diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2012-12-27 20:48:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2012-12-27 20:48:49 +0100 |
commit | 566e4b2f9d9ec8eb77d0fdf6da4fd9ec674a629b (patch) | |
tree | c75dc56238f2553cdde341fc7a19ea5fcaa2dbfb | |
parent | 115fb2923347c8f7378f89b9763028e8968639b4 (diff) | |
download | metacity-566e4b2f9d9ec8eb77d0fdf6da4fd9ec674a629b.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1157 |
1 files changed, 628 insertions, 529 deletions
@@ -6,27 +6,44 @@ # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:13+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:48+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: hu\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Asztali környezet" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Indítóikonok" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Ablakkezelés" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +#| msgid "Take a screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Képernyőképek" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +#| msgid "/_Windows" +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" #: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" @@ -358,56 +375,56 @@ msgstr "" "Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a " "„Shift” itt nem használható." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1143 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1192 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" "azonosítóval" -#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 -#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 -#: ../src/core/session.c:1444 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" -#: ../src/core/session.c:1222 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "beágyazott <window> tag" -#: ../src/core/session.c:1464 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ismeretlen elem: %s" -#: ../src/core/session.c:1816 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -461,7 +478,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5660 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -477,7 +494,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6225 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -603,296 +620,320 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre" +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre" +#| msgid "Move to Workspace R_ight" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre" +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre" +#| msgid "Move to Workspace _Down" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között felugró ablakkal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Váltás az ablakok között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Váltás az alkalmazások között" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Minden normál ablak elrejtése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +#| msgid "Show the panel's main menu" +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Terminál nyitása" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#| msgid "Run a terminal" +msgid "Launch Terminal" +msgstr "Terminál indítása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ablakmenü aktiválása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalizált állapot átváltása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Felgördített állapot átváltása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +#| msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +#| msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +#| msgid "Move window to center of screen" +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +#| msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +#| msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" -"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " -"működik" +"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" -"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " -"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " -"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " -"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." +"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " +"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " +"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " +"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " +"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -910,165 +951,47 @@ msgstr "" "kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " "szomszédos gomb közé." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Ablakfókusz módja" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " -"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " -"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " -"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " -"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompozíciókezelő" +"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " +"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " +"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " +"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " +"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " +"ablakot." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Jelenlegi téma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " -"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " -"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " -"használnak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " -"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " -"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " -"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " -"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " -"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb " -"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " -"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " -"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " -"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " -"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az " -"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " -"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " -"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " -"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " -"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " -"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " -"használhatóságból áldoz fel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Munkaterület neve" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Munkaterületek száma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." msgstr "" -"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " -"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " -"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Megadott parancs futtatása" +"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " +"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " +"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " +"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " +"kapnak fókuszt." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " -"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " -"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " @@ -1109,130 +1032,11 @@ msgstr "" "értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/" "show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " -"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t " -"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " -"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " -"alkalmazásokat futtatnia." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A rendszer pittyenése hallható" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " -"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " -"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " -"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " -"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " -"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " -"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " -"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " -"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " -"a command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " -"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " -"parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " -"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " -"meghatározott parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" -"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" -"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " -"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" -"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " -"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " -"a művelethez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "A munkaterület neve." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " -"ha az auto_raise engedélyezett." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " -"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " -"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " -"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " -"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " -"ablakot." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1253,7 +1057,11 @@ msgstr "" "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1274,7 +1082,11 @@ msgstr "" "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1295,20 +1107,92 @@ msgstr "" "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " -"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " -"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " -"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " -"kapnak fókuszt." +"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " +"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " +"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " +"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " +"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " +"ha az auto_raise engedélyezett." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "Jelenlegi téma" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " +"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " +"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " +"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Munkaterületek száma" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " +"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " +"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1318,76 +1202,230 @@ msgstr "" "vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " "környezetben." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "A rendszer pittyenése hallható" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " +"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " +"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Látható csengetés típusa" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " +"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " +"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " +"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " +"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " +"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " +"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompozíciókezelő" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Munkaterület neve" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "A munkaterület neve." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " +"használhatóságból áldoz fel" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb " +"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " +"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " +"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " +"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " +"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Megadott parancs futtatása" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" +"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" +"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " +"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" +"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " +"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " +"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " +"a command_N." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +msgid "The screenshot command" +msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " +"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " +"parancsot hívja meg." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " +"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +"meghatározott parancsot hívja meg." + #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " +"működik" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az " +"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " +"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " +"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " +"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " +"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " +"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Ablakfókusz módja" +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +"használnak" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " +"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t " +"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " +"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " +"alkalmazásokat futtatnia." #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Ablak felgördítése" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Ablak lenyitása" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" @@ -1626,12 +1664,12 @@ msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1641,7 +1679,7 @@ msgstr "" "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1651,17 +1689,17 @@ msgstr "" "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1670,44 +1708,44 @@ msgstr "" "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1716,14 +1754,14 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1732,40 +1770,40 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "elején: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1774,38 +1812,38 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "köztük operandus" -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1814,25 +1852,25 @@ msgstr "" "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1841,7 +1879,7 @@ msgstr "" "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1849,7 +1887,7 @@ msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" @@ -2415,5 +2453,66 @@ msgstr "" "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " "%g másodperc)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Asztali környezet" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Ablakkezelés" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között felugró ablakkal" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Váltás az ablakok között azonnal" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához" + #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n" |