diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-04-15 13:29:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-04-15 13:29:07 +0000 |
commit | 1ee119f3dc0e7c963828f37d3d7546da9bec05c0 (patch) | |
tree | 0934035e575312d88b6ff5c961747b93cba6cf6f | |
parent | 206cff154788922a0e6017d6f7fcc902b444edfb (diff) | |
download | metacity-1ee119f3dc0e7c963828f37d3d7546da9bec05c0.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 189 |
2 files changed, 139 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 074d1524..b467668f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-04-15 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. + 2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-22 19:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-22 19:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-15 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-15 15:28+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" +"Utracono poÅ‚Ä…czenie z ekranem \"%s\".\n" +"Prawdopodobnie przestaÅ‚ funkcjonować serwer X lub przerwano dziaÅ‚anie " +"menedżera okien.\n" #: src/errors.c:1 #, c-format @@ -61,16 +64,20 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" +"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " +"program\n" #: src/main.c:1 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" +"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij siÄ™, że istnieje katalog \"%s\" i " +"zawiera standardowe motywy." #: src/main.c:1 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodÅ‚o siÄ™: %s\n" #: src/menu.c:1 msgid "_Close" @@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Tylko na obszarze %s%d" #: src/menu.c:1 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" -msgstr "" +msgstr "PrzenieÅ› na obszar roboczy %s%d" #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 @@ -137,12 +144,14 @@ msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiÄ…zanego z kluczem GConfa %s\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "" +"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnym rozmiarem " +"czcionki\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format @@ -150,6 +159,8 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" +"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnÄ… liczbÄ… biurek; " +"aktualne maksimum wynosi %d\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format @@ -159,17 +170,17 @@ msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystÄ…piÅ‚ bÅ‚Ä…d: %s\n #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n" #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅ‚a już menedżer okien\n" #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" #: src/session.c:1 src/session.c:1 #, c-format @@ -199,7 +210,7 @@ msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n" #: src/session.c:1 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" @@ -223,7 +234,7 @@ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnÄ…trz elementu <window>" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "" +msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <geometry>" #: src/session.c:1 #, c-format @@ -244,16 +255,17 @@ msgstr "Atrybut \"%s\" wystÄ…piÅ‚ dwukrotnie wewnÄ…trz jednego elementu <%s>" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" +"Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnÄ…trz elementu <%s> w tym kontekÅ›cie" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby caÅ‚kowitej (int)" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nie można rozpoznać koÅ„cowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -293,6 +305,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of " "xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"NiewÅ‚aÅ›ciwy rozmiar tytuÅ‚u \"%s\" (musi on być jednÄ… z wartoÅ›ci: xx-small, " +"x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 @@ -311,57 +325,57 @@ msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "" +msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzÄ™dnego o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> musi albo okreÅ›lać geometriÄ™ albo element nadrzÄ™dny z geometriÄ…" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Z typem okna \"%s\" powiÄ…zano już zbiór stylów" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" zwiÄ…zana z ikonÄ… menu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Nieznany stan \"%s\" zwiÄ…zany z ikonÄ… menu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "W temacie okreÅ›lono już ikonÄ™ menu, zwiÄ…zanÄ… z funkcjÄ… %s i stanem %s" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 @@ -384,7 +398,7 @@ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "OdlegÅ‚ość \"%s\" jest nieznana" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -490,7 +504,7 @@ msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚a wartość \"%s\" typu gradientu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -515,27 +529,29 @@ msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚y stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚y cieÅ„ \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚a strzaÅ‚ka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" +"WÅ‚Ä…czenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅ‚oby zapÄ™tlone " +"odwoÅ‚anie" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -545,17 +561,17 @@ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Nieznane poÅ‚ożenie \"%s\" elementu ramki" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Styl ramki zawiera już element o poÅ‚ożeniu %s" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -581,6 +597,7 @@ msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiÄ…zany z przyciskiem" #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" +"Dla stylu ramki okreÅ›lono już przycisk, zwiÄ…zany z funkcjÄ… %s i stanem %s" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -623,55 +640,65 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " +"zmaksymalizowanym lub zwiniÄ™tym" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s" #: src/theme-parser.c:1 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " +"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: src/theme-parser.c:1 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " +"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: src/theme-parser.c:1 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " +"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" +"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ…trz elementu " +"name/author/date/description" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ…trz elementu <constant>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ…trz elementu distance/border" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -686,15 +713,15 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ…trz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Z elementem ramki nie jest powiÄ…zany element <draw_ops>" #: src/theme-parser.c:1 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "" +msgstr "Z przyciskiem nie jest powiÄ…zany element <draw_ops>" #: src/theme-parser.c:1 msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Z ikonÄ… menu nie jest powiÄ…zany element <draw_ops>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format @@ -729,37 +756,37 @@ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" +msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>" #: src/theme.c:1 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "góra" #: src/theme.c:1 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "dół" #: src/theme.c:1 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "lewa" #: src/theme.c:1 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "prawa" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ›la wymiaru \"%s\"" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ›la wymiaru \"%s\" dla krawÄ™dzi \"%s\"" #: src/theme.c:1 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "" +msgstr "Gradienty powinny siÄ™ skÅ‚adać co najmniej z dwóch kolorów" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -767,6 +794,9 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"Specyfikacja koloru GTK musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. " +"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ… stanu; nie można przeanalizować " +"\"%s\"" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -774,16 +804,19 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawierać zamykajÄ…cy nawias " +"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ… stanu; nie można " +"przeanalizować \"%s\"" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚y stan \"%s\" w specyfikacji koloru" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "NiezrozumiaÅ‚a definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -791,26 +824,30 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" +"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " +"pasuje do formatu" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć wartoÅ›ci alfa \"%s\" w przenikajÄ…cym kolorze" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" +"Wartość alfa \"%s\" w przenikajÄ…cym kolorze nie zawiera siÄ™ pomiÄ™dzy 0,0 i " +"1,0" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie okreÅ›lajÄ…ce współrzÄ™dne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -818,11 +855,15 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" +"Wyrażenie okreÅ›lajÄ…ce współrzÄ™dne zawiera liczbÄ™ zmiennoprzecinkowÄ… \"%s\", " +"która nie może zostać przetworzona" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" +"Wyrażenie okreÅ›lajÄ…ce współrzÄ™dne zawiera liczbÄ™ caÅ‚kowitÄ… \"%s\", która nie " +"może zostać przetworzona" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -830,33 +871,42 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" +"Wyrażenie okreÅ›lajÄ…ce współrzÄ™dne zawiera nieznany operator na poczÄ…tku " +"tekstu: \"%s\"" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" +"Wyrażenie okreÅ›lajÄ…ce współrzÄ™dne jest puste lub nie można go rozpoznać" #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera dzielenie przez zero" #: src/theme.c:1 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem " +"zmiennoprzecinkowym" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym " +"oczekiwano argumentu" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera argument w miejscu, w którym " +"oczekiwano operatora" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie koÅ„czy siÄ™ operatorem zamiast argumentem" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -864,34 +914,46 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅ›rednio po " +"argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄ…cego ich operatora" #: src/theme.c:1 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" +"Podczas analizy skÅ‚adniowej wyrażenia okreÅ›lajÄ…cego współrzÄ™dne wystÄ…piÅ‚o " +"przepeÅ‚nienie bufora. Jest to bÅ‚Ä…d w Metacity, ale czy na pewno potrzebujesz " +"tak wielkiego wyrażenia?" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera nawias zamykajÄ…cy bez odpowiadajÄ…cego " +"mu nawiasu otwierajÄ…cego" #: src/theme.c:1 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera nieznanÄ… zmiennÄ… lub staÅ‚Ä… \"%s\"" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie zawiera nawias otwierajÄ…cy bez odpowiadajÄ…cego " +"mu nawiasu zamykajÄ…cego" #: src/theme.c:1 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" +"Wyrażenie opisujÄ…ce poÅ‚ożenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów" #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" +"Motyw zawiera wyrażenie \"%s\", przy którego obliczaniu wystÄ…piÅ‚ bÅ‚Ä…d: %s\n" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -899,12 +961,15 @@ msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" +"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"cokolwiek\"/>" #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" +"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -942,6 +1007,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" +"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj " +"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" #: src/theme.c:1 #, c-format @@ -949,26 +1016,38 @@ msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" +"Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"cokolwiek\"/>" #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" +"StaÅ‚e definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać siÄ™ wielkÄ… literÄ…, " +"natomiast \"%s\" nie speÅ‚nia tego warunku" #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "StaÅ‚a \"%s\" zostaÅ‚a już zdefiniowana" +#: src/window.c:1 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" +msgstr "Aplikacja ustawiÅ‚a bÅ‚Ä™dnÄ… wartość _NET_WM_PID %ld\n" + #: src/xprops.c:1 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" +"Okno 0x%lx ma wÅ‚asność %s, której oczekiwanym typem jest %s z formatem %d, a " +"w rzeczywistoÅ›ci ma typ %s z formatem %d przy n_items %d\n" #: src/xprops.c:1 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" +"WÅ‚asność %s odnoszÄ…ca siÄ™ do okna 0x%lx zawiera niepoprawnÄ… sekwencjÄ™ UTF-8\n" |