summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-03-15 00:22:00 +0000
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-03-15 00:22:00 +0000
commit447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce (patch)
treea7e3dd562509d4c56b416643bc22c9fdbdb78e47 /po/pt.po
parent48bdf52bce2c10cd751cae769ccd717dd5083e3a (diff)
downloadmetacity-447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce.tar.gz
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po557
1 files changed, 313 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0c62154c..f4ca4ec9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,29 +1,42 @@
# metacity's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 metacity
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity
# Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestão de Janelas"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de Ecrã"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
@@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -97,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -108,12 +121,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
@@ -177,12 +190,12 @@ msgstr ""
"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã "
"completo"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -190,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
"normais.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -250,12 +263,12 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -264,12 +277,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n"
@@ -347,60 +360,54 @@ msgstr ""
"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -453,7 +460,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -469,11 +476,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
@@ -593,265 +600,259 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de "
-"popup"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicações"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Alternar inversamente entre aplicações"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de "
-"popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar directamente janelas"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas normais"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Apresentar o menu principal do painel"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Executar uma consola"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Iniciar Consola"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menu de janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Alternar estado de maximização"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Alternar estado sombreado"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
-"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la"
+"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã"
@@ -921,10 +922,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a "
"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
-"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique "
-"do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave "
-"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
-"\"&lt;Super&gt;\", por exemplo."
+"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio "
+"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button"
+"\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\", por "
+"exemplo."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1339,47 +1340,47 @@ msgstr "Fonte de título de janela"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a Janela no Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover a Janela do Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
@@ -1582,48 +1583,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1642,18 +1643,18 @@ msgstr ""
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1662,45 +1663,45 @@ msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1709,14 +1710,14 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1725,40 +1726,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1767,40 +1768,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1817,18 +1818,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -2410,6 +2411,77 @@ msgstr ""
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gestão de Janelas"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de "
+#~ "popup"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela "
+#~ "de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\""
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
@@ -2466,8 +2538,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: "
+#~ "%s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
@@ -3542,10 +3614,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do "
@@ -3638,10 +3710,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do "
@@ -3699,9 +3771,6 @@ msgstr ""
#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de "
#~ "teclado para esta acção."
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
-
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Restaurar a janela"