summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>2011-07-25 18:14:55 +0200
committerTransifex <noreplay@xfce.org>2011-07-25 18:14:55 +0200
commit11cdd7676477f258625bd2d8808265f7c586f713 (patch)
tree73ac44cf5faa99b12d75c07181a6462f561c3761 /po/da.po
parentdf5fea0a19320d5d75659e18f5bb1102b4af4326 (diff)
downloadmidori-11cdd7676477f258625bd2d8808265f7c586f713.tar.gz
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po403
1 files changed, 202 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 44075d44..7ae3144e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "_Titel:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -439,139 +439,143 @@ msgstr ""
"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Sidste åbne _faneblade"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4612
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -579,551 +583,551 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Create a launcher"
msgstr "Opret en opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Close all open windows"
msgstr "Luk alle åbne vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5877
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1884,35 +1888,35 @@ msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstilling
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4915
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4916
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@@ -1980,20 +1984,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2342,36 +2346,36 @@ msgstr "1 år"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
@@ -3214,9 +3218,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Sidste åbne sider"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Begge"