diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-01-29 23:37:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-01-29 23:37:22 +0800 |
commit | 14210ee2af1f651ae8746abeba461e34de2b6237 (patch) | |
tree | 980e4d4d32958b783e2d96f50fc200e9ce6f0825 | |
parent | ffcf23b5a8b0575b7c45bdbd9b59d122e1b195d4 (diff) | |
download | metacity-14210ee2af1f651ae8746abeba461e34de2b6237.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2519 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2604 |
2 files changed, 691 insertions, 4432 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 6cfc58b6..884de0aa 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.30.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-11 19:07+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,27 +19,187 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "執行器" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "隱藏所有一般視窗" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "移至上方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "移至下方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "移至左方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "移至右方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "將視窗移至右方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "螢幕截圖" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "切換程式" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "切換系統控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "直接切換系統控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "直接切換視窗" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "直接切換程式的視窗" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "切換程式的視窗" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "顯示活動概覽" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "顯示執行指令提示" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "系統" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "使用視窗選單" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "遮蔽某個視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "將視窗橫向最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "將視窗縱向最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "調整視窗大小" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "還原視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切換最大化狀態" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "響鈴事件" @@ -105,30 +265,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -200,79 +336,36 @@ msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平 msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "工作區 %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作區 %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -303,39 +396,6 @@ msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n" -"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。" - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n" -"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。\n" -"\n" -"這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。" - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -426,7 +486,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -516,419 +575,15 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "切換至第 1 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "切換至第 2 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "切換至第 3 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "切換至第 4 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "切換至第 5 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "切換至第 6 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "切換至第 7 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "切換至第 8 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "切換至第 9 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "切換至第 10 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "切換至第 11 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "切換至第 12 個工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "移至左方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "移至右方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "移至上方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "移至下方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "反向切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "切換程式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "反向切換程式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "反向切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "直接切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "直接反向切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "直接切換視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "直接反向切換視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "直接切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "直接反向切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "隱藏所有一般視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "顯示活動概覽" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "顯示執行指令提示" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "擷取螢幕截圖" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "拍下視窗的螢幕截圖" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "執行終端機" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "使用視窗選單" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "切換全螢幕模式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "切換最大化狀態" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "切換讓視窗保持在最上層" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "視窗最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "還原視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "視窗最小化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "關閉視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "移動視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "調整視窗大小" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "將視窗移至左方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "將視窗移至右方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "將視窗移至上方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "將視窗移至下方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "遮蔽某個視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "將視窗縱向最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "將視窗橫向最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "將視窗移至左上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "將視窗移至右上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "將視窗移至左下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "將視窗移至右下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的上方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的下方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的右方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的左方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "將視窗移動至螢幕中央" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "連按兩下標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "右擊標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "標題列上的按鈕排列" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「<Alt>」或「<Super>」那樣。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "視窗管理程式" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "控制視窗如何取得焦點" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "目前的佈景主題" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "啟用鈴聲視覺效果" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -937,288 +592,57 @@ msgid "" "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "工作區名稱" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "工作區數目" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "執行指定的指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自傳呼機的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果你是應用程式開發者,而且有使用者向你抱怨你的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果你不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "系統聲響可發出聲音" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n" -"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" -"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "工作區的名稱。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "桌面螢幕截圖指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" -"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" -"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" -"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "視窗螢幕截圖指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "鈴聲視覺效果類型" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "是否以右鍵調整大小" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "視窗焦點模式" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "視窗標題列字型" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "還原視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "捲起視窗(_U)" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "放下視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "視窗保留在最上層" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "視窗移離最上層" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "視窗只置於一個工作區" @@ -1317,25 +741,25 @@ msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作區 %d%n" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移至另一個工作區(_W)" @@ -1344,7 +768,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1353,7 +777,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1362,7 +786,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1371,7 +795,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1380,7 +804,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1389,7 +813,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1398,7 +822,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1407,7 +831,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1416,7 +840,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1425,7 +849,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1747,422 +1171,430 @@ msgstr "" "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" "x-large、xx-large 其中一個)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "不明的距離“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "不明的長寬比“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> 指定了此佈景主題兩次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/視窗(_W)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "視窗(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "對話盒(_D)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "模態對話盒(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/視窗/分開" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "公用程式(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/視窗/對話視窗(_D)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "啟動畫面(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "頂端浮動列(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/視窗/工具(_U)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "底部浮動列(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "左側浮動列(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/視窗/上工作區(_T)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "右側浮動列(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/視窗/下工作區(_B)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "所有浮動列(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/視窗/左工作區(_L)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "桌面(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/視窗/右工作區(_R)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "開啟一個同樣的視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/視窗/桌面(_K)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "列" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裏是視窗標題" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2173,1298 +1605,39 @@ msgstr "" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的左方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的右方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的上方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的下方工作區" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "立即在視窗之間相反次序切換" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "視窗管理員" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此" -#~ "類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "分類" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "執行“%s”時發生錯誤:\n" -#~ "%s。" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "“%s”的類型不是整數" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 " -#~ "1..128 範圍內的數值\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 " -#~ "%3$d\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升" -#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的" -#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式" -#~ "可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串" -#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其" -#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -#~ "Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -#~ "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如" -#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其" -#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "視窗從最大化還原" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "視窗還原最大化" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2be5a0de..304cd014 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.30.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-11 19:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-10 07:35+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" @@ -19,27 +19,187 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "執行器" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "隱藏所有一般視窗" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "移至上方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "移至下方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "移至左方的工作區" + +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "移至右方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "將視窗移至右方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "螢幕截圖" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "切換程式" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "切換系統控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "直接切換系統控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "直接切換視窗" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "直接切換程式的視窗" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "切換程式的視窗" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "顯示活動概覽" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "顯示執行指令提示" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "系統" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "使用視窗選單" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "遮蔽某個視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "將視窗橫向最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "將視窗縱向最大化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "調整視窗大小" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "還原視窗" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切換最大化狀態" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "響鈴事件" @@ -105,30 +265,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -200,79 +336,36 @@ msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平 msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "工作區 %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +# (Abel) take care of the same string in libwnck +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作區 %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -305,44 +398,6 @@ msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n" -"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及" -"「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排" -"任何按鍵組合。" - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n" -"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及" -"「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排" -"任何按鍵組合。\n" -"\n" -"這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按" -"鍵之一。" - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -433,7 +488,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -527,436 +581,15 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "切換至第 1 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "切換至第 2 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "切換至第 3 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "切換至第 4 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "切換至第 5 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "切換至第 6 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "切換至第 7 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "切換至第 8 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "切換至第 9 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "切換至第 10 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "切換至第 11 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "切換至第 12 個工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "移至左方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "移至右方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "移至上方的工作區" - -# (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "移至下方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "反向切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "切換程式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "反向切換程式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "反向切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "直接切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "直接反向切換程式的視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "直接切換視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "直接反向切換視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "直接切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "直接反向切換系統控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "隱藏所有一般視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "顯示活動概覽" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "顯示執行指令提示" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "擷取螢幕截圖" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "拍下視窗的螢幕截圖" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "執行終端機" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "使用視窗選單" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "切換全螢幕模式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "切換最大化狀態" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "切換讓視窗保持在最上層" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "視窗最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "還原視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "視窗最小化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "關閉視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "移動視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "調整視窗大小" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "將視窗移至左方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "將視窗移至右方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "將視窗移至上方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "將視窗移至下方的工作區" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "遮蔽某個視窗" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "將視窗縱向最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "將視窗橫向最大化" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "將視窗移至左上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "將視窗移至右上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "將視窗移至左下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "將視窗移至右下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的上方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的下方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的右方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "將視窗移至畫面的左方" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "將視窗移動至螢幕中央" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " -"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定" -"為‘true’時本設定值不會生效。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "右擊標題列所表示的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "標題列上的按鈕排列" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer," -"close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重" -"複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時" -"也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空" -"白。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按" -"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換" -"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「<Alt>」或「<Super>」那樣。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "視窗管理程式" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "控制視窗如何取得焦點" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "目前的佈景主題" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" -"發出聲音的「聲響」。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "啟用鈴聲視覺效果" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" -"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下" -"視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -969,353 +602,57 @@ msgstr "" "使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停" "用,以防止捆綁的桌面破損。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" -"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" -"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應" -"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按" -"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完" -"成。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "工作區名稱" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "工作區數目" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "執行指定的指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小" -"並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預" -"設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會" -"同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做," -"會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請" -"查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設" -"為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上" -"滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求" -"它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注" -"意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式" -"的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果您是應用程式開發者,而且" -"有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問" -"題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們" -"自己要求的「程式錯誤」中。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關" -"閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用" -"者界面會較好。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "系統聲響可發出聲音" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" -"前可接受的值有兩個:\n" -"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" -"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" -"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" -"列。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" -"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" -"令所使用的按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" -"了相應指令所使用的按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指" -"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組" -"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" -"按鍵組合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "工作區的名稱。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "桌面螢幕截圖指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " -"秒為單位來表示。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" -"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" -"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" -"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" -"焦點也會脫離該視窗。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "視窗螢幕截圖指令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會" -"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化," -"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向" -"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會" -"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何" -"反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會" -"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化," -"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向" -"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會" -"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何" -"反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會" -"捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化," -"「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向" -"決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會" -"顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何" -"反應。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" -"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" -"點。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" -"境中時,這個設定會比較有用。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "鈴聲視覺效果類型" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "是否以右鍵調整大小" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "視窗焦點模式" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "視窗標題列字型" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "還原視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "捲起視窗(_U)" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "放下視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "視窗保留在最上層" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "視窗移離最上層" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "視窗只置於一個工作區" @@ -1414,25 +751,25 @@ msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作區 %d%n" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移至另一個工作區(_W)" @@ -1441,7 +778,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1450,7 +787,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1459,7 +796,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1468,7 +805,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1477,7 +814,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1486,7 +823,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1495,7 +832,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1504,7 +841,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1513,7 +850,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1522,7 +859,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1853,58 +1190,58 @@ msgstr "" "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" "x-large、xx-large 其中一個)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1912,146 +1249,146 @@ msgstr "" "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" "(aspect_ratio)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "不明的距離“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "不明的長寬比“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2059,7 +1396,7 @@ msgstr "" "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2067,7 +1404,7 @@ msgstr "" "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2075,208 +1412,216 @@ msgstr "" "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " "draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> 指定了此佈景主題兩次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/視窗(_W)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "視窗(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "對話盒(_D)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/視窗/分開" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "模態對話盒(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/視窗/對話視窗(_D)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "公用程式(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "啟動畫面(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/視窗/工具(_U)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "頂端浮動列(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "底部浮動列(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/視窗/上工作區(_T)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "左側浮動列(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/視窗/下工作區(_B)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "右側浮動列(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/視窗/左工作區(_L)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "所有浮動列(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/視窗/右工作區(_R)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "桌面(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "開啟一個同樣的視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/視窗/桌面(_K)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "列" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裡是視窗標題" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2287,1298 +1632,39 @@ msgstr "" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的左方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的右方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的上方工作區" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "切換至目前工作區的下方工作區" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "立即在視窗之間相反次序切換" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "視窗管理員" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此" -#~ "類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "分類" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "執行“%s”時發生錯誤:\n" -#~ "%s。" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "“%s”的類型不是整數" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 " -#~ "1..128 範圍內的數值\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 " -#~ "%3$d\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升" -#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的" -#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式" -#~ "可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串" -#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其" -#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -#~ "Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -#~ "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動螢幕截圖公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如" -#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其" -#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "視窗從最大化還原" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "視窗還原最大化" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" |