diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2015-07-13 05:15:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2015-07-13 05:15:37 +0000 |
commit | 94c0ac20320ca573fc778f098b58e7463ca8c603 (patch) | |
tree | 6370b9aa32b6dd593d18dfcc8a75131537ee84bf /po/fr.po | |
parent | 0270785bdcff6577bf9759330b54caf987cf577e (diff) | |
download | midori-94c0ac20320ca573fc778f098b58e7463ca8c603.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1617 |
1 files changed, 872 insertions, 745 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-21 10:52-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 22:32+0000\n" "Last-Translator: Thomas Moraine <th.moraine@gmail.com>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-08 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17608)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n" "Language: fr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Naviguer sur le web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1611 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1608 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée" msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (Navigation privée)" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:3897 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation privée" @@ -170,57 +170,56 @@ msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/midori-app.c:1153 ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1154 +#: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1155 +#: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-privatedata.c:178 +#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1157 +#: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1158 +#: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1159 +#: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1160 +#: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1161 +#: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1162 +#: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1163 ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1164 +#: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-app.c:1216 -#: ../midori/midori-app.c:1219 +#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" @@ -237,151 +236,134 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets non reconnu." -#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:316 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:326 +#: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Recherche Web…" -#: ../midori/midori-browser.c:430 ../midori/midori-browser.c:1961 -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:438 ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:514 +#: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:554 ../midori/midori-browser.c:610 -#: ../midori/midori-browser.c:613 ../midori/midori-websettings.c:1461 +#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:633 -#: ../midori/midori-browser.c:6647 +#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 +#: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:643 +#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigation privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Sélectionner [texte]" -#: ../midori/midori-browser.c:927 ../panels/midori-bookmarks.c:148 +#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:1095 +#: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:1095 +#: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:1097 +#: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1097 +#: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier un signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Veuillez saisir un nom pour votre signet et sélectionner un emplacement où " "l'enregistrer." -#: ../midori/midori-browser.c:1121 +#: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Veuillez saisir un nom pour ce dossier et sélectionner un emplacement où " "l'enregistrer." -#: ../midori/midori-browser.c:1175 +#: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Afficher dans la _barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "sauver les _ressources associées" -#: ../midori/midori-browser.c:1608 +#: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1611 +#: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1629 -msgid "Error opening the image!" -msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !" - -#: ../midori/midori-browser.c:1630 -msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut." - -#: ../midori/midori-browser.c:1636 -msgid "Error downloading the image!" -msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !" - -#: ../midori/midori-browser.c:1637 -msgid "Can not download selected image." -msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez." - -#: ../midori/midori-browser.c:1714 +#: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:1957 ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:2606 +#: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2692 +#: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -396,24 +378,24 @@ msgstr "" "sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur " "l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2698 ../extensions/feed-panel/main.c:350 +#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../midori/midori-browser.c:5222 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3197 ../midori/midori-searchaction.c:448 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:3547 +#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:3549 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -421,103 +403,103 @@ msgstr "" "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle " "est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites." -#: ../midori/midori-browser.c:3552 +#: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../panels/midori-bookmarks.c:1080 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-notebook.vala:348 -#: ../midori/midori-view.c:2463 ../panels/midori-bookmarks.c:1090 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 +#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importer des signets…" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -529,7 +511,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n" @@ -551,7 +533,6 @@ msgstr "" " Ismael Cormier https://launchpad.net/~ismael-cormier\n" " Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" " Marin Moulinier https://launchpad.net/~marinmoulinier\n" -" Matthieu Giraud https://launchpad.net/~matthieu-giraud-deactivatedaccount\n" " Nikos https://launchpad.net/~nicolas-jovanovic\n" " Pierre van Mart https://launchpad.net/~pierrevanmart\n" " Pixmix https://launchpad.net/~vic952\n" @@ -571,375 +552,389 @@ msgstr "" " v4nadium https://launchpad.net/~v4nadium\n" " xavierd https://launchpad.net/~magicrhesus" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sauvegarder la page sous…" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 +msgid "Send Page Link Via Email" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-browser.c:5285 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Coller et continue_r" + +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Voir la source _DOM" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Lisible" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Suivant ou Précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Aller à la prochaine page ou onglet de l'historique" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importer des signets…" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exporter des signets…" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Gestion des _moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Supprimer les données de navigation…" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Déplacer l'onglet à la première position" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:155 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/midori-websettings.c:156 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:157 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 ../katze/katze-utils.c:421 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 +#: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personnalisé…" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Impossible d'initialiser l'historique : %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5827 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Emplacement…" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 +msgid "Search or enter an address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Recherche _Internet…" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "O_nglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5939 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -948,36 +943,50 @@ msgstr "Menu" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:894 ../extensions/addons.c:1680 +#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1325 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exporter le certificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1356 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1495 +msgid "_Don't trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1379 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1501 +msgid "_Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1381 +msgid "_Export Certificate" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1358 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1360 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Le temps d'activation du certificat est encore dans le futur." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1362 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -985,40 +994,36 @@ msgstr "" "Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de " "certificats GTL Connexions." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1366 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1368 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1419 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1505 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exporter le certificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1432 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-signé" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1465 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Détails de sécurité" -#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1551 -msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "Coller et continue_r" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:1803 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1809 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1814 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ouvrir une connection sécurisée" @@ -1035,452 +1040,412 @@ msgstr "Fermer le panneau" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-frontend.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Voir page blanche" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Voir le moteur de recherche par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:135 +#: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Voir la page personnalisée" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:172 +#: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:173 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:174 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:193 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus" -#: ../midori/midori-websettings.c:1406 ../midori/midori-websettings.c:1412 +#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/midori-websettings.c:1466 ../midori/midori-websettings.c:1581 +#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/midori-tab.vala:133 +#: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Impossible d'injecter feuille de style :%s" -#: ../midori/midori-notebook.vala:353 +#: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-notebook.vala:353 +#: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-notebook.vala:358 +#: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Fermer l'onglet de dro_ite" msgstr[1] "Fermer les onglets de dro_ite" -#: ../midori/midori-notebook.vala:370 +#: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet" msgstr[1] "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:620 ../midori/midori-view.c:738 +#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Faire confiance à ce site" -#: ../midori/midori-view.c:736 +#: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sécurité inconnue" -#: ../midori/midori-view.c:1025 +#: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060 +#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060 +#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1056 +#: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format -msgid "'%s' can't be found" -msgstr "Impossible de trouver « %s »" +msgid "You are not connected to a network" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1211 +#: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format -msgid "The page '%s' couldn't be loaded:" -msgstr "Impossible de charger la page « %s » :" +msgid "" +"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " +"wireless access point or attach a network cable and try again." +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1215 -msgid "Check the address for typos" -msgstr "Vérifiez la syntaxe de l'adresse" +#: ../midori/midori-view.c:1241 +#, c-format +msgid "You are not connected to the Internet" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1216 +#: ../midori/midori-view.c:1242 +#, c-format msgid "" -"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is " -"activated" +"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " +"Check your network settings and try again." msgstr "" -"Vérifiez qu'un câble ethernet est branché ou bien que la carte wifi est " -"activée." -#: ../midori/midori-view.c:1217 -msgid "Verify that your network settings are correct" -msgstr "Vérifiez que vos paramètres réseaux soient corrects" +#: ../midori/midori-view.c:1248 +#, c-format +msgid "Midori can't find the page you're looking for" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1221 +#: ../midori/midori-view.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " +"misspelled words and try again." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Essayez de nouveau" -#: ../midori/midori-view.c:1346 +#: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oups - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Quelque chose a mal tournél avec « %s »." -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1496 ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-view.c:2317 +#: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2330 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2330 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2332 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2336 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline -#: ../midori/midori-view.c:2342 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Sauvegarder sous…" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copier l'im_age" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2361 -msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images" - -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2715 +#: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s" -#: ../midori/midori-view.c:2729 ../midori/midori-view.c:2732 +#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nom du fichier : %s" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2740 +#: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2791 ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3313 +#: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3898 -msgid "Midori doesn't store any personal data:" -msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :" - -#: ../midori/midori-view.c:3899 -msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré." - -#: ../midori/midori-view.c:3900 -msgid "Extensions are disabled." -msgstr "Les extensions sont désactivées." - -#: ../midori/midori-view.c:3901 -msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" -"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application " -"sont désactivés." - -#: ../midori/midori-view.c:3902 -msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :" - -#: ../midori/midori-view.c:3903 -msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte." - -#: ../midori/midori-view.c:3904 -msgid "DNS prefetching is disabled." -msgstr "Le DNS préchargé est désactivé." - -#: ../midori/midori-view.c:3905 -msgid "The language and timezone are not revealed to websites." -msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web." - -#: ../midori/midori-view.c:3906 -msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "" -"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que " -"Flash) installés." - -#: ../midori/midori-view.c:3949 -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " -"utilisez." - -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Chargement de la page retardé :" -#: ../midori/midori-view.c:4000 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:4002 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4167 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4709 +#: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4728 +#: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:4742 +#: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4743 +#: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4781 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/midori-download.vala:59 +#: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" -#: ../midori/midori-download.vala:75 +#: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/midori-download.vala:76 +#: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/midori-download.vala:77 +#: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1488,27 +1453,27 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/midori-download.vala:92 +#: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/midori-download.vala:103 +#: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/midori-download.vala:105 +#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" -#: ../midori/midori-download.vala:220 +#: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." -#: ../midori/midori-download.vala:221 +#: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -1516,21 +1481,21 @@ msgstr "" "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " "fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../midori/midori-download.vala:366 +#: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-download.vala:368 +#: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-download.vala:371 +#: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-download.vala:373 +#: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." @@ -1539,7 +1504,7 @@ msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:269 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" @@ -1548,125 +1513,121 @@ msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Entrez le titre du raccourci" - -#: ../midori/midori-speeddial.vala:192 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-preferences.c:305 +#: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-preferences.c:312 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-preferences.c:320 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Utiliser la page _actuelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police proportionnelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activer le support WebGL" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " "(popups) automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Niveau de zoom par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" "Niveau d'agrandissement dans lequel seront ouverts les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1675,119 +1636,111 @@ msgstr "" "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportement du nouvel onglet :" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 -msgid "Text Editor" -msgstr "Éditeur de texte" - -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "News Aggregator" -msgstr "Agrégateur de flux" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Types de proxy supportés :" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/midori-preferences.c:551 ../midori/midori-privatedata.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:556 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" -#: ../midori/midori-preferences.c:558 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "Mo" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-preferences.c:564 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-preferences.c:582 +#: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:584 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après :" -#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589 +#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:593 +#: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-preferences.c:594 +#: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -1796,80 +1749,80 @@ msgstr "" "jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/midori-preferences.c:606 +#: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-preferences.c:609 +#: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-preferences.c:613 +#: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-preferences.c:615 +#: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:618 +#: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Effacer les pages de l'historique après :" -#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:623 +#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/midori-searchaction.c:457 +#: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1047 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1047 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1075 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1090 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:362 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1118 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1408 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1508 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1619 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1674 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" @@ -1883,8 +1836,8 @@ msgstr "Favoris et Historique" msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-historydatabase.vala:64 -#: ../midori/midori-historydatabase.vala:97 +#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 +#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique : %s" @@ -1899,21 +1852,12 @@ msgstr "Rechercher avec…" msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" -#: ../midori/sokoke.c:219 -msgid "Open with" -msgstr "Ouvrir avec" - -#: ../midori/sokoke.c:227 -#, c-format -msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" - -#: ../midori/sokoke.c:344 ../midori/sokoke.c:364 -#: ../midori/midori-frontend.c:307 +#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 +#: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:554 +#: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI invalide" @@ -1939,7 +1883,7 @@ msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. i18n: [n] bookmark(s) -#: ../panels/midori-bookmarks.c:634 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" @@ -1947,7 +1891,7 @@ msgstr[0] "%d signet" msgstr[1] "%d signets" #. i18n: [n] subfolder(s) -#: ../panels/midori-bookmarks.c:644 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" @@ -1955,70 +1899,70 @@ msgstr[0] "%d sous-dossier" msgstr[1] "%d sous-dossiers" #. i18n: Empty folder -#: ../panels/midori-bookmarks.c:669 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Dossier vide" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark -#: ../panels/midori-bookmarks.c:672 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Dossier contenant %s mais aucun signet" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:676 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Dossier contenant %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:679 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Dossier contenant %s et %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Signet vers : %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark -#: ../panels/midori-bookmarks.c:704 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s mais aucun signet" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] -#: ../panels/midori-bookmarks.c:710 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:794 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:925 ../panels/midori-history.c:575 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "<i>Separator</i>" msgstr "<i>Séparateur</i>" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1088 ../panels/midori-history.c:744 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" #. Create the filter entry -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1353 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche dans signets" @@ -2095,56 +2039,52 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-utils.c:386 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../katze/katze-utils.c:529 +#: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:566 ../katze/katze-utils.c:595 +#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:581 +#: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../katze/katze-utils.c:746 +#: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" -#: ../katze/katze-utils.c:747 +#: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 jour" -#: ../katze/katze-utils.c:748 +#: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" -#: ../katze/katze-utils.c:749 +#: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mois" -#: ../katze/katze-utils.c:750 +#: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 an" #: ../katze/katze-preferences.c:65 -#: ../extensions/external-download-manager.vala:224 -#: ../extensions/history-list.vala:289 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:243 +#: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../katze/midori-uri.vala:191 +#: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" -#: ../katze/midori-uri.vala:198 +#: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Somme de contrôle SHA1 :" @@ -2173,63 +2113,63 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur" msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/addons.c:411 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" -#: ../extensions/addons.c:417 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:418 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:630 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897 +#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1898 +#: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2318,7 +2258,7 @@ msgstr "" "<b>Fichiers témoins</b>: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:565 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2360,6 +2300,52 @@ msgstr "" "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement " "l'onglet." +#: ../extensions/about.vala:146 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" +"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " +"utilisez." + +#: ../extensions/about.vala:177 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :" + +#: ../extensions/about.vala:178 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré." + +#: ../extensions/about.vala:179 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Les extensions sont désactivées." + +#: ../extensions/about.vala:180 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" +"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application " +"sont désactivés." + +#: ../extensions/about.vala:181 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :" + +#: ../extensions/about.vala:182 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte." + +#: ../extensions/about.vala:183 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Le DNS préchargé est désactivé." + +#: ../extensions/about.vala:184 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web." + +#: ../extensions/about.vala:185 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" +"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que " +"Flash) installés." + #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Double cliquez pour avoir plus d'informations" @@ -2374,7 +2360,7 @@ msgstr "" "Cette extension affiche les messages d'erreur de glib dans la barre des " "tâches" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:124 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " @@ -2395,35 +2381,99 @@ msgstr "" "\n" "Veuillez continuer sans ce plugin." -#: ../extensions/external-download-manager.vala:175 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:172 +msgid "" +"The plug-in was unable to connect with aria2:\n" +"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" +"rpc\n" +"If it's so, check it also is using the port 6800.\n" +"Lastly Check the configuration of your firewall.\n" +"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." +msgstr "" + +#: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Aria2" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:176 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Télécharger les fichiers avec Aria2" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:202 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - SteadyFlow" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:203 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Télécharger des fichiers avec SteadyFlow" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:249 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:304 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Télécharger des fichiers avec « %s » ou une commande personnalisée" -#: ../extensions/external-download-manager.vala:320 +#: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande" +#: ../extensions/open-with.vala:174 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:183 +msgid "Command Line:" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:243 +msgid "Right-click a suggestion to customize it" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:372 +msgid "Choose application" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:385 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:461 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../extensions/open-with.vala:677 +msgid "Download error" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:678 +#, c-format +msgid "Cannot open '%s' because the download failed." +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:718 +msgid "Open _with…" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:727 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images" + +#: ../extensions/open-with.vala:738 +msgid "File Types" +msgstr "" + +#: ../extensions/open-with.vala:742 +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" + +#: ../extensions/open-with.vala:753 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Agrégateur de flux" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2571,86 +2621,86 @@ msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités" -#: ../extensions/history-list.vala:289 +#: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Liste historique" -#: ../extensions/history-list.vala:329 +#: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet" -#: ../extensions/history-list.vala:337 +#: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: ../extensions/history-list.vala:343 +#: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu" -#: ../extensions/history-list.vala:349 +#: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent" -#: ../extensions/history-list.vala:363 +#: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan" -#: ../extensions/history-list.vala:498 +#: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)" -#: ../extensions/history-list.vala:499 +#: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../extensions/history-list.vala:508 +#: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)" -#: ../extensions/history-list.vala:509 +#: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Onglet précédent dans l'historique" -#: ../extensions/history-list.vala:518 +#: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)" -#: ../extensions/history-list.vala:519 +#: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan" -#: ../extensions/history-list.vala:648 +#: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Liste de l'historique des onglets" -#: ../extensions/history-list.vala:649 +#: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 -#: ../extensions/nojs/nojs.c:918 ../extensions/nojs/nojs.c:949 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:657 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL échoué : %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 -#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1030 +#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accepter" @@ -2659,16 +2709,16 @@ msgstr "Accepter" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accepter pour la session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 -#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 +#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloquer" @@ -2706,12 +2756,12 @@ msgstr "" "de nouveau la permission à chaque prochains sites visités." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:699 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Gestionnaire d'instance" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:700 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instance vers le gestionnaire NoJS globale" @@ -2731,7 +2781,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:551 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domaine" @@ -2745,10 +2795,10 @@ msgstr "Politique" msgid "Delete _all" msgstr "Supprimer tous" -#. Add "allow-all-sites" checkbox +#. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 -msgid "A_llow scripts at all sites" -msgstr "A_utoriser les scripts sur tous les sites" +msgid "A_llow scripts on local pages" +msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 @@ -2776,44 +2826,44 @@ msgstr "Autoriser %s" msgid "Allow %s this session" msgstr "Autoriser %s pour cette session" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:706 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Fenêtre du Navigateur" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:707 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Cette exemple de vue du navigateur web Midori appartient à" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:713 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Afficher" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:714 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Cette vue du navigateur web Midori appartient à" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:720 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "État de l'icône du menu" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:721 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "État de l'icône de menu à afficher dans la barre d'état" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:792 ../extensions/nojs/nojs.c:1029 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Indéterminé" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:793 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Autorisé" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:794 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" -#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 +#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Refusé" @@ -2856,91 +2906,86 @@ msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Impossible de configurer la structure de la base de données extension." -#: ../extensions/nojs/nojs.c:721 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1006 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:716 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instance d'extension" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:722 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:717 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "L'instance d'extension Midori pour cette extension" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:728 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1013 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:723 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instance d'application" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:729 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:724 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "L'instance de l'application Midori cette extension appartient à" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:735 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1020 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:730 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instance base de données" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:736 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:731 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette " "extension" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:741 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:736 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Chemin base de données" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:742 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:737 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette " "extension" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:748 -msgid "Allow all sites" -msgstr "Autoriser tous les sites" +#: ../extensions/nojs/nojs.c:743 +msgid "Allow local pages" +msgstr "" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:749 -msgid "" -"If true this extension will not check policy for each site but allow them." +#: ../extensions/nojs/nojs.c:744 +msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" -"Si vrai, cette extension n'appliquera pas de politique restrictive à chaque " -"site mais leur permettra de s’exécuter." -#: ../extensions/nojs/nojs.c:755 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Deuxième niveau seulement" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:756 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" -"If true this extension will reduce each domain to its second-level " -"(www.example.org will reduced to example.org)" +"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " +"for comparison" msgstr "" -"Si vrai, cette extension réduira chaque nom de domaine à son second niveau " -"(www.exemple.org sera réduit à exemple.org)" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:762 -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1033 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:757 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Politque de domaine inconnue" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:763 -msgid "Policy to use for unknown domains." -msgstr "Polituque à appliquer sur les domaines iconnus." +#: ../extensions/nojs/nojs.c:758 +msgid "Policy to use for unknown domains" +msgstr "" -#: ../extensions/nojs/nojs.c:1031 +#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accepter temporairement" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:513 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:514 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" @@ -2976,36 +3021,36 @@ msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:162 +#: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:174 +#: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:259 +#: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:260 +#: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677 +#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:660 +#: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:678 +#: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" @@ -3017,11 +3062,31 @@ msgstr "Onglets sans intitulé" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:401 +#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 +msgid "Tabs to One" +msgstr "" + +#: ../extensions/tabs2one.c:301 +msgid "Tabs you collected so far" +msgstr "" + +#: ../extensions/tabs2one.c:302 +msgid "Clicking an item restores a tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/tabs2one.c:327 +msgid "Tabs to _One" +msgstr "" + +#: ../extensions/tabs2one.c:401 +msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:417 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -3029,58 +3094,57 @@ msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:433 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:454 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:640 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:641 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138 +#: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142 +#: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-privatedata.c:162 +#: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-privatedata.c:172 +#: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Derniers ongle_ts ouverts" -#: ../midori/midori-privatedata.c:198 +#: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/midori-privatedata.c:321 +#: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés" -#: ../midori/midori-privatedata.c:323 +#: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies et données des sites web" -#: ../midori/midori-privatedata.c:328 +#: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" @@ -3103,40 +3167,33 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:519 +#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:574 +#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jours le signet : %s\n" -#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:610 +#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer le signet : %s\n" -#: ../midori/midori-session.c:217 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " -"peuvent être vérifiés." - -#: ../midori/midori-session.c:390 +#: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/midori-frontend.c:137 +#: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/midori-frontend.c:335 +#: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." @@ -3144,59 +3201,59 @@ msgstr "" "Midori s'est arrêté inopinément lors de votre dernière utilisation. Si ce " "problème se répéte, vous pouvez soumettre votre problème à %s." -#: ../midori/midori-frontend.c:344 +#: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/midori-frontend.c:348 +#: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/midori-frontend.c:357 +#: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-frontend.c:362 +#: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Ignorer les derniers onglets" -#: ../midori/midori-frontend.c:370 +#: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Afficher le journal de la dernière panne" -#: ../midori/midori-frontend.c:383 +#: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Exécuter dans _debugger" -#: ../midori/midori-frontend.c:461 +#: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:494 +#: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:509 +#: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:525 +#: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:533 +#: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/midori-frontend.c:544 +#: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/midori-frontend.c:549 +#: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -3270,61 +3327,61 @@ msgstr "" msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Erreur dans le extension du gestionnaire de cookie de permission" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:312 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Impossible de déterminer la politique cookie globale à définir pour le " "domaine : %s" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:487 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Jusqu'à fin de la session" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:511 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Le sites Web %s veut stocker %d cookies." -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Le sites Web %s veut stocker un cookie." -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Plusieurs sites Web veulent stocker %d cookies au total." -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:526 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accepter pour cette _session" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_nier" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Refuser ce_tte fois" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:558 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:572 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:583 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Date d'expiration" -#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034 +#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." @@ -3346,160 +3403,156 @@ msgstr "gérer les permissions cookies par site" msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Échec de la récupération de l'icone de l'application dans %s: %s" -#: ../extensions/apps.vala:100 +#: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" -#: ../extensions/apps.vala:119 ../extensions/apps.vala:150 -#: ../extensions/apps.vala:154 +#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 +#: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Impossible de créer un nouveau lanceur (%s): %s" -#: ../extensions/apps.vala:145 +#: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lanceur créé" -#: ../extensions/apps.vala:146 +#: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu" msgstr "" "Vous pouvez désormais démarrer <b>%s</b> à partir de votre lanceur ou du " "menu Applications" -#: ../extensions/apps.vala:153 +#: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Une erreur s'est produite lors la création du lanceur" -#: ../extensions/apps.vala:191 +#: ../extensions/apps.vala:174 +msgid "No file \"desc\" found" +msgstr "" + +#: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../extensions/apps.vala:201 +#: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nouveau _Profil" -#: ../extensions/apps.vala:202 -msgid "Creates a new, independant profile and a launcher" -msgstr "Créer un nouveau profile ainsi que le lanceur associé" +#: ../extensions/apps.vala:212 +msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" +msgstr "" -#: ../extensions/apps.vala:213 +#: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nouvelle _application" -#: ../extensions/apps.vala:214 ../extensions/apps.vala:451 +#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Créer une nouvelle application pour ce site web" -#: ../extensions/apps.vala:239 +#: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Erreur de lancement" -#: ../extensions/apps.vala:450 +#: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../extensions/apps.vala:500 +#: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestionnaire d'application Web" -#: ../extensions/apps.vala:501 +#: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gérer des sites Web comme des applications installées" -#: ../extensions/transfers.vala:98 +#: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:391 +#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" #. Failure to open is the only known possibility here -#: ../extensions/transfers.vala:182 ../extensions/transfers.vala:209 -#: ../extensions/transfers.vala:221 ../extensions/transfers.vala:357 -#: ../extensions/transfers.vala:467 +#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 +#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le téléchargement : %s" -#: ../extensions/transfers.vala:214 +#: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/transfers.vala:225 +#: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../extensions/transfers.vala:449 +#: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé." -#: ../extensions/transfers.vala:451 +#: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded." msgstr "" "Le fichier '<b>%s</b>' ainsi que %d autres fichiers ont été téléchargés." -#: ../extensions/transfers.vala:452 +#: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../extensions/transfers.vala:507 ../extensions/transfers.vala:508 +#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" -#: ../extensions/transfers.vala:510 +#: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" -#: ../extensions/transfers.vala:512 +#: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../extensions/transfers.vala:561 +#: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestionnaire de transferts" -#: ../extensions/transfers.vala:562 +#: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Voir les fichiers téléchargés" -#: ../extensions/tabby.vala:361 ../extensions/tabby.vala:372 -#: ../extensions/tabby.vala:385 ../extensions/tabby.vala:390 -#: ../extensions/tabby.vala:399 ../extensions/tabby.vala:404 -#: ../extensions/tabby.vala:424 ../extensions/tabby.vala:428 -#: ../extensions/tabby.vala:438 ../extensions/tabby.vala:443 -#: ../extensions/tabby.vala:455 ../extensions/tabby.vala:461 -#: ../extensions/tabby.vala:470 ../extensions/tabby.vala:474 -#: ../extensions/tabby.vala:478 ../extensions/tabby.vala:482 -#: ../extensions/tabby.vala:506 ../extensions/tabby.vala:511 -#: ../extensions/tabby.vala:574 ../extensions/tabby.vala:577 -#: ../extensions/tabby.vala:590 ../extensions/tabby.vala:595 +#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 +#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 +#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 +#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 +#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données : %s" -#: ../extensions/tabby.vala:520 ../extensions/tabby.vala:524 -#: ../extensions/tabby.vala:548 ../extensions/tabby.vala:552 -#: ../extensions/tabby.vala:614 ../extensions/tabby.vala:617 +#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 +#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Impossible d'extraire de la base de données : %s" -#: ../extensions/tabby.vala:666 +#: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'importation de l'ancienne session : %s" -#: ../extensions/tabby.vala:775 +#: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" -#: ../extensions/tabby.vala:776 +#: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestion des onglets et des sessions." @@ -3514,94 +3567,168 @@ msgstr "" "Cette extension fournit une file de tâches pour des mises à jour ou des " "événements réguliers." -#: ../extensions/notes.vala:46 +#: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle dans la base de données : %s\n" -#: ../extensions/notes.vala:66 +#: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer une note de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/notes.vala:80 +#: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Impossible de renommer une note : %s\n" -#: ../extensions/notes.vala:96 +#: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour une note : %s\n" -#: ../extensions/notes.vala:139 ../extensions/notes.vala:179 -#: ../extensions/notes.vala:453 +#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 +#: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../extensions/notes.vala:146 +#: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nouvelle note" -#: ../extensions/notes.vala:147 -msgid "Creates a new empty note, urelated to opened pages" -msgstr "Crée une nouvelle note vide, indépendante des pages ouvertes" +#: ../extensions/notes.vala:146 +msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" +msgstr "" -#: ../extensions/notes.vala:153 +#: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nouvelle note" -#: ../extensions/notes.vala:197 +#: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" "Impossible de sélectionner à partir de la base de données de notes : %s\n" -#: ../extensions/notes.vala:319 ../extensions/notes.vala:327 +#: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renommer la note" -#: ../extensions/notes.vala:356 +#: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copier la note dans le presse-papier" -#: ../extensions/notes.vala:368 +#: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Supprimer la note" -#: ../extensions/notes.vala:402 +#: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copier la sélection en tant que note" -#: ../extensions/notes.vala:454 +#: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" "Sauvegarder des extraits de textes issus de sites web en tant que notes" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:38 +#: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:39 +#: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:51 -msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "Configurer les filtres de publicité" - -#: ../extensions/adblock/extension.vala:168 +#: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:171 +#: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:183 +#: ../extensions/adblock/extension.vala:384 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 +msgid "Display hidden elements" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 +msgid "Blocking" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " +"Enter.\n" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 +#, c-format +msgid "" +"You can find more lists by visiting following sites:\n" +" %s, %s\n" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configurer les filtres de publicité" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 +#, c-format +msgid "Last update: %x %X" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 +msgid "File incomplete - broken download?" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock/extension.vala:197 +#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" + +#: ../extensions/domain-keys.vala:15 +msgid "Domain Hotkeys" +msgstr "" + +#: ../extensions/domain-keys.vala:16 +msgid "" +"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" +msgstr "" + +#: ../extensions/domain-keys.vala:29 +msgctxt "Domain" +msgid ".com" +msgstr "" + +#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 +msgid "Webmedia now-playing" +msgstr "" + +#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 +msgid "" +"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " +"in Midori using org.midori.mediaHerald" +msgstr "" |