summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2014-06-14 16:29:43 +0200
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2014-06-14 16:29:43 +0200
commitdef68f9422a58bf12cae7560235a76c3bd7371d4 (patch)
tree4fbc0eca268d30ba1782196c3748ba1162e62914 /po/pl.po
parentb7de724eaf6c12c7781588a62f9837f40b6d3b2e (diff)
downloadmetacity-def68f9422a58bf12cae7560235a76c3bd7371d4.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po184
1 files changed, 113 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 08a93cdb..8107ee59 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-05 16:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-14 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
-#: ../src/core/core.c:204
+#: ../src/core/core.c:205
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:878
+#: ../src/core/prefs.c:894
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -350,12 +350,12 @@ msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:947
+#: ../src/core/prefs.c:962
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1013
+#: ../src/core/prefs.c:1028
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1492
+#: ../src/core/prefs.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1599
+#: ../src/core/prefs.c:1620
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:676
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5695
+#: ../src/core/window.c:5771
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6260
+#: ../src/core/window.c:6336
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -632,6 +632,46 @@ msgstr ""
"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania "
"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
+"krawędzi ekranu"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu "
+"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby "
+"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
+"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie "
+"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. W "
+"ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie "
+"pokrywały. Ustawienie na wartość \"smart\" spowoduje użycie tego zachowania. "
+"Ustawienie na wartość \"center\" spowoduje umieszczanie nowych okien na "
+"środku obszaru roboczego, wartość \"origin\" spowoduje umieszczanie w lewym "
+"górnym rogu, a wartość \"random\" spowoduje umieszczanie nowych okien w "
+"losowych miejscach obszaru roboczego."
+
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
@@ -917,12 +957,12 @@ msgstr ""
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
-#: ../src/ui/theme.c:1221
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -932,7 +972,7 @@ msgstr ""
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przetworzyć \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -942,17 +982,17 @@ msgstr ""
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
"można przetworzyć \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1246
+#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1259
+#: ../src/ui/theme.c:1260
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1288
+#: ../src/ui/theme.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -961,18 +1001,18 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1299
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1309
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -980,29 +1020,29 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
"formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1368
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
"kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1377
+#: ../src/ui/theme.c:1378
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
-#: ../src/ui/theme.c:1406
+#: ../src/ui/theme.c:1407
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1696
+#: ../src/ui/theme.c:1697
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1723
+#: ../src/ui/theme.c:1724
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1011,14 +1051,14 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
"której nie można przetworzyć"
-#: ../src/ui/theme.c:1737
+#: ../src/ui/theme.c:1738
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
"nie można przetworzyć"
-#: ../src/ui/theme.c:1859
+#: ../src/ui/theme.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1027,18 +1067,18 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
"tekstu: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1916
+#: ../src/ui/theme.c:1917
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
-#: ../src/ui/theme.c:2027 ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2071
+#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2079
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1046,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
"zmiennoprzecinkową"
-#: ../src/ui/theme.c:2135
+#: ../src/ui/theme.c:2136
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1054,19 +1094,19 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2144
+#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
"operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2152
+#: ../src/ui/theme.c:2153
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1075,43 +1115,43 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2309 ../src/ui/theme.c:2350
+#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2404
+#: ../src/ui/theme.c:2405
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
-#: ../src/ui/theme.c:2433
+#: ../src/ui/theme.c:2434
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu otwierającego"
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2498
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu zamykającego"
-#: ../src/ui/theme.c:2508
+#: ../src/ui/theme.c:2509
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
-#: ../src/ui/theme.c:2712 ../src/ui/theme.c:2732 ../src/ui/theme.c:2752
+#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4349
+#: ../src/ui/theme.c:4350
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1120,25 +1160,25 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4926
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
+#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5092
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1147,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5447 ../src/ui/theme.c:5509 ../src/ui/theme.c:5572
+#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1155,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
-#: ../src/ui/theme.c:5455 ../src/ui/theme.c:5517 ../src/ui/theme.c:5580
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1279,9 +1319,9 @@ msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3217 ../src/ui/theme-parser.c:3255
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3363
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
@@ -1431,17 +1471,19 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
"zmaksymalizowanym"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3188
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3238
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1449,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3276
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1457,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3346
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1465,12 +1507,12 @@ msgstr ""
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
"atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1478,12 +1520,12 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3419
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1491,44 +1533,44 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3503
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3508 ../src/ui/theme-parser.c:3513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3750
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3810
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3865 ../src/ui/theme-parser.c:3877
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3889 ../src/ui/theme-parser.c:3901
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4187
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4243
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>"