summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <urbalazs@src.gnome.org>2012-12-27 20:48:49 +0100
committerBalázs Úr <urbalazs@src.gnome.org>2012-12-27 20:48:49 +0100
commit566e4b2f9d9ec8eb77d0fdf6da4fd9ec674a629b (patch)
treec75dc56238f2553cdde341fc7a19ea5fcaa2dbfb
parent115fb2923347c8f7378f89b9763028e8968639b4 (diff)
downloadmetacity-566e4b2f9d9ec8eb77d0fdf6da4fd9ec674a629b.tar.gz
Updated Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po1157
1 files changed, 628 insertions, 529 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 25b9ff0f..4a57f118 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,27 +6,44 @@
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:13+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: hu\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Asztali környezet"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Indítóikonok"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Ablakkezelés"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Képernyőképek"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
@@ -358,56 +375,56 @@ msgstr ""
"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a "
"„Shift” itt nem használható."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1143
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1192
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-"
"azonosítóval"
-#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
-#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
-#: ../src/core/session.c:1444
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
-#: ../src/core/session.c:1222
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "beágyazott <window> tag"
-#: ../src/core/session.c:1464
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ismeretlen elem: %s"
-#: ../src/core/session.c:1816
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -461,7 +478,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5660
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -477,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6225
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -603,296 +620,320 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre"
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre"
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között felugró ablakkal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Váltás az ablakok között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Váltás az alkalmazások között"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Terminál nyitása"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#| msgid "Run a terminal"
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Terminál indítása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#| msgid "Move window to center of screen"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
-"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén "
-"működik"
+"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
-"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
-"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
-"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
-"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
+"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
+"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
+"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
+"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
+"következő módon lehet megadni: „&lt;Alt&gt;” vagy „&lt;Super&gt;”."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű "
+"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
+"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -910,165 +951,47 @@ msgstr ""
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
"szomszédos gomb közé."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Ablakfókusz módja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
-"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
-"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
-"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
-"következő módon lehet megadni: „&lt;Alt&gt;” vagy „&lt;Super&gt;”."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Kompozíciókezelő"
+"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
+"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
+"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
+"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
+"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
+"ablakot."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Jelenlegi téma"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható "
-"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
-"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
-"használnak"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
-"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
-"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
-"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
-"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a "
-"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb "
-"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy "
-"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó "
-"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását "
-"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
-"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az "
-"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az "
-"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba "
-"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás "
-"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem "
-"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban "
-"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
-"használhatóságból áldoz fel"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Munkaterület neve"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Munkaterületek száma"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
msgstr ""
-"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
-"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
-"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Megadott parancs futtatása"
+"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
+"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
+"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
+"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
+"kapnak fókuszt."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű "
-"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
-"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
@@ -1109,130 +1032,11 @@ msgstr ""
"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
-"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t "
-"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
-"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
-"alkalmazásokat futtatnia."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "A rendszer pittyenése hallható"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
-"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két "
-"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér "
-"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza "
-"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás "
-"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor "
-"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a "
-"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A "
-"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva "
-"a command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja "
-"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
-"parancsot hívja meg."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
-"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
-"meghatározott parancsot hívja meg."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /"
-"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „&lt;"
-"Control&gt;a” vagy „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Az elemző elég liberális, "
-"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „&lt;"
-"Ctl&gt;” és „&lt;Ctrl&gt;”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” "
-"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
-"a művelethez."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "A munkaterület neve."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
-"ha az auto_raise engedélyezett."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
-"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
-"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
-"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
-"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
-"ablakot."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1253,7 +1057,11 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1274,7 +1082,11 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1295,20 +1107,92 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
-"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
-"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
-"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
-"kapnak fókuszt."
+"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
+"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
+"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
+"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
+"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
+"ha az auto_raise engedélyezett."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "Jelenlegi téma"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a "
+"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
+"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
+"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
+"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Munkaterületek száma"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
+"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
+"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -1318,76 +1202,230 @@ msgstr ""
"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos "
"környezetben."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "A rendszer pittyenése hallható"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható "
+"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
+"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Látható csengetés típusa"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
+"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két "
+"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér "
+"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza "
+"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás "
+"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor "
+"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kompozíciókezelő"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Munkaterület neve"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "A munkaterület neve."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
+"használhatóságból áldoz fel"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb "
+"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy "
+"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó "
+"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását "
+"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
+"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Megadott parancs futtatása"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /"
+"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „&lt;"
+"Control&gt;a” vagy „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Az elemző elég liberális, "
+"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „&lt;"
+"Ctl&gt;” és „&lt;Ctrl&gt;”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” "
+"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
+"a művelethez."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a "
+"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A "
+"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva "
+"a command_N."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja "
+"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
+"parancsot hívja meg."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
+"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
+"meghatározott parancsot hívja meg."
+
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén "
+"működik"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
+msgid ""
+"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az "
+"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az "
+"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba "
+"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás "
+"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem "
+"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban "
+"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Ablakfókusz módja"
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
+"használnak"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
+"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t "
+"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
+"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
+"alkalmazásokat futtatnia."
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Ablak felgördítése"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Ablak lenyitása"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ablak legfelül tartása"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
@@ -1626,12 +1664,12 @@ msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1641,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
"következőt: „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1651,17 +1689,17 @@ msgstr ""
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
"értelmezni a következőt: „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1670,44 +1708,44 @@ msgstr ""
"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
"ennek"
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1716,14 +1754,14 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni"
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni"
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1732,40 +1770,40 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
"elején: „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
-#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1774,38 +1812,38 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
"köztük operandus"
-#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
-#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1814,25 +1852,25 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1841,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
-#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1849,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen"
-#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@@ -2415,5 +2453,66 @@ msgstr ""
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
"%g másodperc)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Asztali környezet"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ablakkezelés"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Váltás az ablakok között azonnal"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához"
+
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n"