diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-10-31 18:23:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-10-31 18:23:04 +0100 |
commit | 6cba8a329208b597b15a4a7b3a702135df5313d8 (patch) | |
tree | 65c035e4da09b7a05a9a9739c68a2009f5345f75 /po/cs.po | |
parent | 040061b41a74293cfcda8ec54f8750370c566cf4 (diff) | |
download | metacity-6cba8a329208b597b15a4a7b3a702135df5313d8.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 459 |
1 files changed, 254 insertions, 205 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-28 21:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-29 19:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-31 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-31 18:21+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" -#: ../src/core/core.c:205 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:894 +#: ../src/core/prefs.c:895 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:962 +#: ../src/core/prefs.c:969 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1028 +#: ../src/core/prefs.c:1035 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1513 +#: ../src/core/prefs.c:1525 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "„%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1620 +#: ../src/core/prefs.c:1632 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5771 +#: ../src/core/window.c:5803 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6336 +#: ../src/core/window.c:6286 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -529,38 +529,38 @@ msgstr "" "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "nedává smysl.\n" -#: ../src/core/window-props.c:242 +#: ../src/core/window-props.c:402 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:553 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:425 +#: ../src/core/window-props.c:585 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (jako superuživatel)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:443 +#: ../src/core/window-props.c:603 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (jako %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:449 +#: ../src/core/window-props.c:609 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako jiný uživatel)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1596 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" @@ -661,148 +661,152 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1096 +#: ../src/ui/frames.c:1207 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1210 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1213 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Aplikační nabídka okna" + +#: ../src/ui/frames.c:1216 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1219 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1222 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1225 msgid "Roll Up Window" msgstr "Svinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1228 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozvinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1231 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Držet okno navrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1234 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstranit okno svrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1237 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1240 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:66 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:68 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Sv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Rozv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Z_měnit velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "_Vždy navrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Jen na této ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Přesunout na plochu v_levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Přesunout na plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/ui/menu.c:201 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Plocha %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:211 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:384 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" @@ -899,53 +903,80 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:111 +#: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:250 +#: ../src/ui/theme.c:251 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:252 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:283 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:302 +#: ../src/ui/theme.c:303 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:339 +#: ../src/ui/theme.c:340 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:351 +#: ../src/ui/theme.c:352 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1051 +#: ../src/ui/theme.c:1044 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:" +"custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-" +"z0-9_" + +#: ../src/ui/theme.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ " +"tomuto formátu neodpovídá" + +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -954,7 +985,7 @@ msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -963,17 +994,17 @@ msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1247 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1260 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1367 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -982,17 +1013,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/" "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1357 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1000,27 +1031,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1368 +#: ../src/ui/theme.c:1445 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1455 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1484 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1697 +#: ../src/ui/theme.c:1783 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1724 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1029,29 +1060,29 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, " "které nelze zpracovat" -#: ../src/ui/theme.c:1738 +#: ../src/ui/theme.c:1824 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat" -#: ../src/ui/theme.c:1860 +#: ../src/ui/theme.c:1946 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1917 +#: ../src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné" -#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1059,24 +1090,24 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou " "desetinnou čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2136 +#: ../src/ui/theme.c:2222 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2145 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2153 +#: ../src/ui/theme.c:2239 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2249 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1085,39 +1116,39 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351 +#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2434 +#: ../src/ui/theme.c:2528 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2498 +#: ../src/ui/theme.c:2592 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2509 +#: ../src/ui/theme.c:2603 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753 +#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4350 +#: ../src/ui/theme.c:4484 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1126,25 +1157,25 @@ msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882 +#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4926 +#: ../src/ui/theme.c:5072 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070 -#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084 +#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218 +#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5092 +#: ../src/ui/theme.c:5240 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1153,7 +1184,7 @@ msgstr "" "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614 +#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1161,7 +1192,7 @@ msgstr "" "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" -#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622 +#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" @@ -1169,71 +1200,71 @@ msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:250 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:497 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494 +#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 +#: ../src/ui/theme-parser.c:612 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 +#: ../src/ui/theme-parser.c:631 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" -#: ../src/ui/theme-parser.c:563 +#: ../src/ui/theme-parser.c:639 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707 +#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650 +#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), " "nikoliv „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:677 +#: ../src/ui/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), " "měla hodnotu %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:805 +#: ../src/ui/theme-parser.c:881 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1242,59 +1273,59 @@ msgstr "" "Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1205 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1224 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1302,123 +1333,123 @@ msgstr "" "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " "„aspect_ratio“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1498 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj „%s“ není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1809 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2907 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1426,25 +1457,25 @@ msgid "" msgstr "" "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3152 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1452,7 +1483,7 @@ msgstr "" "U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops " "i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1460,7 +1491,7 @@ msgstr "" "U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3390 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1468,69 +1499,83 @@ msgstr "" "U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Špatná specifikace verze „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml nebo metacity-" +"theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "" +"Motiv vyžaduje verzi %s, ale nejnovější podporovaná verze motivu je %d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3458 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3475 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3794 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3957 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>" - #: ../src/ui/theme-viewer.c:255 msgid "OK" msgstr "Budiž" @@ -1539,93 +1584,97 @@ msgstr "Budiž" msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Bar" msgstr "Lišta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odpojení nabídky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +msgid "Attached Modal Dialog" +msgstr "Napojené modální dialogové okno" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:783 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:835 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:841 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:907 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:964 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří záhlaví okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1635,39 +1684,39 @@ msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a " "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" |