summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-07-15 05:16:18 +0000
committerLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-07-15 05:16:18 +0000
commit96125caab8d13d78173186ee8cdef2dc116d126a (patch)
treebe33d6ae0059495f031dd6da9492c912af48b180
parent1e5a288b45ad264084aceee9a792bac1f99dc69b (diff)
downloadmidori-96125caab8d13d78173186ee8cdef2dc116d126a.tar.gz
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r--po/hr.po254
1 files changed, 135 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6d86b0d5..b62cfba5 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-07 08:43+0000\n"
-"Last-Translator: Ivan Vrljić <vrlja92@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-13 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17939)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-15 05:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
"Language: hr\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Privatno pretraživanje"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
+msgstr "Otvori novi prozor privatnog pretraživanja"
#: ../midori/main.c:52
#, c-format
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Snimak spremljen u:%s\n"
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
+msgstr "Pokreni ADDRESU kao web aplikaciju"
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ADRESA"
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
+msgstr "Koristi MAPU kao mapu podešavanja"
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
@@ -94,10 +94,11 @@ msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene"
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
+"Prijenosni način, sve datoteke izvršavanja su spremljene na istome mjestu"
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Običan GTK+ prozor s WebKitom, srodan GtkLauncheru"
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
@@ -105,27 +106,27 @@ msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni s gdb-om i spremi povratno praćenje pri rušenju"
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
+msgstr "Pokreni odabrani naziv datoteke kao javaskriptu"
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Uzmi snimku navedenog URI"
+msgstr "Uslikaj određeni URI"
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
+msgstr "Pokreni određenu naredbu"
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute"
+msgstr "Prikaži dostupne naredbe za pokretanje sa -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
-msgstr "Prikaži verziju programa"
+msgstr "Prikaži inačicu programa"
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Adrese"
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "Blokiraj URI-ije prema UZORKU običnog izraza"
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "UZORAK"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Resetiraj Midori nakon SECOND sekundi neaktivnosti"
+msgstr "Vrati Midori na početne postavke nakon SEKUNDI sekundi neaktivnosti"
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
@@ -154,15 +155,15 @@ msgstr "Greška: \"gdb\" nije pronađen\n"
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
+msgstr "Prijavite komentare, prijedloge i greške na:"
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
+msgstr "Provjeri za novu inačicu na:"
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
-msgstr "Nepoznata greška"
+msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "_Korisničke skripte"
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
-msgstr "Korisnički_stilovi"
+msgstr "Korisnički_izgled"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Datoteka nije pronađena."
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
-msgstr "Deformirani dokument."
+msgstr "Oštećeni dokument."
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
@@ -232,30 +233,30 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Naprijed na idući stranicu"
+msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Idi na iduću podstranicu"
+msgstr "Idi na sljedeću podstranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
-msgstr "_Web pretraživanje..."
+msgstr "Web pretraga..."
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
+msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
+msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
+msgstr "Neuspjela nadopuna naslova: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
@@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
-msgstr "Novi Direktorij"
+msgstr "Nova mapa"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
-msgstr "Uredi Direktorij"
+msgstr "Uredi mapu"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
@@ -311,15 +312,15 @@ msgstr "Uredi oznaku"
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
-msgstr "Ime za ovu zabilješku, i izaberite gdje će te je držati."
+msgstr "Upišite naziv nove zabilješke, i odaberite gdje ćete je zadržati."
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
-msgstr "Upišite ime za ovu mapu, i odaberite gdje ćete je držati."
+msgstr "Upišite naziv ove mape, i odaberite gdje ćete je zadržati."
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
-msgstr "Pokaži u kartici _zabilješki"
+msgstr "Prikaži u traci _zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Spremi datoteku kao"
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi pridružene _resurse"
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Spremi datoteku"
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno učitaj stranicu bez predmemorije"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
@@ -361,10 +362,16 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
+"Kako bi koristili gornji URI otvorite agregator vijesti. Tamo se nalazi "
+"uobičajeno izbornik ili tipka \"Nova pretplata\", \"Novi kanal vijesti\" ili "
+"slično.\n"
+"Alternativno možete ići u Osobitosti, Vrste datoteka, i odaberite Agregator "
+"vijesti. Sljedeći puta kada kliknete na ikonu kanala vijesti, automatski će "
+"se dodati."
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
-msgstr "Novi feed"
+msgstr "Novi kanal vijesti"
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
@@ -377,17 +384,19 @@ msgstr "Prazno"
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi upravljanje pokazivačem teksta"
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
+"Pritiskom na tipku F7 uključuje se Pregledavanje pokazivačem. Kada je "
+"aktivna, pokazivač teksta se pjavljuje na svim web stranicama."
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "_Pregledavanje pokazivačem"
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
@@ -439,7 +448,7 @@ msgstr "_Uvezi zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
-msgstr "_Program:"
+msgstr "_Aplikacija:"
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
@@ -451,7 +460,7 @@ msgstr "Uvezi iz datoteke"
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
+msgstr "Neuspješan uvoz zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
@@ -467,15 +476,15 @@ msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
+msgstr "Neuspješan izvoz zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Lagani web preglednik"
+msgstr "Jednostavan web preglednik"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji"
+msgstr "Pogledajte about:version za informacije inačice"
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
@@ -484,6 +493,9 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"Ova aplikacije je je slobodan softver; možete ga besplatno dijeliti i/ili "
+"mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence koju je izdala Zaklada "
+"slobodnog softvera; bilo prema 2.1 inačici ili (ako želite) prema novijoj."
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
@@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "_Datoteka"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
@@ -538,7 +550,7 @@ msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplati se na _kanal vijesti"
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
@@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poveznicu stranice putem e-pošte"
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
@@ -575,23 +587,23 @@ msgstr "Zalijepi i n_astavi"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
-msgstr "_Nađi..."
+msgstr "_Pretraži..."
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
+msgstr "Pretraži riječ ili izraz na stranici"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
-msgstr "Nađi _slijedeće"
+msgstr "Traži _sljedeće"
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+msgstr "Traži _prijašnje"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
+msgstr "Podesi osobitosti aplikacije"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
@@ -603,15 +615,15 @@ msgstr "_Alatne trake"
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Povećaj zoom razinu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Smanji zoom razinu"
+msgstr "Smanji razinu uvećanja"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
+msgstr "_Kôdne stranice"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
@@ -619,31 +631,31 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _DOM izvorni kôd"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_egledavanje pokazivačem"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Isključi/isključi cijeli ekran"
+msgstr "Uključi cijelozaslonski prikaz"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
-msgstr "Kliži _lijevo"
+msgstr "Pmiči _lijevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
-msgstr "Kliži _dolje"
+msgstr "Pmiči _dolje"
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
-msgstr "Kliži _gore"
+msgstr "Pmiči _gore"
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
-msgstr "Kližu _desno"
+msgstr "Pmiči _desno"
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
@@ -655,20 +667,20 @@ msgstr "_Idi"
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
+msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
+msgstr "Idi na prijašnju podstranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
-msgstr "Slijedeće ili naprijed"
+msgstr "Sljedeća ili naprijed"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
-msgstr ""
+msgstr "Idi u sljedeću podstranicu ili sljedeću stranicu u povijesti"
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
@@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Isprazni smeće"
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Poništi _zatvori karticu"
+msgstr "Vrati _zatvorenu karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
@@ -700,39 +712,39 @@ msgstr "_Izvezi zabilješke..."
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr "_Upravljaj tražilicama..."
+msgstr "_Upravljaj pretraživačima..."
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
-msgstr "_Očisti privatne podatke..."
+msgstr "_Obriši privatne podatke..."
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Provjeri stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+msgstr "_Prijašnja kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
-msgstr "Pomakni karticu na _prvu poziciju"
+msgstr "Pomakni karticu na _prvi položaj"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr "_Premjesti karticu unazad"
+msgstr "_Pomakni karticu natrag"
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr "_Premjesti karticu naprijed"
+msgstr "_Pomakni karticu naprijed"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
-msgstr "Pomakni karticu na _zadnju poziciju"
+msgstr "Pomakni karticu na _zadnji položaj"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
@@ -740,15 +752,15 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusiraj _sljedeći prikaz"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice"
+msgstr "Prikaži samo ikonu _trenutne kartice"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
-msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
+msgstr "Zatvori os_tale kartice"
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
@@ -780,11 +792,11 @@ msgstr "_Navigacijska traka"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
-msgstr "Bočni_stupac"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
-msgstr "Bočni stupac"
+msgstr "Bočni panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
@@ -792,7 +804,7 @@ msgstr "_Traka zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusna traka"
+msgstr "_Traka stanja"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
@@ -821,7 +833,7 @@ msgstr "Ruski (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikôd (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
@@ -852,19 +864,19 @@ msgstr "Otvori određenu lokaciju"
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
-msgstr "Pretraži ili unesi adresu"
+msgstr "Pretraži ili upiši adresu"
#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
-msgstr "_Web pretraživanje..."
+msgstr "_Web pretraga..."
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
-msgstr "Pokreni web pretraživanje"
+msgstr "Pokreni web pretragu"
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
+msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu karticu ili prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
@@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "_Kartice"
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
+msgstr "Prikaži popis svih otvorenih kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
@@ -889,71 +901,74 @@ msgstr "Izbornik"
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n"
+msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti učitano: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n"
+msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti spremljeno: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
-msgstr "izvezi certifikat"
+msgstr "Izvezi vjerodajnicu"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne vjeruj ovoj web stranici"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
-msgstr "_Vjeruj ovoj stranici"
+msgstr "_Vjeruj ovoj web stranici"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
-msgstr "_Izvezi certifikat"
+msgstr "_Izvezi vjerodajnicu"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Ustanova potpisivanja vjerodajnice nije poznata."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
+"Vjerodajnica se ne podudara s očekivanim identitetom stranice s kojeg je "
+"primljena."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "Vrijeme aktivacije ceftifikata je još u budućnosti"
+msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice je još u budućnosti."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Certifikat je istekao"
+msgstr "Vjerodajnica je istekla"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
+"Vjerodajnica je opozvana prema popisu opoziva GTlsConnection's vjerodajnica"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim."
+msgstr "Algoritam vjerodajnice se smatra nesigurnim."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Neke druge greške su nastale ovjeravanjem vjerodajnice."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
-msgstr "_Izvezi certifikat"
+msgstr "_Izvezi vjerodajnicu"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Samopotpisana"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
@@ -961,20 +976,20 @@ msgstr "Sigurnosne pojedinosti"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
-msgstr "Nije provjereno"
+msgstr "Nije ovjereno"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "Provjerena i šifrirana veza"
+msgstr "Provjereno i šifrirano povezivanje"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr "Otvorena, nezaštićena veza"
+msgstr "Otvoreno, nešifrirano povezivanje"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
+msgstr "Poravnaj bočni panel u desno"
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
@@ -982,23 +997,23 @@ msgstr "Zatvori panel"
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
+msgstr "Poravnaj bočni panel u lijevo"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Pokaži brzo biranje"
+msgstr "Prikaži Brzo biranje"
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Pokaži početnu stranicu"
+msgstr "Prikaži početnu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
+msgstr "Prikaži zadnje otvorene kartice"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
+msgstr "Prikaži posljednje kartice bez učitavanja"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
@@ -1006,11 +1021,11 @@ msgstr "Pokaži praznu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
-msgstr "Pokaži zadanu tražilicu"
+msgstr "Prikaži zadanog pretraživača"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
-msgstr "Pokaži prilagođenu stranicu"
+msgstr "Prikaži prilagođenu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@@ -1050,7 +1065,7 @@ msgstr "Ikone i tekst"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst pored ikona"
+msgstr "Tekst pokraj ikona"
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
@@ -1086,25 +1101,25 @@ msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Stil alatne trake"
+msgstr "Izgled alatne trake"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
-msgstr "Uvijek koristi moj izbor fonta"
+msgstr "Uvijek koristi moj odabir slova"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobiđi slova odabrana web stranicama s korisnikovim osobitostima"
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
+msgstr "Podešavanje ne može biti učitano: %s\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
+msgstr "Neispravna vrijednost podešavanja '%s'"
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
@@ -1113,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
+msgstr "Prikaži naslov _kartice"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
@@ -1122,8 +1137,9 @@ msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zatvori lijevu _karticu"
+msgstr[1] "Zatvori lijeve _kartice"
+msgstr[2] "Zatvori lijeve _kartice"
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"