保留在最上層"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "視窗移離最上層"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "視窗只置於一個工作區"
@@ -1317,25 +741,25 @@ msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作區 %d%n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
@@ -1344,7 +768,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1353,7 +777,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1362,7 +786,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1371,7 +795,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1380,7 +804,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1389,7 +813,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1398,7 +822,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1407,7 +831,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1416,7 +840,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1425,7 +849,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1747,422 +1171,430 @@ msgstr ""
"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的距離“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的長寬比“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的邊框“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> 指定了此佈景主題兩次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/視窗(_W)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "視窗(_W)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "對話盒(_D)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "模態對話盒(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/視窗/分開"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "公用程式(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/視窗/對話視窗(_D)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "頂端浮動列(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/視窗/工具(_U)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "底部浮動列(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "左側浮動列(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/視窗/上工作區(_T)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "右側浮動列(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/視窗/下工作區(_B)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "所有浮動列(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/視窗/左工作區(_L)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/視窗/右工作區(_R)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/視窗/所有工作區(_A)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/視窗/桌面(_K)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2173,1298 +1605,39 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "視窗管理員"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此"
-#~ "類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "標題"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "執行“%s”時發生錯誤:\n"
-#~ "%s。"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "“%s”的類型不是整數"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 "
-#~ "1..128 範圍內的數值\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 "
-#~ "%3$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升"
-#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的"
-#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可"
-#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
-#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
-#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
-#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
-#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
-#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式"
-#~ "可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串"
-#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可"
-#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
-#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其"
-#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用"
-#~ "像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如"
-#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其"
-#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
-#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
-#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
-#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
-#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
-#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
-#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "視窗從最大化還原"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "視窗還原最大化"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 2be5a0de..304cd014 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.30.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-11 19:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 07:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@@ -19,27 +19,187 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "執行器"
-
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隱藏所有一般視窗"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "移至上方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "移至下方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "移至左方的工作區"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "移至右方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "螢幕截圖"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切換程式"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切換系統控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切換系統控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切換視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "直接切換程式的視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "切換程式的視窗"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "顯示活動概覽"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "顯示執行指令提示"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "遮蔽某個視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
@@ -105,30 +265,6 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
@@ -200,79 +336,36 @@ msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "無法重新啟動:%s\n"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作區 %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2542
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "工作區 %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -305,44 +398,6 @@ msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
-"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及"
-"「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排"
-"任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
-"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及"
-"「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排"
-"任何按鍵組合。\n"
-"\n"
-"這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按"
-"鍵之一。"
-
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -433,7 +488,6 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -527,436 +581,15 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切換至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切換至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切換至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切換至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切換至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切換至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切換至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切換至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切換至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切換至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切換至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切換至第 12 個工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "移至左方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "移至右方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "移至上方的工作區"
-
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "反向切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "切換程式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "反向切換程式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "反向切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "直接切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "直接反向切換程式的視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "直接切換視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "直接反向切換視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "直接切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "直接反向切換系統控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "隱藏所有一般視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "顯示活動概覽"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "顯示執行指令提示"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取螢幕截圖"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "執行終端機"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "使用視窗選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切換最大化狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "切換讓視窗保持在最上層"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "視窗最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "還原視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "視窗最小化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "調整視窗大小"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "將視窗移至左方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "將視窗移至右方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "將視窗移至上方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "將視窗移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "遮蔽某個視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "將視窗縱向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "將視窗橫向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "將視窗移至左上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "將視窗移至右上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "將視窗移至左下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "將視窗移至右下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的上方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的下方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的右方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的左方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 "
-"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定"
-"為‘true’時本設定值不會生效。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "右擊標題列所表示的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "標題列上的按鈕排列"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,"
-"close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重"
-"複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時"
-"也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空"
-"白。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按"
-"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換"
-"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「&lt;Alt&gt;」或「&lt;Super&gt;」那樣。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "視窗管理程式"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "控制視窗如何取得焦點"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "目前的佈景主題"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不"
-"發出聲音的「聲響」。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "啟用鈴聲視覺效果"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過"
-"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下"
-"視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -969,353 +602,57 @@ msgstr ""
"使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停"
"用,以防止捆綁的桌面破損。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比"
-"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主"
-"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應"
-"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按"
-"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完"
-"成。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "工作區名稱"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "工作區數目"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "執行指定的指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小"
-"並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預"
-"設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會"
-"同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,"
-"會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請"
-"查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設"
-"為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上"
-"滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求"
-"它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注"
-"意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式"
-"的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果您是應用程式開發者,而且"
-"有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問"
-"題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們"
-"自己要求的「程式錯誤」中。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關"
-"閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用"
-"者界面會較好。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "系統聲響可發出聲音"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目"
-"前可接受的值有兩個:\n"
-"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
-"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視"
-"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題"
-"列。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用"
-"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指"
-"令所使用的按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義"
-"了相應指令所使用的按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指"
-"令。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組"
-"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-"Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
-"按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "工作區的名稱。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "桌面螢幕截圖指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 "
-"秒為單位來表示。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n"
-"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n"
-"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
-"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入"
-"焦點也會脫離該視窗。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "視窗螢幕截圖指令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
-"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
-"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
-"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
-"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
-"反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
-"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
-"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
-"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
-"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
-"反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會"
-"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,"
-"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向"
-"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會"
-"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何"
-"反應。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用"
-"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦"
-"點。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環"
-"境中時,這個設定會比較有用。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "鈴聲視覺效果類型"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "是否以右鍵調整大小"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "視窗焦點模式"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "視窗標題列字型"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "視窗最小化"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "視窗最大化"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "還原視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "捲起視窗(_U)"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "放下視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "視窗保留在最上層"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "視窗移離最上層"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "視窗只置於一個工作區"
@@ -1414,25 +751,25 @@ msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作區 %d%n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
@@ -1441,7 +778,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1450,7 +787,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1459,7 +796,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1468,7 +805,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1477,7 +814,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1486,7 +823,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1495,7 +832,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1504,7 +841,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1513,7 +850,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1522,7 +859,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1853,58 +1190,58 @@ msgstr ""
"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1912,146 +1249,146 @@ msgstr ""
"不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比"
"(aspect_ratio)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的距離“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的長寬比“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的邊框“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2059,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2067,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2075,208 +1412,216 @@ msgstr ""
"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 "
"draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> 指定了此佈景主題兩次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/視窗(_W)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "視窗(_W)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "對話盒(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/視窗/分開"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "模態對話盒(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/視窗/對話視窗(_D)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "公用程式(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/視窗/工具(_U)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "頂端浮動列(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "底部浮動列(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/視窗/上工作區(_T)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "左側浮動列(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/視窗/下工作區(_B)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "右側浮動列(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/視窗/左工作區(_L)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "所有浮動列(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/視窗/右工作區(_R)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/視窗/所有工作區(_A)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/視窗/桌面(_K)"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裡是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2287,1298 +1632,39 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "視窗管理員"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此"
-#~ "類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "標題"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "執行“%s”時發生錯誤:\n"
-#~ "%s。"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "“%s”的類型不是整數"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 "
-#~ "1..128 範圍內的數值\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 "
-#~ "%3$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升"
-#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的"
-#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可"
-#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
-#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
-#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
-#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
-#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
-#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配"
-#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式"
-#~ "可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串"
-#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
-#~ "Alt&gt;Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可"
-#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
-#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其"
-#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用"
-#~ "像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以"
-#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
-#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
-#~ "任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
-#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
-#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“&lt;"
-#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
-#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
-#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如"
-#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其"
-#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
-#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
-#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
-#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
-#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
-#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
-#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
-#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
-#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
-#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
-#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
-#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "視窗從最大化還原"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "視窗還原最大化"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"