diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-07-15 05:16:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-07-15 05:16:18 +0000 |
commit | 96125caab8d13d78173186ee8cdef2dc116d126a (patch) | |
tree | be33d6ae0059495f031dd6da9492c912af48b180 | |
parent | 1e5a288b45ad264084aceee9a792bac1f99dc69b (diff) | |
download | midori-96125caab8d13d78173186ee8cdef2dc116d126a.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r-- | po/hr.po | 254 |
1 files changed, 135 insertions, 119 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-07 08:43+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Vrljić <vrlja92@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-14 16:05+0000\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-13 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17939)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-15 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: hr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Privatno pretraživanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja" +msgstr "Otvori novi prozor privatnog pretraživanja" #: ../midori/main.c:52 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" +msgstr "Pokreni ADDRESU kao web aplikaciju" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" +msgstr "Koristi MAPU kao mapu podešavanja" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" @@ -94,10 +94,11 @@ msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" +"Prijenosni način, sve datoteke izvršavanja su spremljene na istome mjestu" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" -msgstr "" +msgstr "Običan GTK+ prozor s WebKitom, srodan GtkLauncheru" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" @@ -105,27 +106,27 @@ msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" -msgstr "" +msgstr "Pokreni s gdb-om i spremi povratno praćenje pri rušenju" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" +msgstr "Pokreni odabrani naziv datoteke kao javaskriptu" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Uzmi snimku navedenog URI" +msgstr "Uslikaj određeni URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" -msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" +msgstr "Pokreni određenu naredbu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" +msgstr "Prikaži dostupne naredbe za pokretanje sa -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" -msgstr "Prikaži verziju programa" +msgstr "Prikaži inačicu programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Adrese" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Blokiraj URI-ije prema UZORKU običnog izraza" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Resetiraj Midori nakon SECOND sekundi neaktivnosti" +msgstr "Vrati Midori na početne postavke nakon SEKUNDI sekundi neaktivnosti" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" @@ -154,15 +155,15 @@ msgstr "Greška: \"gdb\" nije pronađen\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" +msgstr "Prijavite komentare, prijedloge i greške na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Provjeri za nove verzije na:" +msgstr "Provjeri za novu inačicu na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" -msgstr "Nepoznata greška" +msgstr "Dogodila se nepoznata greška" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "_Korisničke skripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" -msgstr "Korisnički_stilovi" +msgstr "Korisnički_izgled" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Datoteka nije pronađena." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." -msgstr "Deformirani dokument." +msgstr "Oštećeni dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." @@ -232,30 +233,30 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Naprijed na idući stranicu" +msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Idi na iduću podstranicu" +msgstr "Idi na sljedeću podstranicu" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" -msgstr "_Web pretraživanje..." +msgstr "Web pretraga..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" -msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" +msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" +msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" +msgstr "Neuspjela nadopuna naslova: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 @@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" -msgstr "Novi Direktorij" +msgstr "Nova mapa" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" -msgstr "Uredi Direktorij" +msgstr "Uredi mapu" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" @@ -311,15 +312,15 @@ msgstr "Uredi oznaku" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." -msgstr "Ime za ovu zabilješku, i izaberite gdje će te je držati." +msgstr "Upišite naziv nove zabilješke, i odaberite gdje ćete je zadržati." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." -msgstr "Upišite ime za ovu mapu, i odaberite gdje ćete je držati." +msgstr "Upišite naziv ove mape, i odaberite gdje ćete je zadržati." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" -msgstr "Pokaži u kartici _zabilješki" +msgstr "Prikaži u traci _zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Spremi datoteku kao" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" -msgstr "" +msgstr "Spremi pridružene _resurse" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Spremi datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Ponovno učitaj stranicu bez predmemorije" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" @@ -361,10 +362,16 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" +"Kako bi koristili gornji URI otvorite agregator vijesti. Tamo se nalazi " +"uobičajeno izbornik ili tipka \"Nova pretplata\", \"Novi kanal vijesti\" ili " +"slično.\n" +"Alternativno možete ići u Osobitosti, Vrste datoteka, i odaberite Agregator " +"vijesti. Sljedeći puta kada kliknete na ikonu kanala vijesti, automatski će " +"se dodati." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" -msgstr "Novi feed" +msgstr "Novi kanal vijesti" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 @@ -377,17 +384,19 @@ msgstr "Prazno" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Uključi upravljanje pokazivačem teksta" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" +"Pritiskom na tipku F7 uključuje se Pregledavanje pokazivačem. Kada je " +"aktivna, pokazivač teksta se pjavljuje na svim web stranicama." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" -msgstr "" +msgstr "_Pregledavanje pokazivačem" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 @@ -439,7 +448,7 @@ msgstr "_Uvezi zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" -msgstr "_Program:" +msgstr "_Aplikacija:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" @@ -451,7 +460,7 @@ msgstr "Uvezi iz datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" +msgstr "Neuspješan uvoz zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" @@ -467,15 +476,15 @@ msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" +msgstr "Neuspješan izvoz zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Lagani web preglednik" +msgstr "Jednostavan web preglednik" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" +msgstr "Pogledajte about:version za informacije inačice" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" @@ -484,6 +493,9 @@ msgid "" "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"Ova aplikacije je je slobodan softver; možete ga besplatno dijeliti i/ili " +"mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence koju je izdala Zaklada " +"slobodnog softvera; bilo prema 2.1 inačici ili (ako želite) prema novijoj." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" @@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "_Datoteka" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" +msgstr "Otvori novi prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" @@ -538,7 +550,7 @@ msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" +msgstr "Pretplati se na _kanal vijesti" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" @@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" -msgstr "" +msgstr "Pošalji poveznicu stranice putem e-pošte" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" @@ -575,23 +587,23 @@ msgstr "Zalijepi i n_astavi" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" -msgstr "_Nađi..." +msgstr "_Pretraži..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" +msgstr "Pretraži riječ ili izraz na stranici" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" -msgstr "Nađi _slijedeće" +msgstr "Traži _sljedeće" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" -msgstr "Nađi _prethodno" +msgstr "Traži _prijašnje" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Konfiguriraj postavke programa" +msgstr "Podesi osobitosti aplikacije" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" @@ -603,15 +615,15 @@ msgstr "_Alatne trake" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Povećaj zoom razinu" +msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Smanji zoom razinu" +msgstr "Smanji razinu uvećanja" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" -msgstr "_Kodiranje" +msgstr "_Kôdne stranice" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" @@ -619,31 +631,31 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" -msgstr "" +msgstr "Prikaži _DOM izvorni kôd" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "" +msgstr "Pr_egledavanje pokazivačem" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Isključi/isključi cijeli ekran" +msgstr "Uključi cijelozaslonski prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" -msgstr "Kliži _lijevo" +msgstr "Pmiči _lijevo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" -msgstr "Kliži _dolje" +msgstr "Pmiči _dolje" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" -msgstr "Kliži _gore" +msgstr "Pmiči _gore" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" -msgstr "Kližu _desno" +msgstr "Pmiči _desno" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" @@ -655,20 +667,20 @@ msgstr "_Idi" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" +msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" +msgstr "Idi na prijašnju podstranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" -msgstr "Slijedeće ili naprijed" +msgstr "Sljedeća ili naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" -msgstr "" +msgstr "Idi u sljedeću podstranicu ili sljedeću stranicu u povijesti" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" @@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Isprazni smeće" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Poništi _zatvori karticu" +msgstr "Vrati _zatvorenu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" @@ -700,39 +712,39 @@ msgstr "_Izvezi zabilješke..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "_Upravljaj tražilicama..." +msgstr "_Upravljaj pretraživačima..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" -msgstr "_Očisti privatne podatke..." +msgstr "_Obriši privatne podatke..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" -msgstr "" +msgstr "_Provjeri stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodna kartica" +msgstr "_Prijašnja kartica" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Slijedeća kartica" +msgstr "_Sljedeća kartica" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" -msgstr "Pomakni karticu na _prvu poziciju" +msgstr "Pomakni karticu na _prvi položaj" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "_Premjesti karticu unazad" +msgstr "_Pomakni karticu natrag" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "_Premjesti karticu naprijed" +msgstr "_Pomakni karticu naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" -msgstr "Pomakni karticu na _zadnju poziciju" +msgstr "Pomakni karticu na _zadnji položaj" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" @@ -740,15 +752,15 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Fokusiraj _sljedeći prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" +msgstr "Prikaži samo ikonu _trenutne kartice" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "Zatvori dr_uge kartice" +msgstr "Zatvori os_tale kartice" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" @@ -780,11 +792,11 @@ msgstr "_Navigacijska traka" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" -msgstr "Bočni_stupac" +msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" -msgstr "Bočni stupac" +msgstr "Bočni panel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" @@ -792,7 +804,7 @@ msgstr "_Traka zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusna traka" +msgstr "_Traka stanja" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" @@ -821,7 +833,7 @@ msgstr "Ruski (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikôd (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" @@ -852,19 +864,19 @@ msgstr "Otvori određenu lokaciju" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" -msgstr "Pretraži ili unesi adresu" +msgstr "Pretraži ili upiši adresu" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" -msgstr "_Web pretraživanje..." +msgstr "_Web pretraga..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" -msgstr "Pokreni web pretraživanje" +msgstr "Pokreni web pretragu" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" +msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu karticu ili prozor" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" @@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "_Kartice" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" +msgstr "Prikaži popis svih otvorenih kartica" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" @@ -889,71 +901,74 @@ msgstr "Izbornik" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" +msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti učitano: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" +msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti spremljeno: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" -msgstr "izvezi certifikat" +msgstr "Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" -msgstr "" +msgstr "_Ne vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" -msgstr "_Vjeruj ovoj stranici" +msgstr "_Vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" -msgstr "_Izvezi certifikat" +msgstr "_Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" +msgstr "Ustanova potpisivanja vjerodajnice nije poznata." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" +"Vjerodajnica se ne podudara s očekivanim identitetom stranice s kojeg je " +"primljena." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "Vrijeme aktivacije ceftifikata je još u budućnosti" +msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice je još u budućnosti." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" -msgstr "Certifikat je istekao" +msgstr "Vjerodajnica je istekla" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" +"Vjerodajnica je opozvana prema popisu opoziva GTlsConnection's vjerodajnica" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim." +msgstr "Algoritam vjerodajnice se smatra nesigurnim." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." -msgstr "" +msgstr "Neke druge greške su nastale ovjeravanjem vjerodajnice." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" -msgstr "_Izvezi certifikat" +msgstr "_Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" -msgstr "" +msgstr "Samopotpisana" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" @@ -961,20 +976,20 @@ msgstr "Sigurnosne pojedinosti" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" -msgstr "Nije provjereno" +msgstr "Nije ovjereno" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "Provjerena i šifrirana veza" +msgstr "Provjereno i šifrirano povezivanje" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" -msgstr "Otvorena, nezaštićena veza" +msgstr "Otvoreno, nešifrirano povezivanje" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" +msgstr "Poravnaj bočni panel u desno" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" @@ -982,23 +997,23 @@ msgstr "Zatvori panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" +msgstr "Poravnaj bočni panel u lijevo" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Pokaži brzo biranje" +msgstr "Prikaži Brzo biranje" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" -msgstr "Pokaži početnu stranicu" +msgstr "Prikaži početnu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" +msgstr "Prikaži zadnje otvorene kartice" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" +msgstr "Prikaži posljednje kartice bez učitavanja" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" @@ -1006,11 +1021,11 @@ msgstr "Pokaži praznu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" -msgstr "Pokaži zadanu tražilicu" +msgstr "Prikaži zadanog pretraživača" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" -msgstr "Pokaži prilagođenu stranicu" +msgstr "Prikaži prilagođenu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1050,7 +1065,7 @@ msgstr "Ikone i tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst pored ikona" +msgstr "Tekst pokraj ikona" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" @@ -1086,25 +1101,25 @@ msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Stil alatne trake" +msgstr "Izgled alatne trake" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" -msgstr "Uvijek koristi moj izbor fonta" +msgstr "Uvijek koristi moj odabir slova" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" +msgstr "Zaobiđi slova odabrana web stranicama s korisnikovim osobitostima" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n" +msgstr "Podešavanje ne može biti učitano: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'" +msgstr "Neispravna vrijednost podešavanja '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format @@ -1113,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Pokaži oznaku _kartice" +msgstr "Prikaži naslov _kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" @@ -1122,8 +1137,9 @@ msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zatvori lijevu _karticu" +msgstr[1] "Zatvori lijeve _kartice" +msgstr[2] "Zatvori lijeve _kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" |