diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-13 16:05:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-13 16:05:19 +0100 |
commit | bf2f136ca63697348a28045a8652e1ff93461a79 (patch) | |
tree | 13522fd8a5026725acb8917f2e12a9fab7ce0e53 | |
parent | f45726bf88f46feb27f187a7952f1790689100b5 (diff) | |
download | metacity-bf2f136ca63697348a28045a8652e1ff93461a79.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 703 |
1 files changed, 357 insertions, 346 deletions
@@ -7,15 +7,15 @@ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../src/core/bell.c:298 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -355,15 +355,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:940 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1006 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1485 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1592 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" @@ -538,8 +537,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " @@ -626,8 +625,8 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " -"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " +"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de " +"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y " "servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin " @@ -643,47 +642,47 @@ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Restablecer la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar ventana de encima" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" @@ -769,22 +768,22 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de trabajo %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otra área de trabajo" @@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "Mover a _otra área de trabajo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Mayús." @@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "Mayús." #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -811,7 +810,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -820,7 +819,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -856,7 +855,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -865,7 +864,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -874,7 +873,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -983,8 +982,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " -"el formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " +"formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1149,8 +1148,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " -"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " +"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format @@ -1236,8 +1235,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 #: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 @@ -1296,8 +1295,8 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " -"ratio» para los botones" +"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " +"para los botones" #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format @@ -1539,145 +1538,164 @@ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ventanas" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Ventanas/tirador" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Ventanas/_Diálogo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "Ventanas/_Utilidades" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Ventanas/_Pantalla de inicio" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable _superior" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "Ventanas/Empotrable _inferior" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable _izquierdo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable de_recho" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Ventanas/_Todos los empotrables" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Ventanas/_Escritorio" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "_Ventanas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Diálogo _modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilidad" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Pantalla de inicio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "Empotrable _superior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Empotrable _inferior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "Empotrable _izquierdo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "Empotrable de_recho" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "_Todos los empotrables" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "Desktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "Es_critorio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Abrir otra de estas ventanas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana con sólo borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana de aplicación normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú apagado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1685,50 +1703,62 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X " -"(%g milisegundos por marco)\n" +"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" +"g milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Ventanas/tirador" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio" + #~ msgid "Launchers" #~ msgstr "Lanzadores" @@ -1762,13 +1792,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: " -#~ "%s\n" +#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %" +#~ "s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como " -#~ "«%s»: %s \n" +#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " +#~ "%s \n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" @@ -1807,8 +1837,7 @@ msgstr "" #~ "combinación de teclas para esta acción.\n" #~ "\n" #~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " -#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la " -#~ "combinación." +#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" @@ -1978,8 +2007,8 @@ msgstr "" #~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la " #~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón " #~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar " -#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador " -#~ "se expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." +#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador se " +#~ "expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" @@ -1998,9 +2027,9 @@ msgstr "" #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" -#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» " -#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir " -#~ "«bips» silenciosos." +#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " +#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " +#~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" @@ -2077,8 +2106,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " #~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " -#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para " -#~ "hacer que se comporte de forma contraria." +#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer " +#~ "que se comporte de forma contraria." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " @@ -2100,8 +2129,8 @@ msgstr "" #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" -#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, " -#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " +#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " +#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " #~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " #~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " #~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " @@ -2250,8 +2279,8 @@ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " #~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" #~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " #~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " #~ "todas las demás y «none» que no hará nada." @@ -2311,8 +2340,8 @@ msgstr "" #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para " -#~ "las personas con dificultades auditivas." +#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " +#~ "personas con dificultades auditivas." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" @@ -2395,24 +2424,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escritorio" - #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Administrador de ventanas" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" - #~ msgid "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" #~ "\n" @@ -2515,11 +2532,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " @@ -2530,11 +2547,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " @@ -2545,12 +2562,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2561,12 +2577,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2577,10 +2592,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2592,10 +2607,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2607,10 +2622,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2622,10 +2637,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2637,10 +2652,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2652,10 +2667,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2669,8 +2684,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2684,8 +2699,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2699,8 +2714,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2714,8 +2729,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2729,8 +2744,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2744,8 +2759,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2791,8 +2806,8 @@ msgstr "" #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2820,10 +2835,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2835,10 +2850,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2853,8 +2868,8 @@ msgstr "" #~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -2881,12 +2896,11 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " @@ -2897,12 +2911,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " @@ -2916,8 +2929,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -2931,8 +2944,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -2946,8 +2959,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -2961,8 +2974,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -2976,8 +2989,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -2991,8 +3004,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3006,8 +3019,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3021,8 +3034,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3036,8 +3049,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3051,8 +3064,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3066,8 +3079,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3081,8 +3094,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3129,12 +3142,11 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3148,13 +3160,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " -#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya " -#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3170,9 +3181,9 @@ msgstr "" #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " @@ -3240,8 +3251,8 @@ msgstr "" #~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " @@ -3258,8 +3269,8 @@ msgstr "" #~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " @@ -3293,10 +3304,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3309,10 +3320,10 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3324,11 +3335,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " -#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». " -#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" @@ -3341,8 +3352,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3356,9 +3367,9 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " @@ -3403,8 +3414,8 @@ msgstr "" #~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" @@ -3449,8 +3460,8 @@ msgstr "" #~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " @@ -3484,8 +3495,8 @@ msgstr "" #~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3496,11 +3507,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " @@ -3514,23 +3525,23 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " @@ -3576,8 +3587,8 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " @@ -3604,27 +3615,27 @@ msgstr "" #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " -#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." +#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " +#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " @@ -3637,9 +3648,9 @@ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " @@ -3650,8 +3661,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>" -#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " @@ -3666,12 +3677,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." +#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " +#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" |