diff options
author | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2011-06-10 11:41:14 +0300 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2011-06-10 11:41:14 +0300 |
commit | e752269bc5ca88b264c444391539d4a5a634125c (patch) | |
tree | 18f3b2a54e60fb19c83a298a78625d31bbddf283 | |
parent | 4ac78c8a912ee547eab5d50064900aa98698e0ec (diff) | |
download | metacity-e752269bc5ca88b264c444391539d4a5a634125c.tar.gz |
Updated Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 633 |
1 files changed, 353 insertions, 280 deletions
@@ -4,30 +4,43 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-10 11:40+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Työtila" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Käynnistimet" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Ikkunoiden hallinta" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigointi" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Kuvakaappaukset" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "Kellonsoitto" @@ -89,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -100,7 +113,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2349 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -111,12 +124,12 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2438 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3394 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n" @@ -178,12 +191,12 @@ msgid "" msgstr "" "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -191,7 +204,7 @@ msgstr "" "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " "teemat.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" @@ -250,12 +263,12 @@ msgstr "" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Työtila %d" -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -264,12 +277,12 @@ msgstr "" "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " "arvo\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 +#: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi ”%s”: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n" @@ -346,61 +359,55 @@ msgstr "" "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin " "alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tuntematon elementti %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -452,7 +459,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -468,11 +475,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6207 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, " "mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole " @@ -591,258 +598,258 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Siirry työtilaan 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Siirrä ylempään työtilaan" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Vaihda sovelluksia" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksia" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Vaihda taaksepäin järjestelmän kontrolleja" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Vaihda taaksepäin ikkunoita suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Vaihda taaksepäin järjestelmän kontrolleja suoraan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Näytä paneelin päävalikko" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Näytä komennonsuorituskehote" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" msgstr "Käynnistä pääte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivoi ikkunavalikko" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Vaihda suurennustilaa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Valitse esiintyykö ikkuna aina päällimmäisenä" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Palauta ikkuna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Vaihda rullaustilaa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Pienennä ikkuna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Siirrä ikkunaa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Valitse onko näyttö yhdessä vai kaikissa työtiloissa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Laske ikkuna muiden alle" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan yläkulmaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan alakulmaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alakulmaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan laitaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan laitaan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskelle" @@ -1317,47 +1324,47 @@ msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Palauta ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "_Rullaa ikkuna ylös" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Avaa rullattu ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Poista ikkuna päältä" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa" @@ -1560,48 +1567,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "ylä" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "ala" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "vasen" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "oikea" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1610,7 +1617,7 @@ msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg" "[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1619,17 +1626,17 @@ msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1637,56 +1644,56 @@ msgid "" msgstr "" "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1695,23 +1702,23 @@ msgstr "" "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " "alussa: ”%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1719,18 +1726,18 @@ msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " "operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1739,39 +1746,39 @@ msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman " "operandia välissä" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla " "määritelty tätä kehystyyliä varten" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1788,18 +1795,18 @@ msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> " "puuttuu" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1808,7 +1815,7 @@ msgstr "" "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window " "type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr "" "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei " "ala" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" @@ -1883,8 +1890,8 @@ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n" #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %" -"g\n" +"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli " +"%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format @@ -1895,58 +1902,58 @@ msgstr "" "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large tai xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1954,123 +1961,123 @@ msgstr "" "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä " "samalle painikkeille" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2079,25 +2086,25 @@ msgstr "" "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa " "varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2105,7 +2112,7 @@ msgstr "" "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr "" "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2121,12 +2128,12 @@ msgstr "" "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2134,55 +2141,55 @@ msgstr "" "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin " "sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä" @@ -2374,6 +2381,72 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Työtila" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta" + +#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +#~ msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan" + #~ msgid "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" #~ "\n" |