summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-24 09:51:14 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-24 09:51:37 +0200
commitfe2f2bd0c509551540bced00dca8a2f1f16ef2f6 (patch)
tree65b9e9aac6a920e8f409b7c931c1a4c652e8d8e7 /po/uk.po
parent1e64457835777974498d1358751958cc2cf40b74 (diff)
downloadmetacity-fe2f2bd0c509551540bced00dca8a2f1f16ef2f6.tar.gz
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2034
1 files changed, 970 insertions, 1064 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 99cbb447..d0af9939 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2011.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# root <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 20:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 14:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,29 +19,187 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Пускачі"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Знімки екранів"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Перемкнути програми"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Перемкнути вікна програм"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Перемкнути системні керування"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Перемкнути вікна напряму"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Перейти до робочого простору 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Перейти до робочого простору 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Перейти до робочого простору 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Перейти до робочого простору 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Перейти до робочого простору вище"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Система"
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показати запуск командного рядка"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Показати огляд активності"
+
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активувати меню вікна"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Відновити вікно"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Перемикання стану згорнутості"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Перемістити вікно"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Змінити розміри вікна"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
+"його"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Підняти вікно над іншими"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка"
@@ -61,8 +219,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити "
-"програму."
+"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -110,30 +267,6 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Команду %d не визначено.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Команду терміналу не визначено.\n"
-
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
@@ -201,7 +334,8 @@ msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну "
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну "
"тему.\n"
#: ../src/core/main.c:602
@@ -209,81 +343,41 @@ msgstr "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи іс
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі програми можуть "
+msgstr ""
+"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі програми можуть "
"працювати неправильно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
-msgstr "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
+msgstr ""
+"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
"модифікатора кнопки миші.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Робочий простір %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» — що не є правильним "
+msgstr ""
+"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» — що не є правильним "
"записом комбінації клавіш «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Помилка встановлення назви робочого простору %d у «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Помилка встановлення стану композитного режиму: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Робочий простір %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -295,15 +389,17 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не є правильним\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон; спробуйте "
+msgstr ""
+"Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон; спробуйте "
"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплея «"
-"%s»\n"
+msgstr ""
+"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплея "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
@@ -315,48 +411,6 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюєтьс
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалось повернути екран %d на дисплеї «%s»\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n"
-"\n"
-"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-"регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр "
-"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде "
-"призначено комбінації клавіш."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n"
-"\n"
-"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-"регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр "
-"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде "
-"призначено комбінації клавіш.\n"
-"\n"
-"Ця комбінація клавіш може бути зайнята при утриманні клавіші «Shift»; тому, "
-"«Shift» не може бути однією з клавіш."
-
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -451,7 +505,6 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -463,7 +516,8 @@ msgstr "Metacity"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі "
+msgstr ""
+"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі "
"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -478,7 +532,8 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може "
+msgstr ""
+"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може "
"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
"%d; що не має сенсу.\n"
@@ -542,442 +597,24 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Перейти до робочого простору 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Перейти до робочого простору 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Перейти до робочого простору 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Перейти до робочого простору 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Перейти до робочого простору 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Перейти до робочого простору 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Перейти до робочого простору 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Перейти до робочого простору 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Перейти до робочого простору 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Перейти до робочого простору 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Перейти до робочого простору 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Перейти до робочого простору 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Перейти до робочого простору вище"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Перемкнути вікна програм"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Зворотний перехід вікон програми"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Перемкнути програми"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Зворотний перехід програм"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Перемкнути системні керування"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Зворотний перехід системних керувань"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Перемкнути вікна напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Зворотний перехід вікон напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Показати огляд активності"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Показати запуск командного рядка"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Зробити знімок екрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Зробити знімок вікна"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Запустити термінал"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Активувати меню вікна"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Відновити вікно"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Перемикання стану згорнутості"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Згорнути вікно"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Перемістити вікно"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Змінити розміри вікна"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
-"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
-"його"
+"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Підняти вікно над іншими"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Перемістити вікно верхній край зліва"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Перемістити вікно на верхній край справа"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Перемістити вікно на нижній край зліва"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Перемістити вікно на нижній край справа"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Перемістити вікно на верхній край екрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Перемістити вікно на нижній край екрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Перемістити вікно на правий край екрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Перемістити вікно на лівий край ерана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Перемістити вікно у центр екрана"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише з програмами, а не з вікнами"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано, "
-"лише коли параметр «titlebar_font_size» має значення 0. Цей параметр також "
-"вимкнено, якщо параметр «titlebar_uses_desktop_font» має значення true."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад "
-"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; де двокрапка відокремлює лівий кут "
-"вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. Дублікати кнопок не "
-"дозволяються. Невідомі назви кнопок просто ігноруються, таким чином можна "
-"додавати кнопки з майбутніх версій Metacity без впливу на старі версії."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-модифікатора "
-"призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни розмірів (середньою "
-"кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Функції лівої та середньої "
-"кнопок міняються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button». "
-"Модифікатор визначається, наприклад, як «&lt;Alt&gt;» або «&lt;Super&gt;»."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Команди, призначені як комбінації клавіш"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Композитний менеджер"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Поточна тема"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний "
-"гудок. Може використовуватись із «візуальним системним гудком», щоб "
-"увімкнути тихі системні гудки."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, та для режиму передачі фокусу вибрано або «за вказівником», "
-"або «миша», тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято після затримки, що "
-"визначається параметром auto_raise_delay. Це не пов'язано з клацанням на "
-"вікні для його підняття, ані з входом у вікно при перетягуванні."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується "
-"стандартний шрифт для заголовків вікон."
+"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання "
+"ресурсів"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -992,373 +629,52 @@ msgstr ""
"старих програм і термінальних серверів. Слід зауважити, що функція контурної "
"рамки вимикається при увімкненні функцій доступності."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Metacity працює лише з програмами, а не з вікнами. Концепція "
-"трошки абстрактна, але в цілому робота з програмами більше схожа на Mac, "
-"ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з програмами, "
-"піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі роботи з "
-"програмами, клацання мишею не передається вікнам інших програм. Реалізація "
-"режиму роботи з програмами, здебільшого, ще не завершена."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання "
-"ресурсів"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Назва робочого простору"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Кількість робочих просторів"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Кількість робочих просторів. Повинно бути більшим за нуль, та має визначений "
-"максимум для упередження руйнування стільниці кількістю робочих просторів."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Запустити зазначену команду"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Якщо ключ позначено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню "
-"показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у "
-"«mouse_button_modifier». Якщо ключ не позначено, функції кнопок миші "
-"міняються місцями."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр не вказано, можлива помилкова поведінка, тому ми "
-"наполегливо радимо утримуватися від змін типового значення. Багато дій "
-"(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) "
-"звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не встановлено, "
-"що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план буде відділено "
-"від інший дій та запити на підняття вікна на передній план, що приходять від "
-"програм, будуть ігноруватися. Дивіться "
-"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей "
-"параметр не встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за "
-"допомогою одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою "
-"миші на будь-якій ділянці вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних "
-"повідомлень, таких як запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі вимкнена "
-"у режимі клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений вище список "
-"не враховує до себе програмні запити від програм про підняття вікон на "
-"передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від причини. Якщо "
-"ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати зауваження "
-"користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, що вони "
-"припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши менеджер вікон, "
-"та що вони повинні вернути цьому параметру типове значення та перестати "
-"надсилати зауваження."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної "
-"поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим "
-"суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім програмам "
-"стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота програм, що не "
-"відповідають специфікаціям, не гарантується."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Системний гудок озвучується"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Вказує, як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. Натепер, "
-"доступні два значення: «fullscreen», що спричиняє короткочасне перемикання "
-"екрану в чорно-білий режим, і «frame_flash», що спричиняє блимання заголовка "
-"програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, яка програма викликала гудок, "
-"що часто буває для типових системних гудків, відбувається блимання "
-"заголовка сфокусованого вікна."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають комбінації "
-"клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації клавіш "
-"run_command_N призводить до виконання command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає "
-"комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі. "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі "
-"/apps/metacity/keybinding_commands Використовується формат "
-"«&lt;Control&gt;a» або «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Аналізатор досить "
-"гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-"скорочень, наприклад, «&lt;Ctl&gt;» та «&lt;Ctrl&gt;». Якщо цей параметр "
-"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде "
-"призначено комбінації клавіш."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Назва робочого простору"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Команда знімку екрана"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. "
-"Затримка вказується у тисячних долях секунди."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі три "
-"значення «click» означає, що для передачі фокусу вікну потрібно клацнути по "
-"ньому; «sloppy» означає, що вікно отримуватиме фокус коли вказівник миші "
-"входить у межі вікна; «mouse» означає, що вікно отримуватиме фокус коли "
-"вказівник миші входить у межі вікна і втрачає фокус, коли виходить з вікна;"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Команда знімку вікна"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. "
-"Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан "
-"вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
-"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
-"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
-"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — "
-"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку "
-"вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий "
-"стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
-"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
-"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
-"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — "
-"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку вікна. "
-"Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан "
-"вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
-"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
-"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
-"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — "
-"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. "
-"Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим "
-"фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що запущені з терміналу "
-"вікна, не отримують фокус."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з вадами "
-"слуху чи у шумному середовищі."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Тип візуального гудка"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Режим отримання фокусу вікном"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Шрифт заголовка вікна"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скотити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "Розкотити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Тримати вікно нагорі"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прибрати вікно з гори"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
@@ -1444,22 +760,22 @@ msgstr "Перемістити на робочий простір з_низу"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Робочий простір %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Робочий простір 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Робочий простір %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір"
@@ -1468,7 +784,7 @@ msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1477,7 +793,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1486,7 +802,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1495,7 +811,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1504,7 +820,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1513,7 +829,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1522,7 +838,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1531,7 +847,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1540,7 +856,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1549,7 +865,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1683,8 +999,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось "
-"розібрати"
+"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
@@ -1784,7 +1099,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
+msgstr ""
+"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
@@ -1880,7 +1196,8 @@ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), "
+msgstr ""
+"Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), "
"було %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
@@ -1888,63 +1205,64 @@ msgstr "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидиміс
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, "
"який містить геометрію"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Слід вказати тло для значення альфа"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу вікна «%s» вже було визначено набір стилів"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1952,124 +1270,124 @@ msgstr ""
"Неможливо одночасно задати для кнопок параметри "
"«button_width»/«button_height» та «aspect_ratio»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Невідома відстань «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Межа «%s» невідома"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Немає ознаки «start_angle» або «from» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Немає ознаки «extent_angle» або «to» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати режим «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не було визначено"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невідома позиція «%s» ділянки рамки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стилю рамки вже є ділянка рамки у позиції %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невідома функція кнопки «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Невідомий стан кнопки - «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«\"%s» не є правильною назвою ознаки «focus»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» не є правильним станом ознаки «state»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль «%s» не визначено"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» не є правильним значенням ознаки «resize»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2078,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та "
"згорнутого стану"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2086,17 +1404,17 @@ msgstr ""
"Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого "
"стану"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2105,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
"елементи)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2114,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
"елементи)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2123,12 +1441,12 @@ msgstr ""
"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
"вказано два елементи)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Найвищим елементом в темі має бути <metacity_theme>, не <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2136,249 +1454,846 @@ msgstr ""
"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і "
"<description>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
-"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, "
-"<aspect_ratio>"
+"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Файл теми %s не містить елемента <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Вікна"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Вікна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Вікна/відрив"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Діалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Вікна/_Діалог"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Модальне вікно"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Вікна/_Модальний діалог"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Засоби"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Вікна/_Утиліта"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "За_ставка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Вікна/_Заставка"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "В_ерхня панель"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Вікна/_Верхня панель"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Н_ижня панель"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Вікна/_Нижня панель"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Ліва панель"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Вікна/_Ліва панель"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Права панель"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Вікна/_Права панель"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Усі панелі"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "б/Вікна/Всі _панелі"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "С_тільниця"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Вікна/_Стільниця"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Відкрити інше вікно"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивий об'єкт меню %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Вікно лише з рамкою"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звичайне вікно програми"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Діалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальний діалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Допоміжна палітра"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Відірване меню"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Перевірка розташування кнопок %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для малювання однієї рамки вікна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малий шрифт заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Великий шрифт заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Розташування кнопок"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Продуктивність"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут буде заголовок вікна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с "
+msgstr ""
+"Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с "
"календарного часу, враховуючи ресурси сервера X (%g мілісекунд на кадр)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"перевірка виразу позиції повернула значення TRUE, але встановила помилку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"перевірка виразу позиції повернула значення FALSE, але не встановила помилки"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
+msgstr ""
+"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
"cекунд)\n"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Робочий стіл"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Пускачі"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Знімки екранів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Команду %d не визначено.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Команду терміналу не визначено.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Помилка встановлення назви робочого простору %d у «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка встановлення стану композитного режиму: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
+#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр "
+#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде "
+#~ "призначено комбінації клавіш."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
+#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр "
+#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде "
+#~ "призначено комбінації клавіш.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ця комбінація клавіш може бути зайнята при утриманні клавіші «Shift»; "
+#~ "тому, «Shift» не може бути однією з клавіш."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програми"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Зворотний перехід програм"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Зворотний перехід вікон напряму"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Зробити знімок екрана"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Зробити знімок вікна"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Запустити термінал"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Перемістити вікно верхній край зліва"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край справа"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край зліва"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край справа"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край екрана"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край екрана"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на правий край екрана"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на лівий край ерана"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише з програмами, а не з вікнами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано, "
+#~ "лише коли параметр «titlebar_font_size» має значення 0. Цей параметр "
+#~ "також вимкнено, якщо параметр «titlebar_uses_desktop_font» має значення "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, "
+#~ "наприклад «menu:minimize,maximize,spacer,close»; де двокрапка відокремлює "
+#~ "лівий кут вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. "
+#~ "Дублікати кнопок не дозволяються. Невідомі назви кнопок просто "
+#~ "ігноруються, таким чином можна додавати кнопки з майбутніх версій "
+#~ "Metacity без впливу на старі версії."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-"
+#~ "модифікатора призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни "
+#~ "розмірів (середньою кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). "
+#~ "Функції лівої та середньої кнопок міняються, якщо увімкнено параметр "
+#~ "«resize_with_right_button». Модифікатор визначається, наприклад, як «&lt;"
+#~ "Alt&gt;» або «&lt;Super&gt;»."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Команди, призначені як комбінації клавіш"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Поточна тема"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний "
+#~ "гудок. Може використовуватись із «візуальним системним гудком», щоб "
+#~ "увімкнути тихі системні гудки."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, та для режиму передачі фокусу вибрано або «за "
+#~ "вказівником», або «миша», тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято "
+#~ "після затримки, що визначається параметром auto_raise_delay. Це не "
+#~ "пов'язано з клацанням на вікні для його підняття, ані з входом у вікно "
+#~ "при перетягуванні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується "
+#~ "стандартний шрифт для заголовків вікон."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Metacity працює лише з програмами, а не з вікнами. "
+#~ "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з програмами більше "
+#~ "схожа на Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з "
+#~ "програмами, піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі "
+#~ "роботи з програмами, клацання мишею не передається вікнам інших програм. "
+#~ "Реалізація режиму роботи з програмами, здебільшого, ще не завершена."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Назва робочого простору"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Кількість робочих просторів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість робочих просторів. Повинно бути більшим за нуль, та має "
+#~ "визначений максимум для упередження руйнування стільниці кількістю "
+#~ "робочих просторів."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Запустити зазначену команду"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ключ позначено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню "
+#~ "показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у "
+#~ "«mouse_button_modifier». Якщо ключ не позначено, функції кнопок миші "
+#~ "міняються місцями."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр не вказано, можлива помилкова поведінка, тому ми "
+#~ "наполегливо радимо утримуватися від змін типового значення. Багато дій "
+#~ "(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) "
+#~ "звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не "
+#~ "встановлено, що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план "
+#~ "буде відділено від інший дій та запити на підняття вікна на передній "
+#~ "план, що приходять від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не "
+#~ "встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за допомогою "
+#~ "одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на "
+#~ "будь-якій ділянці вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних "
+#~ "повідомлень, таких як запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі "
+#~ "вимкнена у режимі клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений "
+#~ "вище список не враховує до себе програмні запити від програм про підняття "
+#~ "вікон на передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від "
+#~ "причини. Якщо ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати "
+#~ "зауваження користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, "
+#~ "що вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши "
+#~ "менеджер вікон, та що вони повинні вернути цьому параметру типове "
+#~ "значення та перестати надсилати зауваження."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної "
+#~ "поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим "
+#~ "суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім "
+#~ "програмам стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота "
+#~ "програм, що не відповідають специфікаціям, не гарантується."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Системний гудок озвучується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказує, як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. Натепер, "
+#~ "доступні два значення: «fullscreen», що спричиняє короткочасне "
+#~ "перемикання екрану в чорно-білий режим, і «frame_flash», що спричиняє "
+#~ "блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, яка "
+#~ "програма викликала гудок, що часто буває для типових системних гудків, "
+#~ "відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають "
+#~ "комбінації клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації "
+#~ "клавіш run_command_N призводить до виконання command_N."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає "
+#~ "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому "
+#~ "параметрі. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands Використовується формат «&lt;Control&gt;a» "
+#~ "або «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
+#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад, «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» та «&lt;Ctrl&gt;». Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
+#~ "значення «disabled», то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Назва робочого простору"
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "Команда знімку екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. "
+#~ "Затримка вказується у тисячних долях секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі "
+#~ "три значення «click» означає, що для передачі фокусу вікну потрібно "
+#~ "клацнути по ньому; «sloppy» означає, що вікно отримуватиме фокус коли "
+#~ "вказівник миші входить у межі вікна; «mouse» означає, що вікно "
+#~ "отримуватиме фокус коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає "
+#~ "фокус, коли виходить з вікна;"
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "Команда знімку вікна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. "
+#~ "Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий "
+#~ "стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
+#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
+#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
+#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, "
+#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» "
+#~ "— без дії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку "
+#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає "
+#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
+#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
+#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
+#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, "
+#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» "
+#~ "— без дії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку "
+#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає "
+#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, "
+#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — "
+#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання "
+#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, "
+#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» "
+#~ "— без дії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують "
+#~ "фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує "
+#~ "звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що "
+#~ "запущені з терміналу вікна, не отримують фокус."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з "
+#~ "вадами слуху чи у шумному середовищі."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Тип візуального гудка"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Режим отримання фокусу вікном"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Шрифт заголовка вікна"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Вікна/відрив"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Вікна/_Діалог"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Вікна/_Модальний діалог"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Вікна/_Стільниця"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Керування вікнами"
@@ -2447,12 +2362,3 @@ msgstr "%d координатних виразів проаналізовано
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Відкрити інше вікно"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу"