diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-01-24 18:55:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-01-24 18:56:12 +0100 |
commit | 08321535f25b16c7ef67f7f77a78899705bce969 (patch) | |
tree | a32b14eaa3d39ff9ce4e88e4d89040fff79f6e3f /po/pl.po | |
parent | b16f5137ff68aea48bf456a4d559a002451655c8 (diff) | |
download | metacity-08321535f25b16c7ef67f7f77a78899705bce969.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 468 |
1 files changed, 234 insertions, 234 deletions
@@ -9,14 +9,14 @@ # Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-30 19:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-30 19:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:55+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Podział widoku po lewej" msgid "View split on right" msgstr "Podział widoku po prawej" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" -#: ../src/core/core.c:212 +#: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" -#: ../src/core/keybindings.c:692 +#: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "program\n" -#: ../src/core/main.c:129 +#: ../src/core/main.c:109 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -283,55 +283,55 @@ msgstr "" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" -#: ../src/core/main.c:257 +#: ../src/core/main.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" -#: ../src/core/main.c:263 +#: ../src/core/main.c:243 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:249 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:254 msgid "X Display to use" msgstr "Używany ekran X" -#: ../src/core/main.c:280 +#: ../src/core/main.c:260 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:266 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:272 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "Turn compositing on" msgstr "Włącza składanie" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Turn compositing off" msgstr "Wyłącza składanie" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie " "posiadają dekoracji" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:489 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje " "i zawiera standardowe motywy.\n" -#: ../src/core/main.c:585 +#: ../src/core/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:955 +#: ../src/core/prefs.c:959 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1030 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki „%s” z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1093 +#: ../src/core/prefs.c:1097 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1578 +#: ../src/core/prefs.c:1597 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "skrótu klawiszowego „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1680 +#: ../src/core/prefs.c:1699 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/prefs.c:1937 +#: ../src/core/prefs.c:1956 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n" @@ -416,56 +416,56 @@ msgstr "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „%s”\n" -#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji „%s” do zapisania: %s\n" -#: ../src/core/session.c:998 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1133 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1182 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji został już " "ustawiony" -#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 -#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 -#: ../src/core/session.c:1434 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>" -#: ../src/core/session.c:1212 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>" -#: ../src/core/session.c:1454 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieznany element %s" -#: ../src/core/session.c:1806 +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -473,52 +473,52 @@ msgstr "" "Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), " "więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." -#: ../src/core/util.c:99 +#: ../src/core/util.c:68 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:109 +#: ../src/core/util.c:78 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n" -#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#: ../src/core/util.c:103 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną " "informacją\n" -#: ../src/core/util.c:234 +#: ../src/core/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Menedżer okien: " -#: ../src/core/util.c:386 +#: ../src/core/util.c:357 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Błąd w menedżerze okien: " -#: ../src/core/util.c:419 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " -#: ../src/core/util.c:447 +#: ../src/core/util.c:416 msgid "Window manager error: " msgstr "Błąd menedżera okien: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:535 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5900 +#: ../src/core/window.c:5935 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6383 +#: ../src/core/window.c:6418 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -544,38 +544,38 @@ msgstr "" "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d×%d, a " "maksymalny rozmiar na %d×%d. To nie ma żadnego sensu.\n" -#: ../src/core/window-props.c:402 +#: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:553 +#: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:585 +#: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (jako administrator)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:603 +#: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (jako %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:609 +#: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako inny użytkownik)" -#: ../src/core/window-props.c:1589 +#: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -705,51 +705,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd." msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1317 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1320 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1313 +#: ../src/ui/frames.c:1323 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1316 +#: ../src/ui/frames.c:1326 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1319 +#: ../src/ui/frames.c:1329 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1322 +#: ../src/ui/frames.c:1332 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1325 +#: ../src/ui/frames.c:1335 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1328 +#: ../src/ui/frames.c:1338 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1331 +#: ../src/ui/frames.c:1341 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1334 +#: ../src/ui/frames.c:1344 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1337 +#: ../src/ui/frames.c:1347 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1340 +#: ../src/ui/frames.c:1350 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Obszar roboczy 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Obszar roboczy %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:382 +#: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" @@ -952,49 +952,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/ui/theme.c:265 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../src/ui/theme.c:267 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:266 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../src/ui/theme.c:271 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../src/ui/theme.c:298 +#: ../src/ui/theme.c:295 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:317 +#: ../src/ui/theme.c:314 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:351 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../src/ui/theme.c:366 +#: ../src/ui/theme.c:364 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../src/ui/theme.c:1264 +#: ../src/ui/theme.c:1261 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../src/ui/theme.c:1402 +#: ../src/ui/theme.c:1405 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " "„%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1421 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1435 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" "Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " "do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1476 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1490 +#: ../src/ui/theme.c:1493 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1042,17 +1042,17 @@ msgstr "" "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "można przetworzyć „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1501 +#: ../src/ui/theme.c:1504 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1514 +#: ../src/ui/theme.c:1517 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1542 +#: ../src/ui/theme.c:1545 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1061,18 +1061,18 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " "do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1553 +#: ../src/ui/theme.c:1556 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1563 +#: ../src/ui/theme.c:1566 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1612 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1080,28 +1080,28 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " "formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1630 +#: ../src/ui/theme.c:1633 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../src/ui/theme.c:1659 +#: ../src/ui/theme.c:1662 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:1991 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2018 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1110,14 +1110,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " "której nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " "można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2114 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1126,18 +1126,18 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2171 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378 +#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2301 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../src/ui/theme.c:2386 +#: ../src/ui/theme.c:2309 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "zmiennoprzecinkową" -#: ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1153,19 +1153,19 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " "oczekiwano operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2451 +#: ../src/ui/theme.c:2370 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2459 +#: ../src/ui/theme.c:2378 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2469 +#: ../src/ui/theme.c:2388 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1174,42 +1174,42 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " "operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665 +#: ../src/ui/theme.c:2570 #, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2719 +#: ../src/ui/theme.c:2624 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../src/ui/theme.c:2748 +#: ../src/ui/theme.c:2653 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../src/ui/theme.c:2812 +#: ../src/ui/theme.c:2722 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../src/ui/theme.c:2823 +#: ../src/ui/theme.c:2733 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067 +#: ../src/ui/theme.c:2938 ../src/ui/theme.c:2958 ../src/ui/theme.c:2978 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4705 +#: ../src/ui/theme.c:4631 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1218,25 +1218,25 @@ msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429 +#: ../src/ui/theme.c:5340 ../src/ui/theme.c:5365 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5473 +#: ../src/ui/theme.c:5411 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717 -#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731 +#: ../src/ui/theme.c:5634 ../src/ui/theme.c:5641 ../src/ui/theme.c:5648 +#: ../src/ui/theme.c:5655 ../src/ui/theme.c:5662 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:5739 +#: ../src/ui/theme.c:5670 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać " "element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464 +#: ../src/ui/theme.c:6292 ../src/ui/theme.c:6354 ../src/ui/theme.c:6417 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "" "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "natomiast „%s” nie spełnia tego warunku" -#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472 +#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Stała „%s” została już określona" @@ -1261,70 +1261,70 @@ msgstr "Stała „%s” została już określona" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:221 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 +#: ../src/ui/theme-parser.c:250 ../src/ui/theme-parser.c:268 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 +#: ../src/ui/theme-parser.c:468 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 +#: ../src/ui/theme-parser.c:492 ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 +#: ../src/ui/theme-parser.c:583 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:592 ../src/ui/theme-parser.c:647 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 +#: ../src/ui/theme-parser.c:602 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 +#: ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 +#: ../src/ui/theme-parser.c:638 ../src/ui/theme-parser.c:754 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:697 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 +#: ../src/ui/theme-parser.c:724 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:787 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "nieprzezroczyste), odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 +#: ../src/ui/theme-parser.c:852 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1333,58 +1333,58 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-" "small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1220 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1130 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1253 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1272 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1302 ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1594 ../src/ui/theme-parser.c:2576 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2622 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 ../src/ui/theme-parser.c:3056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3132 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1416 ../src/ui/theme-parser.c:1430 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1475 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1392,126 +1392,126 @@ msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość „%s” jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1548 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1969 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2034 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2188 ../src/ui/theme-parser.c:2258 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2310 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2198 ../src/ui/theme-parser.c:2268 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2208 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2460 ../src/ui/theme-parser.c:2528 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2472 ../src/ui/theme-parser.c:2540 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2655 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2663 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2757 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2720 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2732 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2820 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2851 ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2885 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2906 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1528,19 +1528,19 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2920 ../src/ui/theme-parser.c:2964 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2931 ../src/ui/theme-parser.c:2942 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2953 ../src/ui/theme-parser.c:2975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 ../src/ui/theme-parser.c:2997 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut " "„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera " "atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Błędne określenie wersji „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3250 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1577,18 +1577,18 @@ msgstr "" "Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub " "metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1596,12 +1596,12 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3342 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1609,143 +1609,143 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3404 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 ../src/ui/theme-parser.c:3414 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3647 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3763 ../src/ui/theme-parser.c:3773 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 ../src/ui/theme-parser.c:3793 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3999 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:255 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:257 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:267 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:345 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Imitacja elementu menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border-only window" msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Bar" msgstr "Pasek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Normal Application Window" msgstr "Zwykłe okno programu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:424 msgid "Dialog Box" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:428 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalne okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:432 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta narzędziowa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:436 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu oderwane" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:440 msgid "Border" msgstr "Krawędź" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:444 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test układu przycisków %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:838 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:896 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Wczytano motyw „%s” w ciągu %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:942 msgid "Normal Title Font" msgstr "Zwykła czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 msgid "Small Title Font" msgstr "Mała czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:954 msgid "Large Title Font" msgstr "Duża czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:959 msgid "Button Layouts" msgstr "Układy przycisków" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:964 msgid "Benchmark" msgstr "Test wydajności" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1021 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna" # FIXME - bełkot -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1127 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1756,39 +1756,39 @@ msgstr "" "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na " "ramkę)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1349 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1353 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1365 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1368 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1433 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |