diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2014-09-28 20:30:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2014-09-28 20:30:40 +0200 |
commit | 22d02ce2c0083f9072ca87fc33f1b00b19cdd9c8 (patch) | |
tree | 58e6561809cbd43e95b9ca6014379a0f49860140 /po/pl.po | |
parent | a02e7ae671945a626f3ae4825eff83ad78c33694 (diff) | |
download | metacity-22d02ce2c0083f9072ca87fc33f1b00b19cdd9c8.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 430 |
1 files changed, 245 insertions, 185 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-28 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:30+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" -#: ../src/core/core.c:205 +#: ../src/core/core.c:209 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:894 +#: ../src/core/prefs.c:903 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:962 +#: ../src/core/prefs.c:977 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1028 +#: ../src/core/prefs.c:1043 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1513 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1620 +#: ../src/core/prefs.c:1638 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5771 +#: ../src/core/window.c:5810 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6336 +#: ../src/core/window.c:6375 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -606,18 +606,32 @@ msgstr "" "UTF-8 w %d. elemencie listy\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Jeśli wynosi \"true\", to modalne okna dialogowe pojawiają się dołączone do " +"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe " +"i są przenoszone razem z nim." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "Compositing Manager" msgstr "Menedżer składania" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -632,13 +646,13 @@ msgstr "" "normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania " "okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -649,11 +663,11 @@ msgstr "" "pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " "ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 msgid "Window placement behavior" msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " @@ -677,47 +691,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1096 +#: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1110 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1113 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1116 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1119 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1122 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1125 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -920,49 +934,77 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:250 +#: ../src/ui/theme.c:251 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../src/ui/theme.c:252 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../src/ui/theme.c:283 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:302 +#: ../src/ui/theme.c:303 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:339 +#: ../src/ui/theme.c:340 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../src/ui/theme.c:351 +#: ../src/ui/theme.c:352 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../src/ui/theme.c:1051 +#: ../src/ui/theme.c:1031 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " +"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " +"\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1230 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze color_name własności gtk:custom, " +"tylko znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" + +#: ../src/ui/theme.c:1244 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Formatem gtk:custom jest \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nie " +"pasuje do formatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1288 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -972,7 +1014,7 @@ msgstr "" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -982,17 +1024,17 @@ msgstr "" "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "można przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1247 +#: ../src/ui/theme.c:1313 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1260 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1001,18 +1043,18 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1375 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1357 +#: ../src/ui/theme.c:1421 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1020,29 +1062,29 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1368 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1442 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1697 +#: ../src/ui/theme.c:1770 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1724 +#: ../src/ui/theme.c:1797 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1051,14 +1093,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "której nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1738 +#: ../src/ui/theme.c:1811 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1860 +#: ../src/ui/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1067,18 +1109,18 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1917 +#: ../src/ui/theme.c:1990 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2101 ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2153 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1086,7 +1128,7 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "zmiennoprzecinkową" -#: ../src/ui/theme.c:2136 +#: ../src/ui/theme.c:2209 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1094,19 +1136,19 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym " "oczekiwano operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2145 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2153 +#: ../src/ui/theme.c:2226 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1115,43 +1157,43 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po " "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351 +#: ../src/ui/theme.c:2387 ../src/ui/theme.c:2432 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2486 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../src/ui/theme.c:2434 +#: ../src/ui/theme.c:2515 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../src/ui/theme.c:2498 +#: ../src/ui/theme.c:2579 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../src/ui/theme.c:2509 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753 +#: ../src/ui/theme.c:2794 ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4350 +#: ../src/ui/theme.c:4470 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1160,25 +1202,25 @@ msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882 +#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:5010 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4926 +#: ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070 -#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084 +#: ../src/ui/theme.c:5186 ../src/ui/theme.c:5193 ../src/ui/theme.c:5200 +#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5214 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5092 +#: ../src/ui/theme.c:5222 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1187,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy " "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614 +#: ../src/ui/theme.c:5611 ../src/ui/theme.c:5673 ../src/ui/theme.c:5736 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1195,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku" -#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622 +#: ../src/ui/theme.c:5619 ../src/ui/theme.c:5681 ../src/ui/theme.c:5744 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Stała \"%s\" została już określona" @@ -1203,70 +1245,70 @@ msgstr "Stała \"%s\" została już określona" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:250 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:497 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494 +#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 +#: ../src/ui/theme-parser.c:612 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 +#: ../src/ui/theme-parser.c:631 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:563 +#: ../src/ui/theme-parser.c:639 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707 +#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650 +#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:677 +#: ../src/ui/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "nieprzezroczyste), odczytano %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:805 +#: ../src/ui/theme-parser.c:881 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1275,59 +1317,59 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, " "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1205 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1224 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1335,126 +1377,126 @@ msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1498 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1809 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby " "zapętlone odwołanie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2907 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"focus\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"state\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1463,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3152 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1471,19 +1513,19 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1491,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1499,7 +1541,7 @@ msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut " "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3390 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1507,12 +1549,31 @@ msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera " "atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Błędne określenie wersji \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Atrybut \"version\" nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub " +"metacity-theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "" +"Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3458 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1520,12 +1581,12 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3475 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1533,48 +1594,43 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3794 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3957 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>" - #: ../src/ui/theme-viewer.c:255 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1583,94 +1639,98 @@ msgstr "OK" msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Imitacja elementu menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Border-only window" msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Bar" msgstr "Pasek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Normal Application Window" msgstr "Zwykłe okno programu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Dialog Box" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalne okno dialogowe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta narzędziowa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu oderwane" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Border" msgstr "Krawędź" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +msgid "Attached Modal Dialog" +msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test układu przycisków %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:783 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:835 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:841 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Normal Title Font" msgstr "Zwykła czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Small Title Font" msgstr "Mała czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Large Title Font" msgstr "Duża czcionka tytułu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 msgid "Button Layouts" msgstr "Układy przycisków" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:907 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 msgid "Benchmark" msgstr "Test wydajności" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:964 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna" # FIXME - bełkot -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1681,39 +1741,39 @@ msgstr "" "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na " "ramkę)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |