summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
blob: ce8e9edd20c3068bc917f63a1b9771304db3bc6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
# Uyghur translation for metacity.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move to workspace below"
msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move to workspace left"
msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move to workspace right"
msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Navigation"
msgstr "يولباشچى"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls"
msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch windows directly"
msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "Show the activities overview"
msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "سىستېما"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Activate the window menu"
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
msgid "Close window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
msgid "Maximize window"
msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
msgid "Minimize window"
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
msgid "Move window"
msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "كۆزنەك توسۇلۇپ قالغان بولسا كۆتۈرسۇن، بولمىسا پەسلەتسۇن"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
msgid "Restore window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "كۆزنەكنى بارلىق خىزمەت رايونى ياكى بىرىگىلا ئالماشتۇرۇش"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"

#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "نامەلۇم كۆزنەك ئۇچۇرى ئىلتىماسى:%d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ."

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن كۈتۈشنى ياكى پروگراممىنى تولۇق ئاخىرلاشتۇرۇش ئۈچۈن مەجبۇرىينى تاللىسىڭىز بولىدۇ."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "كۈت(_W)"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "مەجبۇرى ئاخىرلاشتۇر(_F)"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "باش ئاپپارات نامىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:%s\n"

#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "بىرىكتۈرۈش ئۈچۈن زۆرۈر بولغان كېڭەيتىلمە %s يوق"

#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "‏X كۆزنەك سىستېمىسى كۆرسەتكۈچى ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى\n"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr "كۆرسەتكۈچ ‹%s›  بىلەن باغلىنىش يوقالدى؛\n"
"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n"
" بولۇشىڭىز مۇمكىن(كۆزنەك باشقۇرغۇنى).\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ئېغىر IO خاتالىقى %d (%s) كۆرۈلدى (كۆرسەتكۈچ ‹%s› دا).\n"

#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا %x نىڭ بىرىكمىسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ\n"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "metacity %s\n"
"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n"
"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n"
"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n"

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "ئىجرادىكى كۆزنەك باشقۇرغۇچ Metacity غا ئالماشتۇرۇلدى"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان X كۆرسەتكۈچى"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "بىرىكتۈرۈشنى ئېچىش"

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "بىرىكتۈرۈشنى يېپىش"

#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "چوڭايتىلغان، بېزەلمىگەن تولۇق ئېكرانلىق كۆزنەك ياسىما"

#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ئۆرنەكلەر مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى: %s\n"

#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "بىرەر ئۆرنەك تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئۆرنەكنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"

#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "قايتا قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش ئىناۋەتسىز قىلىنغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"

#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings ئاچقۇچى %s نىڭ تەركىبىدىكى فونت چۈشەندۈرۈشى «%s»نى تەھلىل قىلغىنى بولمىدى\n"

#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان «%s» چاشقىنەك توپچىسىنىڭ سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئىناۋەتسىز\n"

#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "سەپلىمە ساندىنىدىن تېپىلغان «%s»، «%s» كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n"

#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "كۆرسەتكۈچ ‹%2$s› دىكى ئېكران %1$d ئىناۋەتسىز\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "«%2$s» دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇ  بار\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "«%2$s» دىكى %1$d  ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n"

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى يېزىش ئۈچۈن ئاچقىلى بولمىدى:%s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ ئەڭگىمە كىملىكى بار"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار"

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "نامەلۇم ئېلېمېنت %s"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. كېيىن كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ."

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "سازلاش خاتىرىسىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى:%s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "خاتىرە ھۆججىتى %s غا  fdopen()  مەشغۇلاتى قىلغىلى بولمىدى:%s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججەت %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity نى قۇرغاندا(compile) تەپسىلىي چىقىرىش ھالىتى(verbose mode) نى قوللىمايدىغان قىلىنغان\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇدىكى كەمتۈك: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ ئاگاھلاندۇرۇشى: "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ خاتالىقى: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "كۆزنەك %s  بەلگىلىمە ICCCM دا بەلگىلەنگەن WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكنى ئەمەس SM_CLIENT_ID نى ئۆزى بەلگىلىۋېپتۇ.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "كۆزنەك %s نىڭدا MWM بەلگىلەنگەن بولۇپ، بۇ كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ دېگەن مەنىدە. بىراق ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى%d x %d، ۋە ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d قىلىپ بەلگىلىنىپتۇ. بۇنىڭ ھېچقانداق ئەھمىيىتى يوق.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID نى بەلگىلىدى%lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ھازىر %s نىڭ ئۈستىدە)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (ئالاھىدە ئىشلەتكۈچىدەك)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s دەك)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s  گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "كۆزنەك 0x%1$lx نىڭدا type %5$s format %6$d n_items %7$d دېگەن \n"
"خاسلىقنىڭ %2$s كۆرسىتىلگەن، ئەمەلىيەتتە type %3$s format %4$d بولۇشى \n"
"تەلەپ قىلىناتتى. بۇ كۆپ ھاللاردا ئەپنىڭ كەمتۈكى بولۇپ،\n"
"كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ كەمتۈكى ئەمەس.\n"
"كۆزنەك خاسلىقى title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\" .\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىمنىڭ %d تۈرى تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "بىرىكتۈرۈش باشقۇرغۇسى"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Metacity بىرىكتۈرگۈچ باشقۇرغۇسىمۇ ئەمەسمۇ بېكىتىدۇ."

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "如果为 true,metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用"

#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"

#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"

#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت"

#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"

#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش"

#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك"

#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاش"

#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى چىقىرىۋېتىش"

#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن"

#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "كىچىكلەت(_N)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "چوڭايت(_X)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "چوڭايتما(_X)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "تۈر(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "تۈرمە(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "يۆتكە(_M)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "ماۋزۇ بالدىقىنى ئېكرانغا يۆتكە(_S)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "دائىم چوققىدا تۇرغۇز(_T)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا(_A)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا(_O)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_L)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_I)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_D)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "ياپ(_C)"

#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "خىزمەت رايونى %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  1_0"

#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_W)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "چوققا"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ئاستى"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "سول"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "ئوڭ"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى «%s» ئۆلچەمنى ئىپادىلىمەيدۇ"

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى گىرۋەك «%2$s» نىڭ ئۆلچىمى «%1$s» ئىپادىلىمەيدۇ"

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "توپچىنىڭ ئېگىزلىك ۋە كەڭلىك نىسبىتى %g مۇۋاپىق ئەمەس"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى توپچىلارنىڭ چوڭلۇقىنى ئىپادىلىمەيدۇ"

#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك"

#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK رەڭ بەلگىلىمىسىڭ ھالىتى چوقۇم gtk:fg[NORMAL] نىڭدەك تىرناق ئىچىگە ئېلىنىشى كېرەك؛ «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى."

#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK رەڭ بەلگىلىمىسىڭ ھالىتىنىڭ ئارقىسىغا سول تىرناق يېزىلىشى كېرەك.  مەسىلەن gtk:fg[NORMAL] نىڭدەك بۇ يەردىكى «NORMAL» ھالەتنى بىلدۈرىدۇ؛ «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى."

#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"،  «%s» بۇ پىچىمغا ماس كەلمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى «%s» نىڭ دائىرىسى  0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"

#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "سايە پىچىمى «shade/base_color/factor»، «%s» بۇ پىچىمغا ماسلاشمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتورى «%s» مەنپىي سان"

#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "رەڭ «%s» نى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان ھەرپ '‹%s› بار"

#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان ‹%s› بار"

#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان ‹%s› بار"

#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز"

#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى 0 نى بۆلگۈچى قىلغان"

#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى"

#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل «%s» بار ئىكەن"

#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن"

#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان"

#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل «%2$c» نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل «%1$c» كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"

#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان «%s» بار ئىكەن"

#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى."

#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق"

#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق"

#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق"

#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "ئۆرنەك تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"

#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"

#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "ئۆرنەك «%s»  نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ئۆرنەك «%2$s» نىڭ <%1$s> ئى بەلگىلەنمىگەن"

#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "ئۆرنەك «%2$s» نىڭ ئىچىدىكى كۆزنەك تىپى <%1$s> نىڭ كاندۇك ئۇسلۇبى بەلگىلەنمىگەن. بىر <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "تۇراقلىق سان «%s» غا ئېنىقلىما بېرىلگەن"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%2$s> دېگەن ئېلېمېنتنىڭ \"%1$s\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"

#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d قۇردىكى %d ھېرىپ بەلگە:  %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"

#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "«%s» نى پۈتۈن سان سۈپىتىدە تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "چۈشىنىكسىز ئاخىرلاشتۇرغۇچى بەلگە «%s» ( تېكىست «%s» دا)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "پۈتۈن سان %ld چوقۇم مۇسبەت سان بولسۇن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "پۈتۈن سان %ld بەك چوڭ، نۆۋەتتىكى ئەڭ چوڭ قىممەت %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "«%s» نى ھەرىكەتچان نۇقتا قىلغىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Bool قىممىتى «true» ياكى «false» بولسۇن، «%s» بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha قىممىتى 0.0   (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "ئىناۋەتسىز ماۋزۇ نىسبىتى  «%s» ( چوقۇم xx-small، x-small، small، medium، large، x-large، xx-large لارنىڭ بىرى بولۇشى كېرەك)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ئاتا «%s» بەلگىلەنمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى «%s» بەلگىلەنمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> چوقۇم بىر گېئومېتىرىيىلىك شەكىلنى كۆرسىتىشى ياكى گېئومېتىرىيىلىك شەكلى بار ئاتىنى ئىپادىلىشى كېرەك"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "سىز تەگلىكنىڭ ئالفا قىممىتىگە مەنىلىك قىممەت بېرىشىڭىز كېرەك"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ «%1$s» بار"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set «%1$s» بار"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "بىر قانچە توپچىغا «button_width»/«button_height» ۋە «aspect_ratio» دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ئارىلىق «%s»  نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى «%s» نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "گىرۋەك «%s» نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ «start_angle» ياكى «from» دەيدىغان خاسلىقى يوق"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ «extent_angle» ياكى «to» دەيدىغان خاسلىقى يوق"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى  بولمايدىغان قىممەت «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى  ھالەت «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "«%s» دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "بۇ يەرگە draw_ops «%s» كەلسە دەۋرىي پايدىلىنىش قۇرۇلىدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "كاندۇك ئورنى «%s» نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "كۆزنەك ئۇسلۇبىنىڭ %s ئورۇندا ئاللىقاچان پارچىسى بار"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ئاتى  «%s» بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "توپچىنىڭ فۇنكسىيىسى  «%s» نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "بۇ نەشرىدە «%s» دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d،  زۆرۈر %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى «%s» نامەلۇم"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "فۇنكسىيە %s ھالەت %s ئۈچۈن كاندۇك ئۇسلۇبىدا بىر توپچا بار"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "«%s» دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىك ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا «resize» خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا «resize» خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "ئۇسلۇب ئاللىقاچان ھالەت %s resize %s فوكۇس %s ئۈچۈن بەلگىلىنىپ بولغان"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "ئۇسلۇب ئاللىقاچان ھالەت %s فوكۇس %s ئۈچۈن بەلگىلىنىپ بولغان"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "توپچا ئۈچۈن draw_ops تەمىنلەنمىگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "بۇ ئۆرنەك ئۈچۈن <%s> ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "ئۆرنەك %s  ئۈچۈن ئىناۋەتلىك ھۆججەتنى تېپىش مەغلۇپ بولدى\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %s نىڭدا <metacity_theme> دەيدىغان غول ئېلېمېنت يوق"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
#| msgid "/_Windows"
msgid "_Windows"
msgstr "كۆزنەك(_W)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
#| msgid "Dialog Box"
msgid "_Dialog"
msgstr "سۆزلەشكۈ(_D)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "_Modal dialog"
msgstr "جاھىل سۆزلەشكۈ(_M)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
#| msgid "/Windows/_Utility"
msgid "_Utility"
msgstr "قورال(_U)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgid "_Splashscreen"
msgstr "باشلىنىش ئېكرانى(_S)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
#| msgid "/Windows/_Top dock"
msgid "_Top dock"
msgstr "ئۈستى قونداق(_T)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgid "_Bottom dock"
msgstr "ئاستى قونداق(_B)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
#| msgid "/Windows/_Left dock"
msgid "_Left dock"
msgstr "سول قونداق(_L)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
#| msgid "/Windows/_Right dock"
msgid "_Right dock"
msgstr "ئوڭ قونداق(_R)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
#| msgid "/Windows/_All docks"
msgid "_All docks"
msgstr "بارلىق قونداق(_A)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
#| msgid "Desktop"
msgid "Des_ktop"
msgstr "ئۈستەلئۈستى(_K)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
#| msgid "Raise window above other windows"
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "بۇ كۆزنەكلەردىكى باشقا بىرىنى ئېچىش"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "بۇ مەشىق كۇنۇپكىسى، «ئېچىش» سىنبەلگىسى بار"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "بۇ مەشىق كۇنۇپكىسى، «چېكىنىش» سىنبەلگىسى بار"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "بۇ ئۈلگە سۆزلەشكۈسىدىكى مىسال ئۇچۇرى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "مەۋھۇم تىزىملىك تۈرى %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "گىرۋەكلىك كۆزنەك"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "تۈۋرۈكسىمان دىئاگرامما"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ھالەت سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "قورال كۆزنەكچە"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "يىرتىلغان تىزىملىك"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "گىرۋەك"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "توپچا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى سىناش %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "بىر كۆزنەك كاندۇكىنى سىزىشقا كەتكەن ۋاقىت %g مىللىسېكۇنت"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: metacity-theme-viewer [ئۆرنەك ئاتى]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ئۆرنەك ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "«%s» دېگەن ئۆرنەكنى %g سېكۇنتتا ئوقۇدى\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ئادەتتىكى ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "تارماق ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "توپچا جايلاشتۇرۇشلىرى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "ئاساسىي كۆرسەتكۈچ"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "بۇ يەردە كۆزنەك ماۋزۇسى كۆرسىتىلىدۇ"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "خاتالىق چىقىدىغان يەردە خاتالىق چىقمىدى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "خاتالىق %d چىقىدىغان يەردە %d چىقتى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق چىقىپ قالدى: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"

#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "ئىجراچىلار"

#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf  نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s”  ئۈنۈمسىز  \n"
#~ " قىلىپ تەڭشەلگەن\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf نىڭ %2$s  ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ "
#~ "ئىچىدە ئەمەس\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf  نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n"
#~ " قىلىپ تەڭشەلگەن\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "خىزمەت مۇھىتى %d  غا \"%s\"  دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"

#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
#~ "\n"
#~ "تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
#~ "\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز "
#~ "تاللانمىغا ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ "
#~ "كۇنۇپكا باغلىنىشى يوق بولىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
#~ "\n"
#~ "تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
#~ "\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز "
#~ "تاللانمىغا ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ "
#~ "كۇنۇپكا باغلىنىشى يوق بولىدۇ.\n"
#~ "بۇ باغلىنىشنى \"shift\" نى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىق بار ۋە يوق قىلىشقا "
#~ "بولىدۇ. شۇڭا \"shift\" كۇنۇپكىسى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكىدۇر."

#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "12-  خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"

#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
#~ msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Reverse switch applications"
#~ msgstr "پروگراممىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Reverse switch system controls"
#~ msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
#~ msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Reverse switch windows directly"
#~ msgstr "كۆزنەكلەرنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
#~ msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"

#~ msgid "Launch Terminal"
#~ msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش"

#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە قىلىپ ئالماشتۇرۇش"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to top left corner"
#~ msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to top right corner"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to bottom left corner"
#~ msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to bottom right corner"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"

#~ msgid "Move window to top edge of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە"

#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە"

#~ msgid "Move window to right side of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە"

#~ msgid "Move window to left side of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "يولباشچى كۆزنەككە ئەمەس پروگراممىغا ئىشلىتىلىدۇ(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن)"

#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىدا ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش تېكىستى. "
#~ "بۇ يەردە كۆرسىتىلگەن خەت چوڭلۇقى titlebar_font_size نىڭ قىممىتى 0 "
#~ "بولغاندا كۈچكە ئىگە. يەنە titlebar_uses_desktop_font تاللانمىسى تاللانسا، "
#~ "بۇ تاللانما يەنە ئىناۋەتسىز بولىدۇ."

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"

#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "چاشقىنەك ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"

#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "نام ئىستونىدىكى كۇنۇپكىلارنىڭ تەرتىپى"

#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "فوكۇسلۇق كۆزنەكنى ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش"

#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "كۇنۇپكىنى بىرلەشتۈرۈشكە ماس بۇيرۇق"

#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكنى كونترول قىلىپ كۆزنەككە قانداق ئېرىشىش"

#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تېما"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش تاللانمىسىنىڭ نەچچە سېكۇنت كېچىكىشى"

#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "كونا ياكى كەمتۈك بولغان پروگراممىدىكى خاتا ئىقتىدارنى چەكلەش"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "كۆرۈش سەزگۈسى ئاۋازىنى ئېچىش"

#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئۆزگەرتىش چەكمە مەشغۇلاتىنىڭ تۈزىتىش كۇنۇپكىسى"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ نامى"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى"

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "بەلگىلىۋالغان بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىش"

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "سىستېما سىگنالى"

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "خىزمەت رايونى نامى."

#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "ئېكراندىن كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"

#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr "تېما بەلگىلىگەن كۆزنەك رامكىسى، ماۋزۇ ئىستونىنىڭ كۆرۈنۈشى"

#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"

#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا ئۆلچەملىك سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "كۆرۈش سېزىمى سىگنالى تىپى"

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
#~ "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى "
#~ "ئوينامدۇ؟"

#~ msgid "Whether to resize with the right button"
#~ msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "كۆزنەك تېمىسى خەت نۇسخىسى"

#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/پارچىلاش"

#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/سۆزلەشكۈ(_D)"

#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/ھالەت سۆزلەشكۈسى(_M)"

#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/ئۈستەلئۈستى(_K)"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ"