diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-08-09 05:20:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-08-09 05:20:29 +0000 |
commit | 5b5f70787538227d4ed0a8d76eed756b55fdf0b3 (patch) | |
tree | dac38fe7d07e618549450040eae497e971da2879 | |
parent | aee21d998c65d2a782f87b52c52f487f597f7e57 (diff) | |
download | midori-5b5f70787538227d4ed0a8d76eed756b55fdf0b3.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r-- | po/hr.po | 371 |
1 files changed, 202 insertions, 169 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-14 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-08 20:41+0000\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-15 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-09 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: hr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Neispravna vrijednost podešavanja '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo umetanje lista izgleda: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" -msgstr "Sigurnost nepoznata" +msgstr "Nepoznata sigurnost" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" -msgstr "Niste spojeni na mrežu" +msgstr "Niste povezani s mrežom" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format @@ -1185,11 +1185,13 @@ msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" +"Vaše računalo mora biti povezano s mrežom kako bi dosegnulo “%s”. Povežite " +"se na bežičnu pristupnu točku ili spojite mrežni kabel i pokušajte ponovno." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" -msgstr "Niste spojeni na internet" +msgstr "Niste povezani s internetom" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format @@ -1197,6 +1199,8 @@ msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" +"Izgleda da je vaše računalo povezano s mrežom ali ne može doseći “%s”. " +"Provjerite vaše mrežne postavke i pokušajte ponovno." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format @@ -1209,24 +1213,26 @@ msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" +"Stranica locirana na “%s” se ne može pronaći. Provjerite je li web adresa " +"pogrešno upisana." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" -msgstr "Pokušajte ponovno" +msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" -msgstr "Oops - %s" +msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." -msgstr "Nešto je pošlo krivo sa '%s'" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu s '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" -msgstr "Pokušaj ponovo" +msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format @@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr "Pošalji poruku %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." -msgstr "Dodaj _tražilicu..." +msgstr "Dodaj _pretraživača..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" @@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr "Spremi _kao..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "Otvori _sliku u novom _prozoru" +msgstr "Otvori _sliku u novom prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" @@ -1280,15 +1286,15 @@ msgstr "Kopiraj sli_ku" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" -msgstr "Sačuvaj s_liku" +msgstr "Spremi s_liku" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "Kopiraj video _adresu" +msgstr "Kopiraj _adresu video snimke" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" -msgstr "Preuzmi _video" +msgstr "Preuzmi _video snimku" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" @@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" -msgstr "Traži _pomoću" +msgstr "Pretraži _pomoću" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" @@ -1308,27 +1314,27 @@ msgstr "Otvori _okvir u novoj kartici" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Pregledaj _Element" +msgstr "Pregledaj _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" -msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku sa %s" +msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku s %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" -msgstr "Ime datoteke: %s" +msgstr "Naziv datoteke: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tip datoteke: '%s'" +msgstr "Vrsta datoteke: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" +msgstr "Vrsta datoteke: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format @@ -1353,6 +1359,7 @@ msgstr "Učitavanje stranice odgođeno:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" +"Učitavanje je odgođeno zbog nedavnog rušenja ili osobitosti pokretanja." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" @@ -1365,24 +1372,24 @@ msgstr "Prazna stranica" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" -msgstr "prethodno" +msgstr "prijašnje" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" -msgstr "slijedeće" +msgstr "sljedeće" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" -msgstr "Ispis pozadinskih slika" +msgstr "Ispiši pozadinske slike" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "Trebaju li pozadinske slike biti ispisane" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" -msgstr "Obilježja" +msgstr "Značajke" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 @@ -1395,8 +1402,8 @@ msgstr "%s od %s" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" -msgstr[1] "%d sati" -msgstr[2] "%d sata" +msgstr[1] "%d sata" +msgstr[2] "%d sati" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format @@ -1440,15 +1447,17 @@ msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" +"Kontrolni zbroj dan poveznicom se ne podudara. To znači da je datoteka " +"vjerojatno nepotpuna ili je naknadno promijenjena." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." +msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može spremiti u ovou mapu." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." +msgstr "Nemate dozvolu za pisanje na ovoj lokaciji." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format @@ -1466,15 +1475,15 @@ msgstr "Brzo biranje" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Klik za dodavanje prečaca" +msgstr "Klikni za dodavanje prečaca" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Unesi adresu prečaca" +msgstr "Upiši adresu prečaca" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" +msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj prečac?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" @@ -1499,23 +1508,23 @@ msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Slova" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Zadana obitelj fonta" +msgstr "Zadana vrsta slova" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta" +msgstr "Zadana vrsta slova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta" +msgstr "Zadana veličina slova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "Vrsta slova nepromjenjive širine" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" @@ -1523,19 +1532,19 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "Veličina slova za prikaz teksta nepromjenjive širine" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Najmanja veličina fonta" +msgstr "Najmanja veličina slova" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta" +msgstr "Najmanja veličina slova korištena za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Željeno kodiranje" +msgstr "Zadana kôdna stranica" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 @@ -1560,23 +1569,23 @@ msgstr "Omogući WebGL podršku" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zumiraj tekst i slike" +msgstr "Uvećaj tekst i slike" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Dozvoli skriptama otvaranje skočnih prozora" +msgstr "Dopusti skriptama otvaranje skočnih prozora" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" +msgstr "Treba li dopustiti skriptama automatsko otvaranje skočnih prozora" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "Zadana razina uvećanja" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" -msgstr "" +msgstr "Početni faktor uvećanja novo otvorenih kartica" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" @@ -1587,15 +1596,17 @@ msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" +"Zarezom odvojeni popis jezika za prikaz višejezičnih stranica, na primjer " +"\"de\", \"ru,nl\" ili \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Spremi preuzimanja u" +msgstr "Spremi preuzete datoteke u:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" -msgstr "Pretraživanje" +msgstr "Pregledavanje" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" @@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Stil alatne trake:" +msgstr "Izgled alatne trake:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" @@ -1615,16 +1626,17 @@ msgstr "Ponašanje nove kartice:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Zatvori dugmad na karticama" +msgstr "Tipke zatvaranja na karticama" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Otvori kartice do trenutne" +msgstr "Otvori kartice pokraj trenutne" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Otvoriti nove kartice do trenutne kartice ili nakon posljednje" +msgstr "" +"Treba li otvoriti nove kartice pokraj trenutne kartice ili nakon posljednje" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" @@ -1641,24 +1653,24 @@ msgstr "Proxy poslužitelj" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" -msgstr "Port" +msgstr "Ulaz" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" -msgstr "Podržani proxy tipovi:" +msgstr "Podržane vrste proxsija:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" -msgstr "Internetska predmemorija" +msgstr "Web predmemorija" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "Najveća veličina predmemorije web stranica na disku" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" @@ -1667,7 +1679,7 @@ msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" -msgstr "Predstavi se kao" +msgstr "Identificiraj se kao" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" @@ -1679,11 +1691,11 @@ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" +msgstr "Najveći broj dana za spremanje kolačića" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili" +msgstr "Prihvati kolačiće samo sa posjećenih stranica" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" @@ -1694,12 +1706,12 @@ msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -"Kolačići pohranjuju podatke o prijavi, spremljenim igrama, ili profile " -"korisnika za promičbene svrhe." +"Kolačići pohranjuju podatke prijave, spremljenih igara, ili koriničkih " +"profila u svrhu oglašavanja." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Omogući izvanmrežnu predmemoriju aplikacije" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" @@ -1708,12 +1720,12 @@ msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Smanji navedene pojedinosti poslane na web stranice" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Treba li \"Navedeno\" zaglavlje biti skraćeno prema nazivu računala" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" @@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" +msgstr "Najveći broj dana spremanja povijesti" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" @@ -1729,19 +1741,19 @@ msgstr "Proširenja" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Upravljaj tražilicama" +msgstr "_Upravljaj pretraživačima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" -msgstr "Dodaj tražilicu" +msgstr "Dodaj pretraživač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" -msgstr "Uredi tražilicu" +msgstr "Uredi pretraživač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgstr "_Naziv:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" @@ -1757,7 +1769,7 @@ msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Upravljaj tražilicama" +msgstr "Upravljaj pretraživačima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" @@ -1766,12 +1778,12 @@ msgstr "Koristi kao _zadano" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" +msgstr "Pretraživači ne mogu biti učitani: %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" +msgstr "Pretraživači ne mogu biti spremljeni: %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" @@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr "Zabilješke i povijest" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "Traži %s" +msgstr "Pretraži %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 @@ -1791,17 +1803,17 @@ msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" -msgstr "Traži pomoću..." +msgstr "Pretraži pomoću..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" -msgstr "Traži pomoću %s" +msgstr "Pretraži pomoću %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." -msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" +msgstr "Nemoguće pokretanje vanjskog programa" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" @@ -1810,15 +1822,15 @@ msgstr "Neispravan URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "_Pretraživanje redka:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" -msgstr "Prethodno" +msgstr "Prijašnje" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" -msgstr "Slijedeće" +msgstr "Sljedeće" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" @@ -1826,7 +1838,7 @@ msgstr "Podudaranje veličine slova" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" -msgstr "Zatvori Traku pretraživanja" +msgstr "Zatvori traku pretraživanja" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 @@ -1842,7 +1854,7 @@ msgstr[2] "%d zabilješki" #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" -msgstr[0] "%d pšodmapa" +msgstr[0] "%d podmapa" msgstr[1] "%d podmape" msgstr[2] "%d podmapa" @@ -1856,7 +1868,7 @@ msgstr "Prazna mapa" #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" -msgstr "Mapa sadrži %s i njednu zabilješku" +msgstr "Mapa sadrži %s i nijednu zabilješku" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 @@ -1874,13 +1886,13 @@ msgstr "Mapa sadrži %s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" -msgstr "" +msgstr "Zabilješka vodi na: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "%s i nijedna zabilješka" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 @@ -1890,11 +1902,11 @@ msgstr "%s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Uredi odabrane zabilješke" +msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Izbriši odabrane zabilješke" +msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" @@ -1930,9 +1942,9 @@ msgstr "Jučer" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "% d dan prije" -msgstr[1] "% d dana prije" -msgstr[2] "% d dana prije" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" @@ -1945,7 +1957,7 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?" +msgstr "Sigurno želite ukloniti sve stavke povijesti?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" @@ -1953,11 +1965,11 @@ msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti" +msgstr "Obriši odabranu stavku povijesti" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" -msgstr "Obriši cijelu povijest" +msgstr "Obriši cijelokupnu povijest" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 @@ -1966,7 +1978,7 @@ msgstr "Pretraži povijest" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" -msgstr "Potrebna ovjera" +msgstr "Potrebna je ovjera" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" @@ -1974,7 +1986,7 @@ msgid "" "to open this location:" msgstr "" "Korisničko ime i lozinka su potrebni\n" -"za otvaranje ove lokacije" +"za otvaranje ove lokacije:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" @@ -1996,11 +2008,11 @@ msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" -msgstr "Izaberi datoteku" +msgstr "Odaberi datoteku" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" -msgstr "Izaberi mapu" +msgstr "Odaberi mapu" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" @@ -2031,18 +2043,18 @@ msgstr "Osobitosti za %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "MD5-zbroj provjere:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-zbroj provjere:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" -"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?" +"Čini se da ova stranica sadrži korisničku skriptu. Želite li je instalirati?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" @@ -2052,11 +2064,12 @@ msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" -"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?" +"Čini se da ova stranica sadrži korisnički određen izgled..Želite li ga " +"instalirati?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" -msgstr "_Instaliraj korisnički stil" +msgstr "_Instaliraj korisnički izgled" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" @@ -2068,7 +2081,7 @@ msgstr "Korisničke skripte" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" -msgstr "Korisnički stilovi" +msgstr "Korisnički izgledi" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 @@ -2078,20 +2091,20 @@ msgstr "Greška" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Želite li izbrisati '%s'?" +msgstr "Želite li obrisati '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" -msgstr "Izbriši korisničke skripte" +msgstr "Obriši korisničke skripte" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" -msgstr "Izbriši korisnički stil" +msgstr "Obriši korisnički izgled" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." -msgstr "Datoteka <b>%s</b>će biti trajno uklonjena" +msgstr "Datoteka <b>%s</b> će biti trajno obrisana." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" @@ -2099,11 +2112,11 @@ msgstr "Otvori u uređivaču teksta" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Otvori odredišni direktorij" +msgstr "Otvori odredišnu mapu" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" -msgstr "Dodaj novu dodatak" +msgstr "Dodaj novi dodatak" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" @@ -2116,11 +2129,11 @@ msgstr "Korisnički dodaci" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće nadgledanje mape '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" +msgstr "Podrška za korisničke skripte i izgled" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" @@ -2128,7 +2141,7 @@ msgstr "Obojane kartice" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Oboji svaku karticu različito" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2137,15 +2150,15 @@ msgstr "Upravitelj kolačićima" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" -msgstr "Izbriši sve" +msgstr "Obriši sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni " -"kolačići koji odgovaraju filteru." +"Briše sve prikazane kolačiće. Ako je filter postavljen, biti će obrisani " +"samo oni kolačići koji odgovaraju filtru." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" @@ -2157,7 +2170,7 @@ msgstr "Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?" +msgstr "Želite li obrisati sve kolačiće?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" @@ -2165,7 +2178,7 @@ msgstr "Pitanje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru" +msgstr "Biti će obrisani samo kolačići koji odgovaraju filtru." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" @@ -2181,12 +2194,12 @@ msgid "" "<b>Secure</b>: %s\n" "<b>Expires</b>: %s" msgstr "" -"<b>Glavno računalo</b>: %s\n" -"<b>Ime</b>: %s\n" +"<b>Računalo</b>: %s\n" +"<b>Naziv</b>: %s\n" "<b>Vrijednost</b>: %s\n" -"<b>Staza</b>: %s\n" -"<b>Sigurno</b>: %s\n" -"<b>Ističe</b>: %s" +"<b>Putanja</b>: %s\n" +"<b>Sigurnost</b>: %s\n" +"<b>Trajanje</b>: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 @@ -2209,7 +2222,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgstr "Naziv" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" @@ -2221,11 +2234,11 @@ msgstr "_Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" -msgstr "Traži kolačiće po imenu ili domeni" +msgstr "Traži kolačiće prema nazivu ili domeni" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće" +msgstr "Prikaži, pregledaj i obriši kolačiće" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2251,15 +2264,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -"Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." +"Brojevi inačice u zagradama prikazuju inačicu korištenu pri pokretanju." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" -msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke:" +msgstr "Midori ne pohranjuje nikakve osobne podatke:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "Ni povijest ni kolačići nisu spremljeni." +msgstr "Ni povijest ni kolačići se ne spremaju." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." @@ -2268,18 +2281,20 @@ msgstr "Proširenja su onemogućena." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" +"HTML5 pohrana, lokalna baza podataka i predmemorija aplikacije su " +"onemogućeni." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "Midovi sprečava web stranice da prate korisnika:" +msgstr "Midori sprječava web stranice da prate korisnika:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "" +msgstr "Preproučeni URL-ovi su smanjeni na veličinu naziva računala." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." -msgstr "" +msgstr "DNS predpreuzimanje je onemogućeno." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." @@ -2287,7 +2302,8 @@ msgstr "Jezik i vremenska zona se ne otkrivaju web stranicama." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "Web stranice ne mogu izlistati Flash ili druge Netscape priključke." +msgstr "" +"Flash i ostali Netscape priključci ne mogu biti prikazani na web stranicama." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" @@ -2295,11 +2311,11 @@ msgstr "Dvostruki klik za više informacija" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" -msgstr "" +msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." -msgstr "" +msgstr "Ovo proširenje prikazuje glib poruku greške u traci sustava." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format @@ -2313,6 +2329,14 @@ msgid "" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" +"Dogodila se greška pri pokušaju preuzimanja datoteke sa sljedećim " +"priključkom:\n" +"%s\n" +"\n" +"Greška:\n" +"%s\n" +"\n" +"Nastavi dalje bez ovog priključka." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" @@ -2323,6 +2347,12 @@ msgid "" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" +"Priključak se ne može povezati pomoću aria2:\n" +"Pobrinite se da je aria2 pokrenuta sa omogućenim rpc npr: aria2c --enable-" +"rpc\n" +"Ako je tako provjerite koristi li ulaz 6800.\n" +"U konačnici provjerite postavke svojeg vatrozida.\n" +"Propustite aria2 kroz ulaz 6800 ako već nije." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" @@ -2338,7 +2368,7 @@ msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" -msgstr "Preuzmi datoteke pomoću SteadyFlow" +msgstr "Preuzmi datoteke pomoću SteadyFlowa" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" @@ -2351,7 +2381,7 @@ msgstr "Preuzmi datoteke pomoću \"%s\" ili prilagođene naredbe" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" -msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Naredbeni redak" +msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - Naredbeni redak" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" @@ -2359,11 +2389,11 @@ msgstr "Naziv:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" -msgstr "" +msgstr "Naredbeni redak:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" -msgstr "" +msgstr "Desni klik na odabir za prilagodbu" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" @@ -2376,7 +2406,7 @@ msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Nijedna" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" @@ -2385,11 +2415,11 @@ msgstr "Greška preuzimanja" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće otvoriti '%s' zbog neuspjelog preuzimanja." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" -msgstr "Otvori _sa..." +msgstr "Otvori _s..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" @@ -2397,7 +2427,7 @@ msgstr "Otvori u pregledniku _slika" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" -msgstr "Tipovi datoteka" +msgstr "Vrste datoteka" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" @@ -2405,7 +2435,7 @@ msgstr "Uređivač teksta" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "Sakupljač vijesti" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2414,34 +2444,35 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" +"Neuspjeli pronalazak potrebnog Atom \"kanala\" elementa u XML podatku." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "Zadnje ažuriranje: %s." +msgstr "Posljednja nadopuna: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" -msgstr "Izvori" +msgstr "Kanali" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" -msgstr "Dodaj novi izvor" +msgstr "Dodaj novi kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" -msgstr "Ukloni izvor" +msgstr "Obriši kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" -msgstr "_Izvori" +msgstr "_Kanali" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Neuspjeli pronalazak korijenskog elementa u XML podatku kanala." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format @@ -2451,33 +2482,33 @@ msgstr "Nepodržani format kanala." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "Neuspjela obrada XML kanala: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "Neuspjeli pronalazak \"kanal\" elementa u RSS XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "Pronađena je nepodržana RSS verzija." +msgstr "Pronađena je nepodržana RSS inačica." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Neuspjeli pronalazak potrebne RSS \"stavke\" elementa u XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Neuspjeli pronalazak potrebnog RSS \"kanal\" elementa u XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Kanal '%s' već postoji." +msgstr "Kanal '%s' već postoji" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Greška pri učitavanju kanala '%s'" +msgstr "Greška učitavanja kanala '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" @@ -2485,7 +2516,7 @@ msgstr "Ploča kanala" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Čitaj Atom/ RSS kanale" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format @@ -2494,19 +2525,19 @@ msgstr "Neuspjelo dodavanje vrijednosti forme: : %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" -msgstr "Formiraj povijest" +msgstr "Oblik povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" -"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n" -"za otvaranje ove lokacije" +"Potrebna je glavna lozinka\n" +"za otvaranje baze podataka lozinke" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" -msgstr "Zapamtiti lozinku na ovoj stranici?" +msgstr "Zapamti lozinku na ovoj stranici?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" @@ -2522,23 +2553,25 @@ msgstr "Nikada za ovu stranicu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" -msgstr "" +msgstr "Mijenjaj oblik stanja povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj oblik povijesti za trenutnu karticu." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" +"Samo aktiviraj oblik povijesti putem kombinacije tipka (Ctrl+Shift+F) po " +"kartici" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Filter oblika povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Sprema povijest obilka upisanih podatka" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format @@ -2551,7 +2584,7 @@ msgstr "Nema neposjećenih kartica" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" -msgstr "Lista povijesti" +msgstr "Popis povijesti" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" @@ -2567,7 +2600,7 @@ msgstr "Prebaci na zadnju gledanu karticu" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu" +msgstr "Prebaci na najnoviju karticu" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" |