diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2013-07-13 05:27:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2013-07-13 05:27:42 +0000 |
commit | 630b5515e50a480a7893dd720c54193563e9dd60 (patch) | |
tree | e1a33ebff6a1d324ae665c17fb42f813abe93fb0 /po/ca.po | |
parent | 6668fbe16c34b71ecb431aced6d1bcec6ab53991 (diff) | |
download | midori-630b5515e50a480a7893dd720c54193563e9dd60.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1160 |
1 files changed, 593 insertions, 567 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" "Language: Catalan\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navega la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "New Tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Finestra de navegació privada nova" msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navegació privada de Midori" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegació privada" @@ -69,155 +69,155 @@ msgstr "Navegació privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Obre una finestra de navegació privada" -#: ../midori/main.c:72 +#: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" -#: ../midori/main.c:109 +#: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" -#: ../midori/main.c:111 +#: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:113 +#: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" -#: ../midori/main.c:115 +#: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:117 +#: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:119 +#: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:121 +#: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute" -#: ../midori/main.c:123 +#: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:125 +#: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:127 +#: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:127 +#: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:131 +#: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:131 +#: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:182 +#: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:184 +#: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:384 +#: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:177 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "User_styles" msgstr "E_stils personals" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1349 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1351 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406 -#: ../midori/midori-app.c:1409 +#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403 +#: ../midori/midori-app.c:1406 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" @@ -234,13 +234,13 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409 -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" msgid "Web Search…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -263,13 +263,13 @@ msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618 -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465 +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" #: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641 -#: ../midori/midori-browser.c:6935 +#: ../midori/midori-browser.c:6869 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Acció inesperada «%s»." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegació privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882 #: ../panels/midori-bookmarks.c:118 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" @@ -313,59 +313,59 @@ msgstr "" msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:1018 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:1026 +#: ../midori/midori-browser.c:1027 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1034 +#: ../midori/midori-browser.c:1035 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1157 +#: ../midori/midori-browser.c:1158 msgid "Save associated _resources" msgstr "Desa els _recursos associats" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1405 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nova finestra s'ha obert" -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S'ha obert una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:1408 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "Error opening the image!" msgstr "S'ha produït un error al obrir la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1427 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge seleccionada en el visor per defecte." -#: ../midori/midori-browser.c:1415 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error en descarregar la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1416 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "Can not download selected image." msgstr "No es pot descarregar la imatge seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:1511 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2480 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 +#: ../midori/midori-browser.c:2566 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -380,31 +380,31 @@ msgstr "" "agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, " "s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2554 ../extensions/feed-panel/main.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:639 +#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:678 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL }; #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ -#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Share this page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 ../midori/midori-searchaction.c:450 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 ../midori/midori-browser.c:3502 +#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 +#: ../midori/midori-browser.c:3511 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -412,111 +412,111 @@ msgstr "" "Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. " "Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web." -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3514 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955 -#: ../panels/midori-history.c:792 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994 +#: ../panels/midori-history.c:739 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963 -#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002 +#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915 -#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965 -#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004 +#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa d'unn fitxer XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Import from a file" msgstr "Importar d'un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4735 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió." -#: ../midori/midori-browser.c:4779 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" "publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " "(segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n" @@ -539,368 +539,369 @@ msgstr "" " Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n" " Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" +" Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n" " mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova finestra de navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Desa pàgina com…" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Share" msgstr "_Comparteix" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Tanc_a totes la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Reload page without caching" msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "_Readable" msgstr "_Llegible" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfoca la _Següent vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Informa d'un _error…" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Sidepanel" msgstr "Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Xinès tradicional (BIGS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420 msgid "Custom…" msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6006 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "_Web Search…" msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6111 +#: ../midori/midori-browser.c:6066 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6128 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:6116 msgid "_Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6132 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -909,20 +910,20 @@ msgstr "Menú" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681 +#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1324 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1322 msgid "Export certificate" msgstr "Exporta el certificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1355 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1353 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1357 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1355 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -930,15 +931,15 @@ msgstr "" "El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha " "obtingut." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1357 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "The certificate has expired" msgstr "El certificat ha vençut" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -946,40 +947,40 @@ msgstr "" "El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del " "GTlsConnection." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1365 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1365 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1418 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1416 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exporta el certificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1431 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-signat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1462 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1460 msgid "Security details" msgstr "Detalls de seguretat" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1545 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1543 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1799 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1795 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1805 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1801 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1810 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1806 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Connexió oberta i sense encriptació" @@ -996,435 +997,457 @@ msgstr "Tanca el quadre" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135 +#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra el velocímetre" -#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:129 msgid "Show Blank Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:136 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Show custom page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:173 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:174 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:175 +#: ../midori/midori-websettings.c:172 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:193 +#: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-websettings.c:191 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-websettings.c:192 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Always use my font choices" msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres " "preferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416 +#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581 +#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/midori-tab.vala:122 +#: ../midori/midori-tab.vala:121 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984 +#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796 msgid "Trust this website" msgstr "Confia en aquest lloc web" -#: ../midori/midori-view.c:982 +#: ../midori/midori-view.c:794 msgid "Security unknown" msgstr "Seguretat desconeguda" -#: ../midori/midori-view.c:1335 +#: ../midori/midori-view.c:1084 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1339 ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1339 ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119 msgid "_Allow" msgstr "_Permetre" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1115 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." -#: ../midori/midori-view.c:1498 +#: ../midori/midori-view.c:1250 #, c-format -msgid "Error - %s" -msgstr "Error - %s" +msgid "'%s' can't be found" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1499 +#: ../midori/midori-view.c:1251 #, c-format -msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." +msgid "The page '%s' couldn't be loaded:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:1645 -msgid "Try again" -msgstr "Torneu-ho a provar" +#: ../midori/midori-view.c:1255 +msgid "Check the address for typos" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1642 +#: ../midori/midori-view.c:1256 +msgid "" +"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is " +"activated" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1257 +msgid "Verify that your network settings are correct" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1261 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1391 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1643 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:2856 +#: ../midori/midori-view.c:1394 +msgid "Try again" +msgstr "Torneu-ho a provar" + +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2644 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Add _search engine..." msgstr "Afegeix un _motor de cerca..." -#: ../midori/midori-view.c:2687 ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2739 +#: ../midori/midori-view.c:2477 +msgid "Open _Link" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2743 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2744 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2747 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2752 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Save _As…" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2513 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Copy Im_age" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2776 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2533 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2533 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2864 +#: ../midori/midori-view.c:2608 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2655 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova" -#: ../midori/midori-view.c:3132 +#: ../midori/midori-view.c:2878 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s" -#: ../midori/midori-view.c:3146 ../midori/midori-view.c:3149 +#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nom de fitxer: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:3195 +#: ../midori/midori-view.c:2941 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3208 ../midori/midori-view.c:3210 +#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3505 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4035 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4112 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no desa cap informació personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No es desa ni l'historial ni les galetes." -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Les extensions estan deshabilitades." -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Emmagatzematge HTML5, base de dades local i memòria cau d'aplicacions " "deshabilitades." -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que els llocs webs controlin l'usiari:" -#: ../midori/midori-view.c:4401 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina." -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada." -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs." -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "El Flash i altres connectors de Netscape no es poden llistar als llocs webs." -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4163 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada " "al temps d'execució." -#: ../midori/midori-view.c:4496 -msgid "Page loading delayed" -msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" +#: ../midori/midori-view.c:4213 +msgid "Page loading delayed:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4497 +#: ../midori/midori-view.c:4214 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències " "d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:4498 +#: ../midori/midori-view.c:4216 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4663 +#: ../midori/midori-view.c:4381 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4877 +#: ../midori/midori-view.c:4588 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4882 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4882 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4889 +#: ../midori/midori-view.c:4600 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya" msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5576 +#: ../midori/midori-view.c:5287 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5595 +#: ../midori/midori-view.c:5306 msgid "next" msgstr "següent" -#: ../midori/midori-view.c:5609 +#: ../midori/midori-view.c:5320 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5610 +#: ../midori/midori-view.c:5321 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5640 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Features" msgstr "Característiques" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/midori-download.vala:63 +#: ../midori/midori-download.vala:57 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-download.vala:79 +#: ../midori/midori-download.vala:73 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../midori/midori-download.vala:80 +#: ../midori/midori-download.vala:74 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../midori/midori-download.vala:81 +#: ../midori/midori-download.vala:75 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1432,27 +1455,27 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/midori-download.vala:96 +#: ../midori/midori-download.vala:90 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " -%s restants" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/midori-download.vala:107 +#: ../midori/midori-download.vala:101 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/midori-download.vala:109 +#: ../midori/midori-download.vala:103 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" -#: ../midori/midori-download.vala:224 +#: ../midori/midori-download.vala:218 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El fitxer descarregat conté errors." -#: ../midori/midori-download.vala:225 +#: ../midori/midori-download.vala:219 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -1460,149 +1483,153 @@ msgstr "" "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu " "probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." -#: ../midori/midori-download.vala:345 +#: ../midori/midori-download.vala:339 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." -#: ../midori/midori-download.vala:347 +#: ../midori/midori-download.vala:341 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació." -#: ../midori/midori-download.vala:350 +#: ../midori/midori-download.vala:344 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-download.vala:352 +#: ../midori/midori-download.vala:346 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-speeddial.vala:180 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:187 msgid "Speed Dial" msgstr "Velocímetre" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:182 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:183 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:184 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-preferences.c:306 +#: ../midori/midori-preferences.c:304 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:312 msgid "Use _current page" msgstr "Empra la pàgina _actual" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:316 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilita la compatibilitat WebGL" -#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Habilita els connectors de netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:406 +msgid "Default Zoom Level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:410 +msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1610,118 +1637,117 @@ msgstr "" "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " "multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:427 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "New tab behavior:" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "Hostname" msgstr "Nom del host" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/midori-preferences.c:550 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Esborrar les galetes antigues després de:" -#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555 +#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-preferences.c:559 +#: ../midori/midori-preferences.c:553 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu" -#: ../midori/midori-preferences.c:560 +#: ../midori/midori-preferences.c:554 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers" -#: ../midori/midori-preferences.c:565 +#: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -1729,34 +1755,34 @@ msgstr "" "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari " "per a fins publicitaris." -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:573 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-preferences.c:581 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host" -#: ../midori/midori-preferences.c:584 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Esborra les pàgines de l'historia després de:" -#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589 +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -1764,44 +1790,44 @@ msgstr "Extensions" msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1049 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1045 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1049 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1045 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1073 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1092 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1088 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1116 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1414 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1514 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1506 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1625 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1617 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1672 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" @@ -1836,21 +1862,21 @@ msgstr "Cerca amb…" msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/sokoke.c:243 +#: ../midori/sokoke.c:212 msgid "Open with" msgstr "Obrir amb" -#: ../midori/sokoke.c:251 +#: ../midori/sokoke.c:220 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388 -#: ../midori/midori-frontend.c:308 +#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357 +#: ../midori/midori-frontend.c:306 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/sokoke.c:578 +#: ../midori/sokoke.c:547 msgid "Invalid URI" msgstr "" @@ -1881,7 +1907,7 @@ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" #. i18n: [n] bookmark(s) -#: ../panels/midori-bookmarks.c:455 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:496 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" @@ -1889,7 +1915,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:506 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" @@ -1897,115 +1923,115 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder -#: ../panels/midori-bookmarks.c:493 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:534 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark -#: ../panels/midori-bookmarks.c:496 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:537 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:500 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:503 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:544 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:514 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:555 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark -#: ../panels/midori-bookmarks.c:528 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:569 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:534 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:575 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:586 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:627 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:647 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:686 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:655 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:671 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:710 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575 msgid "<i>Separator</i>" msgstr "<i>Separador</i>" #. Create the filter entry -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cerca adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:234 +#: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:361 +#: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:408 +#: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:417 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:425 +#: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" #. Create the filter entry -#: ../panels/midori-history.c:980 +#: ../panels/midori-history.c:927 msgid "Search History" msgstr "Historial de la cerca" @@ -2033,20 +2059,16 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../katze/katze-throbber.c:947 +#: ../katze/katze-throbber.c:889 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:960 +#: ../katze/katze-throbber.c:902 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:1040 -msgid "Animation frames are broken" -msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" - #: ../katze/katze-utils.c:385 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2065,23 +2087,23 @@ msgstr "Seleccioneu fitxer" msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:744 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:745 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:730 +#: ../katze/katze-utils.c:746 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" -#: ../katze/katze-utils.c:731 +#: ../katze/katze-utils.c:747 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../katze/katze-utils.c:748 msgid "1 year" msgstr "1 any" @@ -2100,11 +2122,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:481 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:512 +#: ../extensions/adblock.c:510 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2113,27 +2135,27 @@ msgstr "" "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " "premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:994 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:999 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1925 +#: ../extensions/adblock.c:1923 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1926 +#: ../extensions/adblock.c:1924 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2160,11 +2182,11 @@ msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" msgid "Don't install" msgstr "No instaŀlis" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userstyles" msgstr "Estils d'usuari" @@ -2191,32 +2213,32 @@ msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgstr "El fitxer «<b>%s</b>» s'esborrarà de forma permanent." -#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Obre en un editor de text" -#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open Target Folder" msgstr "Obre la carpeta destí" -#: ../extensions/addons.c:631 +#: ../extensions/addons.c:630 msgid "Add new addon" msgstr "Afegeix un nou afegitó" -#: ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Remove selected addon" msgstr "Suprimeix l'afegitó seleccionat" -#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898 +#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897 msgid "User addons" msgstr "Afegitons de l'usuari" -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1811 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1899 +#: ../extensions/addons.c:1898 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" @@ -2233,11 +2255,11 @@ msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de galetes" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2245,31 +2267,31 @@ msgstr "" "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " "aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expansiona-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Colapsa-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Qüestió" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Només s'esborraran les galetes que coincideixin amb el filtre." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Al finalitzar la sessió" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "<b>Host</b>: %s\n" @@ -2287,15 +2309,15 @@ msgstr "" "<b>Expiració</b>: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "<b>Domain</b>: %s\n" @@ -2304,20 +2326,20 @@ msgstr "" "<b>Domini</b>: %s\n" "<b>Galeta</b>: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandeix-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cerca galetes per nom o domini" @@ -2394,25 +2416,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Darrera actualització: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621 msgid "Feeds" msgstr "Canals" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672 msgid "Add new feed" msgstr "Afegeix un nou canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679 msgid "Delete feed" msgstr "Suprimeix el canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758 msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" @@ -2482,56 +2504,55 @@ msgstr "" "Cal la contrasenya mestra per obrir\n" "la base de dades de contrasenyes" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Recorda" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "No ara" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per aquesta pàgina" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Canvia l'estat de l'historial" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47 #: ../midori/midori-bookmarks.c:157 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223 -#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar suggeriments\n" @@ -2626,11 +2647,11 @@ msgstr "Dreceres" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" -#: ../extensions/status-clock.c:177 +#: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Rellotge a la barra d'estat" -#: ../extensions/status-clock.c:178 +#: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar la data i l'hora a la barra d'estat" @@ -2646,6 +2667,10 @@ msgstr "Scripts" msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors de Netscape" +#: ../extensions/statusbar-features.c:177 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Habilita els connectors de netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Característiques de la la barra d'estat" @@ -2654,15 +2679,15 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:660 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:678 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" @@ -2706,10 +2731,6 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" -#: ../extensions/web-cache.c:462 -msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" - #: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129 #, c-format msgid "Failed to load cookies\n" @@ -2717,36 +2738,36 @@ msgstr "" #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140 +#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144 +#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-privatedata.c:161 +#: ../midori/midori-privatedata.c:159 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-privatedata.c:171 +#: ../midori/midori-privatedata.c:169 msgid "Last open _tabs" msgstr "Mostra les darreres _pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-privatedata.c:197 +#: ../midori/midori-privatedata.c:195 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/midori-privatedata.c:324 +#: ../midori/midori-privatedata.c:318 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Noms d'usuari i contra_senyes guardats" -#: ../midori/midori-privatedata.c:326 +#: ../midori/midori-privatedata.c:320 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Galetes i informació de llocs web" -#: ../midori/midori-privatedata.c:333 +#: ../midori/midori-privatedata.c:325 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" @@ -2754,7 +2775,7 @@ msgstr "Icones de llocs webs" msgid "Open tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75 +#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" @@ -2790,39 +2811,44 @@ msgstr "" msgid "failed to DETACH " msgstr "" -#: ../midori/midori-bookmarks.c:261 +#: ../midori/midori-bookmarks.c:257 +#, c-format +msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-bookmarks.c:271 #, c-format msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-bookmarks.c:276 +#: ../midori/midori-bookmarks.c:286 #, c-format msgid "Couldn't import from old database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-bookmarks.c:313 +#: ../midori/midori-bookmarks.c:323 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/midori-session.c:197 +#: ../midori/midori-session.c:195 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden " "verificar." -#: ../midori/midori-session.c:366 +#: ../midori/midori-session.c:355 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/midori-session.c:395 ../midori/midori-frontend.c:510 +#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/midori-session.c:424 +#: ../midori/midori-session.c:413 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" @@ -2833,60 +2859,60 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/midori-frontend.c:336 +#: ../midori/midori-frontend.c:334 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" -#: ../midori/midori-frontend.c:345 +#: ../midori/midori-frontend.c:343 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/midori-frontend.c:349 +#: ../midori/midori-frontend.c:347 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/midori-frontend.c:358 +#: ../midori/midori-frontend.c:356 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" -#: ../midori/midori-frontend.c:363 +#: ../midori/midori-frontend.c:361 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descarta pestanyes velles" -#: ../midori/midori-frontend.c:371 +#: ../midori/midori-frontend.c:369 msgid "Show last crash _log" msgstr "" -#: ../midori/midori-frontend.c:384 +#: ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Run in _debugger" msgstr "" -#: ../midori/midori-frontend.c:462 +#: ../midori/midori-frontend.c:460 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:495 +#: ../midori/midori-frontend.c:493 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:526 +#: ../midori/midori-frontend.c:524 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:534 +#: ../midori/midori-frontend.c:532 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:545 +#: ../midori/midori-frontend.c:543 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/midori-frontend.c:550 +#: ../midori/midori-frontend.c:548 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -2894,26 +2920,26 @@ msgstr "_Ignora" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Block" msgstr "" @@ -2968,7 +2994,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552 msgid "Domain" msgstr "" @@ -3056,61 +3082,61 @@ msgstr "" msgid "Deny _this time" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559 msgid "Path" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573 msgid "Value" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584 msgid "Expire date" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007 msgid "Extension instance" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014 msgid "Application instance" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021 msgid "Database instance" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027 msgid "Database path" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034 msgid "Ask for unknown policy" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "" "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this " "extension uses the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111 msgid "Undetermined" msgstr "" @@ -3144,40 +3170,40 @@ msgstr "" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../extensions/apps.vala:97 +#: ../extensions/apps.vala:96 msgid "New _Profile" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:98 +#: ../extensions/apps.vala:97 msgid "Creates a new, independant profile and a launcher" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:107 +#: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:112 +#: ../extensions/apps.vala:111 msgid "New _App" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:113 +#: ../extensions/apps.vala:112 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:137 +#: ../extensions/apps.vala:136 msgid "Error launching" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:327 +#: ../extensions/apps.vala:326 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea _Llançador" -#: ../extensions/apps.vala:365 +#: ../extensions/apps.vala:364 msgid "Web App Manager" msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:366 +#: ../extensions/apps.vala:365 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" |