diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3876 |
1 files changed, 0 insertions, 3876 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index d048cefa..00000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,3876 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of metacity. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008. -# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 12:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-27 12:19-0400\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" - -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciador de janelas" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" - -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " -"aplicativo: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:445 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:256 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta" - -#: ../src/core/display.c:334 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n" -"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n" -"o gerenciador de janelas.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:739 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " -"tecla de atalho\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:2383 -#, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre " -"um comando: %s\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:2486 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3499 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" - -#: ../src/core/main.c:116 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" -"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n" -"condições de cópia e distribuição.\n" -"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" -"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" - -#: ../src/core/main.c:253 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" - -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Metacity" - -#: ../src/core/main.c:265 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" - -#: ../src/core/main.c:270 -msgid "X Display to use" -msgstr "Exibição do X a ser utilizada" - -#: ../src/core/main.c:276 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" - -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Print version" -msgstr "Versão impressa" - -#: ../src/core/main.c:288 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fazer X chamadas síncronas" - -#: ../src/core/main.c:294 -#, fuzzy -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Gerenciador de composição" - -#: ../src/core/main.c:300 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:473 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " -"comuns.\n" - -#: ../src/core/main.c:545 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" - -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:658 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:827 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:705 ../src/core/prefs.c:753 -#: ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1147 ../src/core/prefs.c:1163 ../src/core/prefs.c:1180 -#: ../src/core/prefs.c:1196 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1266 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " -"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1337 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " -"GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " -"para o modificador de botão do mouse\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1815 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2066 ../src/core/prefs.c:2578 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaço de trabalho %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2096 ../src/core/prefs.c:2269 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " -"para a tecla de atalho \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2659 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2852 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:350 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" - -#: ../src/core/screen.c:366 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " -"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" - -#: ../src/core/screen.c:393 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" -"\" da tela %1$d\n" - -#: ../src/core/screen.c:451 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" - -#: ../src/core/screen.c:661 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" - -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:174 -#, fuzzy -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " -"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " -"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " -"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:182 -#, fuzzy -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " -"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " -"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " -"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:854 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" - -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1181 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" - -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>" - -#: ../src/core/session.c:1211 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "marca de <window> aninhada" - -#: ../src/core/session.c:1453 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elemento %s desconhecido" - -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não " -"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" - -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Gerenciador de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Bug no gerenciador de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5661 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela " -"WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6226 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " -"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " -"sentido.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" - -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (em %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1422 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n" -"que deveria ter tipo %s formato %d\n" -"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n" -"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de " -"janelas.\n" -"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " -"lista\n" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 5" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 6" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 7" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:112 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:114 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:116 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:118 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:130 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:134 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:138 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:142 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:158 -#, fuzzy -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo usando janela instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:161 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo usando janela " -"instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:165 -#, fuzzy -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:168 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:171 -#, fuzzy -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:174 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma " -"janela instantânea" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:179 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:182 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:185 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mover entre janelas imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:188 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:191 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:194 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho " -"imediatamente" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:199 -#, fuzzy -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" -msgstr "Ocultar todas as janelas e focar o espaço de trabalho" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:202 -#, fuzzy -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostrar o menu do painel" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:205 -#, fuzzy -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicativo" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:246 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar imagem da tela" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:248 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" - -#: ../src/include/screen-bindings.h:250 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar um terminal" - -#: ../src/include/window-bindings.h:48 -#, fuzzy -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Menu ativar janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:51 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de tela inteira" - -#: ../src/include/window-bindings.h:53 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../src/include/window-bindings.h:55 -#, fuzzy -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: ../src/include/window-bindings.h:57 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:59 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Desmaximizar a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:61 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../src/include/window-bindings.h:63 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:65 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:67 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:69 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:72 -#, fuzzy -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Alternar janela em todos espaços de trabalho" - -#: ../src/include/window-bindings.h:76 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" - -#: ../src/include/window-bindings.h:79 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" - -#: ../src/include/window-bindings.h:82 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" - -#: ../src/include/window-bindings.h:85 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" - -#: ../src/include/window-bindings.h:88 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5" - -#: ../src/include/window-bindings.h:91 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6" - -#: ../src/include/window-bindings.h:94 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7" - -#: ../src/include/window-bindings.h:97 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8" - -#: ../src/include/window-bindings.h:100 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9" - -#: ../src/include/window-bindings.h:103 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10" - -#: ../src/include/window-bindings.h:106 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11" - -#: ../src/include/window-bindings.h:109 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12" - -#: ../src/include/window-bindings.h:121 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#: ../src/include/window-bindings.h:124 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#: ../src/include/window-bindings.h:127 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" - -#: ../src/include/window-bindings.h:130 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" - -#: ../src/include/window-bindings.h:133 -#, fuzzy -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la" - -#: ../src/include/window-bindings.h:135 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar a janela para frente das outras" - -#: ../src/include/window-bindings.h:137 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: ../src/include/window-bindings.h:141 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: ../src/include/window-bindings.h:145 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: ../src/include/window-bindings.h:149 -#, fuzzy -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" - -#: ../src/include/window-bindings.h:152 -#, fuzzy -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" - -#: ../src/include/window-bindings.h:155 -#, fuzzy -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" - -#: ../src/include/window-bindings.h:158 -#, fuzzy -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" - -#: ../src/include/window-bindings.h:162 -#, fuzzy -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a janela para cima na tela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:165 -#, fuzzy -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a janela para baixo na tela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:168 -#, fuzzy -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a direita da tela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:171 -#, fuzzy -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela" - -#: ../src/include/window-bindings.h:174 -#, fuzzy -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para a direita da tela" - -#. eof window-bindings.h -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " -"janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de " -"título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará " -"desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como " -"verdadeira." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Localização dos botões na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como " -"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o lado " -"esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são " -"silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em " -"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta " -"especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois " -"botões adjacentes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." -msgstr "" -"Clicar uma janela e pressionar esse modificador irá mover a janela (botão " -"esquerdo), redimensionar a janela (botão do meio) ou mostrar o menu da " -"janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\" por exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gerenciador de composição" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema atual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" -"\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell" -"\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos " -"ou quebrados" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar campainha visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focada " -"será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma janela para " -"elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-e-soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo " -"padrão para os títulos das janelas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " -"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " -"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " -"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " -"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " -"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " -"desabilitado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de " -"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " -"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando " -"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do " -"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os " -"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o " -"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " -"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " -"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar " -"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla." -"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome do espaço de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de espaços de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor " -"máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada " -"acidentalmente." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar um comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o " -"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo " -"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, " -"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A campainha do sistema é audível" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um " -"aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen" -"\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de " -"título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se o aplicativo " -"que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como normalmente é o " -"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da " -"janela focada piscará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de " -"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho " -"para run_command_N irá executar command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /apps/" -"metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " -"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" -"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial " -"\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome de um espaço de trabalho." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " -"elementos da janela." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " -"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " -"três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " -"janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas " -"quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as " -"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas " -"quando ele sai das janelas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " -"opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a " -"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " -"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá " -"maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que " -"irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá " -"exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas " -"as outras e \"none\", que não faz nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " -"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá " -"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" -"desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -"\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela " -"somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" " -"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower" -"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " -"nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " -"barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que irá " -"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" -"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" " -"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower" -"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " -"nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " -"criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo " -"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de " -"um terminal não recebam foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " -"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes " -"barulhentos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de campainha visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " -"usuário" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uso: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1077 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1080 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu de janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1083 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1086 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1092 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrolar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1095 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrolar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1098 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Manter no topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1101 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Remover do topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1104 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" - -#: ../src/ui/frames.c:1107 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desfazer ma_ximizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Enrolar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Desenrolar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mover barra de título para te_la" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre no _topo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho á _esquerda" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../src/ui/menu.c:203 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Espaço de trabalho %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espaço de trabalho 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espaço de trabalho %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:395 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" não está respondendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " -"aplicativo a sair inteiramente." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar sair" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual" -"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" -"%s." - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:116 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:256 -msgid "top" -msgstr "superior" - -#: ../src/ui/theme.c:258 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" - -#: ../src/ui/theme.c:260 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "right" -msgstr "direita" - -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:308 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:345 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" - -#: ../src/ui/theme.c:357 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" - -#: ../src/ui/theme.c:1022 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" - -#: ../src/ui/theme.c:1148 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " -"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " -"\"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor " -"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " -"analisar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1173 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1186 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " -"adequado ao formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" - -#: ../src/ui/theme.c:1237 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" - -#: ../src/ui/theme.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " -"formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1295 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" - -#: ../src/ui/theme.c:1305 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" - -#: ../src/ui/theme.c:1334 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1584 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" - -#: ../src/ui/theme.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " -"pôde ser analisado" - -#: ../src/ui/theme.c:1625 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" - -#: ../src/ui/theme.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " -"texto: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1804 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" - -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" - -#: ../src/ui/theme.c:1967 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " -"flutuante" - -#: ../src/ui/theme.c:2023 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2032 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" - -#: ../src/ui/theme.c:2040 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " -"nenhum operando entre eles" - -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" -"\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2292 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." - -#: ../src/ui/theme.c:2321 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " -"abertura" - -#: ../src/ui/theme.c:2385 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " -"fechamento" - -#: ../src/ui/theme.c:2396 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" - -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" - -#: ../src/ui/theme.c:4157 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " -"especificado para este estilo de quadro" - -#: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" - -#: ../src/ui/theme.c:4706 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850 -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:4872 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" -"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" -"\" não inicia" - -#: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" - -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " -"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 -msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" -"Não é possível especificar tanto a taxa de proporção quanto \"button_width\" " -"e \"button_height\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" -"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizado/sombreado" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizados" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " -"estado %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" -"taxa_de_proporção" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 -msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "<name> especificado duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Janelas" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Janelas/destacável" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Janelas/_Diálogo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Janelas/_Utilitária" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Janelas/Tela de _abertura" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Abrir outra janela desse tipo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\"" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\"" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Item falso de menu %d\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 -msgid "Border-only window" -msgstr "Janela com bordas somente" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Janela normal de aplicativos" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caixa de diálogo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caixa de diálogo modal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta utilitária" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menu destacável" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Border" -msgstr "Borda" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Teste de disposição dos botões %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Fonte de título normal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Fonte de título pequeno" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Fonte de título grande" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposições de botões" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 -msgid "Benchmark" -msgstr "Benchmark" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "O título da janela vem aqui" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por " -"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " -"milissegundos por quadro)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " -"média)\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " -#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " -#~ "configuração ser executado." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " -#~ "configuração ser executado." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho acima do atual. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho abaixo do atual. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à esquerda do " -#~ "atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à direita do atual. " -#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 1. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 10. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 11. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 12. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 2. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 3. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 4. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 5. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 6. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 7. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 8. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 9. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar " -#~ "a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e " -#~ "começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o " -#~ "foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " -#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " -#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante " -#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " -#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " -#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante " -#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " -#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " -#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho " -#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à " -#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à " -#~ "direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho " -#~ "acima. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " -#~ "9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "painéis e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "janelas de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" " -#~ "junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift" -#~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato " -#~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " -#~ "trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " -#~ "trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo " -#~ "sem janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este " -#~ "atalho inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, " -#~ "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente <Alt>F6.) Segurar " -#~ "a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do " -#~ "movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " -#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela " -#~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Escape.) Segurar a tecla \"shift" -#~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato " -#~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela " -#~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Segurar o \"shift\" ao " -#~ "usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A " -#~ "janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. " -#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não " -#~ "sombreado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " -#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas " -#~ "ou em apenas um espaço de trabalho. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do " -#~ "painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " -#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " -#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -#~ "essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do " -#~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " -#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " -#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "O comando para captura de tela" - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "O comando para captura de janela" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela " -#~ "estiver coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; " -#~ "se já estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras " -#~ "janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da " -#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da " -#~ "tala. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da " -#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da " -#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " -#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O " -#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " -#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " -#~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " -#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " -#~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " -#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " -#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " -#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " -#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " -#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e " -#~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. " -#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando " -#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque " -#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações " -#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas " -#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o " -#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " -#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços " -#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de " -#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-" -#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas " -#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de " -#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados " -#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de " -#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não " -#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por " -#~ "ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta " -#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar " -#~ "no intervalo 1...128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de " -#~ "trabalho; o máximo atual é %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " -#~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é " -#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " -#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não " -#~ "haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "No _Topo" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não " -#~ "salvas." - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela " -#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela " -#~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é " -#~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro " -#~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente " -#~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do " -#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao " -#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/" -#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela " -#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um " -#~ "aplicativo obtendo o mouse)." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em " -#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente " -#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição " -#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições " -#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam " -#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus " -#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar " -#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar " -#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa " -#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá " -#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar " -#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar " -#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-" -#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, " -#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma " -#~ "especificação seja corrigida." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro " -#~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão " -#~ "grande?" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " -#~ "especificado para este tema" |