summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaunchpad Translations on behalf of midori <>2013-07-13 05:27:42 +0000
committerLaunchpad Translations on behalf of midori <>2013-07-13 05:27:42 +0000
commit630b5515e50a480a7893dd720c54193563e9dd60 (patch)
treee1a33ebff6a1d324ae665c17fb42f813abe93fb0 /po/ca.po
parent6668fbe16c34b71ecb431aced6d1bcec6ab53991 (diff)
downloadmidori-630b5515e50a480a7893dd720c54193563e9dd60.tar.gz
Launchpad automatic translations update.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1160
1 files changed, 593 insertions, 567 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 73ef42ff..30f0d171 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navega la web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "New Tab"
msgstr "Nova pestanya"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Finestra de navegació privada nova"
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Navegació privada de Midori"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4395
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegació privada"
@@ -69,155 +69,155 @@ msgstr "Navegació privada"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Obre una finestra de navegació privada"
-#: ../midori/main.c:72
+#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:115
+#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
-#: ../midori/main.c:119
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar la comanda especificada"
-#: ../midori/main.c:121
+#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute"
-#: ../midori/main.c:123
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../midori/main.c:125
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
-#: ../midori/main.c:127
+#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
-#: ../midori/main.c:127
+#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:131
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat"
-#: ../midori/main.c:131
+#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGONS"
-#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:182
+#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
-#: ../midori/main.c:184
+#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
-#: ../midori/main.c:384
+#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:177
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts d'_usuari"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "User_styles"
msgstr "E_stils personals"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferències"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
+#: ../midori/midori-app.c:1406
msgid "[Addresses]"
msgstr "[adreces]"
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr "Document format erròniament."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
-#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
msgid "Web Search…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
@@ -263,13 +263,13 @@ msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
-#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
-#: ../midori/midori-browser.c:6935
+#: ../midori/midori-browser.c:6869
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Acció inesperada «%s»."
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegació privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
@@ -313,59 +313,59 @@ msgstr ""
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:1018
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Afegeix al _velocímetre"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026
+#: ../midori/midori-browser.c:1027
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1034
+#: ../midori/midori-browser.c:1035
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executa com una aplicació _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../midori/midori-browser.c:1157
+#: ../midori/midori-browser.c:1158
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Desa els _recursos associats"
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1405
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Una nova finestra s'ha obert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "S'ha obert una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error opening the image!"
msgstr "S'ha produït un error al obrir la imatge!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge seleccionada en el visor per defecte."
-#: ../midori/midori-browser.c:1415
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error en descarregar la imatge!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No es pot descarregar la imatge seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:1511
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
+#: ../midori/midori-browser.c:2480
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:2566
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -380,31 +380,31 @@ msgstr ""
"agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, "
"s'agregarà automàticament."
-#: ../midori/midori-browser.c:2554 ../extensions/feed-panel/main.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:639
+#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Share this page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3125 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501 ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-browser.c:3511
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -412,111 +412,111 @@ msgstr ""
"Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. "
"Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
-#: ../panels/midori-history.c:792
+#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
+#: ../panels/midori-history.c:739
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
-#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
+#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
-#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
-#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
+#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa d'unn fitxer XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar d'un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4736
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió."
-#: ../midori/midori-browser.c:4779
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o "
"(segons la vostra tria) versió posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
@@ -539,368 +539,369 @@ msgstr ""
" Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n"
" Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n"
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
+" Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n"
" mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova finestra de navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Desa pàgina com…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegeix al _velocímetre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Share"
msgstr "_Comparteix"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Tanc_a totes la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplaçament _esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplaçament a_vall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplaçament _amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplaçament _dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Readable"
msgstr "_Llegible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mou la Pestanya _Enrera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mou la Pestanya Endavant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfoca la _Següent vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open last _session"
msgstr "Obre la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Informa d'un _error…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
+#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Sidepanel"
msgstr "Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Xinès tradicional (BIGS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6006
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6037
msgid "_Web Search…"
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6039
msgid "Run a web search"
msgstr "Executa una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6128
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6116
msgid "_Tabs"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6177
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -909,20 +910,20 @@ msgstr "Menú"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1324
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporta el certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -930,15 +931,15 @@ msgstr ""
"El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha "
"obtingut."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -946,40 +947,40 @@ msgstr ""
"El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del "
"GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1418
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporta el certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1462
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
msgid "Security details"
msgstr "Detalls de seguretat"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1545
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Enganxa i _procedeix"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1799
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Not verified"
msgstr "No verificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1805
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificat i connexió encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1810
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Connexió oberta i sense encriptació"
@@ -996,435 +997,457 @@ msgstr "Tanca el quadre"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
+#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostra el velocímetre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:131
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:136
+#: ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show custom page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:173
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
msgid "New tab"
msgstr "Nova pestanya"
-#: ../midori/midori-websettings.c:174
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:175
+#: ../midori/midori-websettings.c:172
msgid "Current tab"
msgstr "Pestanya actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Small icons"
msgstr "Icones petites"
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons and text"
msgstr "Icones i text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text sota les icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "No proxy server"
msgstr "Sense servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "L'estil de la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres "
"preferències"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
+#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
+#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
-#: ../midori/midori-tab.vala:122
+#: ../midori/midori-tab.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
msgid "Trust this website"
msgstr "Confia en aquest lloc web"
-#: ../midori/midori-view.c:982
+#: ../midori/midori-view.c:794
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguretat desconeguda"
-#: ../midori/midori-view.c:1335
+#: ../midori/midori-view.c:1084
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1339 ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
-#: ../midori/midori-view.c:1339 ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetre"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1115
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vol saber la vostra ubicació."
-#: ../midori/midori-view.c:1498
+#: ../midori/midori-view.c:1250
#, c-format
-msgid "Error - %s"
-msgstr "Error - %s"
+msgid "'%s' can't be found"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:1251
#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:1645
-msgid "Try again"
-msgstr "Torneu-ho a provar"
+#: ../midori/midori-view.c:1255
+msgid "Check the address for typos"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1642
+#: ../midori/midori-view.c:1256
+msgid ""
+"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
+"activated"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1257
+msgid "Verify that your network settings are correct"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1261
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1391
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:2856
+#: ../midori/midori-view.c:1394
+msgid "Try again"
+msgstr "Torneu-ho a provar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2644
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Afegeix un _motor de cerca..."
-#: ../midori/midori-view.c:2687 ../midori/midori-view.c:2988
+#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:2739
+#: ../midori/midori-view.c:2477
+msgid "Open _Link"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:2744
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Save _As…"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2517
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:2776
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2864
+#: ../midori/midori-view.c:2608
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2655
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-view.c:3132
+#: ../midori/midori-view.c:2878
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3146 ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom de fitxer: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:2901
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3195
+#: ../midori/midori-view.c:2941
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3208 ../midori/midori-view.c:3210
+#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3505
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4035
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no desa cap informació personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "No es desa ni l'historial ni les galetes."
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions estan deshabilitades."
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4115
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Emmagatzematge HTML5, base de dades local i memòria cau d'aplicacions "
"deshabilitades."
-#: ../midori/midori-view.c:4400
+#: ../midori/midori-view.c:4116
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que els llocs webs controlin l'usiari:"
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4117
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada."
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs."
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"El Flash i altres connectors de Netscape no es poden llistar als llocs webs."
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4163
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada "
"al temps d'execució."
-#: ../midori/midori-view.c:4496
-msgid "Page loading delayed"
-msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina"
+#: ../midori/midori-view.c:4213
+msgid "Page loading delayed:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4214
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències "
"d'inici."
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4216
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar pàgina"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4381
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:4877
+#: ../midori/midori-view.c:4588
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4882
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4882
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4889
+#: ../midori/midori-view.c:4600
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya"
msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5576
+#: ../midori/midori-view.c:5287
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5595
+#: ../midori/midori-view.c:5306
msgid "next"
msgstr "següent"
-#: ../midori/midori-view.c:5609
+#: ../midori/midori-view.c:5320
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:5610
+#: ../midori/midori-view.c:5321
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:5640
+#: ../midori/midori-view.c:5351
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:63
+#: ../midori/midori-download.vala:57
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:79
+#: ../midori/midori-download.vala:73
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../midori/midori-download.vala:80
+#: ../midori/midori-download.vala:74
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:75
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1432,27 +1455,27 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:96
+#: ../midori/midori-download.vala:90
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " -%s restants"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:107
+#: ../midori/midori-download.vala:101
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:109
+#: ../midori/midori-download.vala:103
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:224
+#: ../midori/midori-download.vala:218
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El fitxer descarregat conté errors."
-#: ../midori/midori-download.vala:225
+#: ../midori/midori-download.vala:219
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1460,149 +1483,153 @@ msgstr ""
"El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu "
"probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment."
-#: ../midori/midori-download.vala:345
+#: ../midori/midori-download.vala:339
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta."
-#: ../midori/midori-download.vala:347
+#: ../midori/midori-download.vala:341
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació."
-#: ../midori/midori-download.vala:350
+#: ../midori/midori-download.vala:344
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»."
-#: ../midori/midori-download.vala:352
+#: ../midori/midori-download.vala:346
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures."
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
msgid "Speed Dial"
msgstr "Velocímetre"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Inicialització"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Quan Midori s'inicia:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:306
+#: ../midori/midori-preferences.c:304
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina d'inici:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:312
msgid "Use _current page"
msgstr "Empra la pàgina _actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:316
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de tipus de lletra proporcional"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
"La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "La codificació preferida"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilita la compatibilitat WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Habilita els connectors de netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar text i imatges"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
+msgid "Default Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
+msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1610,118 +1637,117 @@ msgstr ""
"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Browsing"
msgstr "Navegant"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estil de la barra d'eines:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Obre les noves pàgines a:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "News Aggregator"
msgstr "Acumulador de notícies"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica'l com a"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Esborrar les galetes antigues després de:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
+#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers"
-#: ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1729,34 +1755,34 @@ msgstr ""
"Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari "
"per a fins publicitaris."
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:581
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Esborra les pàgines de l'historia després de:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Caducitat de l'historial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -1764,44 +1790,44 @@ msgstr "Extensions"
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
msgid "Add search engine"
msgstr "Afegeix giny de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edita giny de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
msgid "_Token:"
msgstr "_Testimoni:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
msgid "Use as _default"
msgstr "Empra'l per _defecte"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
@@ -1836,21 +1862,21 @@ msgstr "Cerca amb…"
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s"
-#: ../midori/sokoke.c:243
+#: ../midori/sokoke.c:212
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:220
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
+#: ../midori/midori-frontend.c:306
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/sokoke.c:578
+#: ../midori/sokoke.c:547
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
@@ -1881,7 +1907,7 @@ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n"
#. i18n: [n] bookmark(s)
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:455
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
@@ -1889,7 +1915,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: [n] subfolder(s)
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
@@ -1897,115 +1923,115 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Empty folder
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:493
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:500
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:503
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:514
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:528
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:586
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:647
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:655
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:671
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
msgid "Add a new folder"
msgstr "Afegeix una carpeta nova"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Cerca adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr "Avuí"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr "Setmana passada"
-#: ../panels/midori-history.c:234
+#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:361
+#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?"
-#: ../panels/midori-history.c:408
+#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-history.c:417
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
-#: ../panels/midori-history.c:425
+#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida l'historial"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:980
+#: ../panels/midori-history.c:927
msgid "Search History"
msgstr "Historial de la cerca"
@@ -2033,20 +2059,16 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../katze/katze-throbber.c:947
+#: ../katze/katze-throbber.c:889
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar"
-#: ../katze/katze-throbber.c:960
+#: ../katze/katze-throbber.c:902
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1040
-msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
-
#: ../katze/katze-utils.c:385
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -2065,23 +2087,23 @@ msgstr "Seleccioneu fitxer"
msgid "Choose folder"
msgstr "Seleccioneu carpeta"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:744
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:745
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:730
+#: ../katze/katze-utils.c:746
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
-#: ../katze/katze-utils.c:731
+#: ../katze/katze-utils.c:747
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
-#: ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../katze/katze-utils.c:748
msgid "1 year"
msgstr "1 any"
@@ -2100,11 +2122,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:481
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:510
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2113,27 +2135,27 @@ msgstr ""
"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Edita la regla"
-#: ../extensions/adblock.c:940
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:994
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oca imatge"
-#: ../extensions/adblock.c:999
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oca enllaç"
-#: ../extensions/adblock.c:1925
+#: ../extensions/adblock.c:1923
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueig de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:1926
+#: ../extensions/adblock.c:1924
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
@@ -2160,11 +2182,11 @@ msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari"
msgid "Don't install"
msgstr "No instaŀlis"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts d'usuari"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userstyles"
msgstr "Estils d'usuari"
@@ -2191,32 +2213,32 @@ msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "El fitxer «<b>%s</b>» s'esborrarà de forma permanent."
-#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Obre en un editor de text"
-#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Obre la carpeta destí"
-#: ../extensions/addons.c:631
+#: ../extensions/addons.c:630
msgid "Add new addon"
msgstr "Afegeix un nou afegitó"
-#: ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Suprimeix l'afegitó seleccionat"
-#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
+#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
msgid "User addons"
msgstr "Afegitons de l'usuari"
-#: ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1811
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1899
+#: ../extensions/addons.c:1898
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari"
@@ -2233,11 +2255,11 @@ msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de galetes"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
@@ -2245,31 +2267,31 @@ msgstr ""
"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr "Expansiona-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsa-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Només s'esborraran les galetes que coincideixin amb el filtre."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr "Al finalitzar la sessió"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2287,15 +2309,15 @@ msgstr ""
"<b>Expiració</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2304,20 +2326,20 @@ msgstr ""
"<b>Domini</b>: %s\n"
"<b>Galeta</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandeix-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Plega-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Cerca galetes per nom o domini"
@@ -2394,25 +2416,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Darrera actualització: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
msgid "Add new feed"
msgstr "Afegeix un nou canal"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
msgid "Delete feed"
msgstr "Suprimeix el canal"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
msgid "_Feeds"
msgstr "_Canals"
@@ -2482,56 +2504,55 @@ msgstr ""
"Cal la contrasenya mestra per obrir\n"
"la base de dades de contrasenyes"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr "No ara"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr "Mai per aquesta pàgina"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Canvia l'estat de l'historial"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Omple el formulari de l'historial"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar suggeriments\n"
@@ -2626,11 +2647,11 @@ msgstr "Dreceres"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Rellotge a la barra d'estat"
-#: ../extensions/status-clock.c:178
+#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostrar la data i l'hora a la barra d'estat"
@@ -2646,6 +2667,10 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Connectors de Netscape"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Habilita els connectors de netscape"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
@@ -2654,15 +2679,15 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Tab Panel"
msgstr "Quadre de pestanyes"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:660
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Quadre de _pestanyes"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:678
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
@@ -2706,10 +2731,6 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines"
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
-
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load cookies\n"
@@ -2717,36 +2738,36 @@ msgstr ""
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
+#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
+#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:161
+#: ../midori/midori-privatedata.c:159
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:171
+#: ../midori/midori-privatedata.c:169
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Mostra les darreres _pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:197
+#: ../midori/midori-privatedata.c:195
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:318
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Noms d'usuari i contra_senyes guardats"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:326
+#: ../midori/midori-privatedata.c:320
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Galetes i informació de llocs web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:333
+#: ../midori/midori-privatedata.c:325
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
@@ -2754,7 +2775,7 @@ msgstr "Icones de llocs webs"
msgid "Open tabs"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
@@ -2790,39 +2811,44 @@ msgstr ""
msgid "failed to DETACH "
msgstr ""
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:261
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:276
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:313
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:197
+#: ../midori/midori-session.c:195
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden "
"verificar."
-#: ../midori/midori-session.c:366
+#: ../midori/midori-session.c:355
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
-#: ../midori/midori-session.c:395 ../midori/midori-frontend.c:510
+#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:424
+#: ../midori/midori-session.c:413
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
@@ -2833,60 +2859,60 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:334
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-frontend.c:345
+#: ../midori/midori-frontend.c:343
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificació de les _preferències"
-#: ../midori/midori-frontend.c:349
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
-#: ../midori/midori-frontend.c:358
+#: ../midori/midori-frontend.c:356
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
-#: ../midori/midori-frontend.c:363
+#: ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descarta pestanyes velles"
-#: ../midori/midori-frontend.c:371
+#: ../midori/midori-frontend.c:369
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-frontend.c:384
+#: ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-frontend.c:462
+#: ../midori/midori-frontend.c:460
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:495
+#: ../midori/midori-frontend.c:493
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:526
+#: ../midori/midori-frontend.c:524
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:534
+#: ../midori/midori-frontend.c:532
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:545
+#: ../midori/midori-frontend.c:543
msgid "The following errors occured:"
msgstr "S'han produït els següents errors:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:550
+#: ../midori/midori-frontend.c:548
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
@@ -2894,26 +2920,26 @@ msgstr "_Ignora"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
msgid "Accept for session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Block"
msgstr ""
@@ -2968,7 +2994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
msgid "Domain"
msgstr ""
@@ -3056,61 +3082,61 @@ msgstr ""
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
msgid "Path"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
msgid "Value"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
msgid "Expire date"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
msgid "Extension instance"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
msgid "Application instance"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
msgid "Database instance"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
msgid "Database path"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
msgid "Undetermined"
msgstr ""
@@ -3144,40 +3170,40 @@ msgstr ""
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../extensions/apps.vala:97
+#: ../extensions/apps.vala:96
msgid "New _Profile"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:98
+#: ../extensions/apps.vala:97
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:107
+#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:112
+#: ../extensions/apps.vala:111
msgid "New _App"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:113
+#: ../extensions/apps.vala:112
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:137
+#: ../extensions/apps.vala:136
msgid "Error launching"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:327
+#: ../extensions/apps.vala:326
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea _Llançador"
-#: ../extensions/apps.vala:365
+#: ../extensions/apps.vala:364
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:366
+#: ../extensions/apps.vala:365
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""