summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1617
1 files changed, 872 insertions, 745 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3bb54bf9..e9f94844 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 10:52-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Moraine <th.moraine@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-08 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17608)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
"Language: fr\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Naviguer sur le web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1611
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1608
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
@@ -170,57 +170,56 @@ msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/midori-app.c:1153 ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1154
+#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1155
+#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-privatedata.c:178
+#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1157
+#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1158
+#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1159
+#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1160
+#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1161
+#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1162
+#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1163 ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1164
+#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-app.c:1216
-#: ../midori/midori-app.c:1219
+#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
@@ -237,151 +236,134 @@ msgstr "Document mal formé."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Format de signets non reconnu."
-#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:316 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:326
+#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "Recherche Web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:430 ../midori/midori-browser.c:1961
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recharger la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:438 ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:514
+#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:554 ../midori/midori-browser.c:610
-#: ../midori/midori-browser.c:613 ../midori/midori-websettings.c:1461
+#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:633
-#: ../midori/midori-browser.c:6647
+#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:643
+#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr "Sélectionner [texte]"
-#: ../midori/midori-browser.c:927 ../panels/midori-bookmarks.c:148
+#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:1095
+#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1095
+#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1097
+#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1097
+#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier un signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
"Veuillez saisir un nom pour votre signet et sélectionner un emplacement où "
"l'enregistrer."
-#: ../midori/midori-browser.c:1121
+#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
"Veuillez saisir un nom pour ce dossier et sélectionner un emplacement où "
"l'enregistrer."
-#: ../midori/midori-browser.c:1175
+#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "Afficher dans la _barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301 ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1608
+#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1611
+#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1629
-msgid "Error opening the image!"
-msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1630
-msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1636
-msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1637
-msgid "Can not download selected image."
-msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1714
+#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1957 ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:2606
+#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2692
+#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -396,24 +378,24 @@ msgstr ""
"sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur "
"l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2698 ../extensions/feed-panel/main.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../midori/midori-browser.c:5222
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3197 ../midori/midori-searchaction.c:448
+#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:3547
+#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3549
+#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -421,103 +403,103 @@ msgstr ""
"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3552
+#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../panels/midori-bookmarks.c:1080
+#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-notebook.vala:348
-#: ../midori/midori-view.c:2463 ../panels/midori-bookmarks.c:1090
+#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
+#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -529,7 +511,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -551,7 +533,6 @@ msgstr ""
" Ismael Cormier https://launchpad.net/~ismael-cormier\n"
" Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n"
" Marin Moulinier https://launchpad.net/~marinmoulinier\n"
-" Matthieu Giraud https://launchpad.net/~matthieu-giraud-deactivatedaccount\n"
" Nikos https://launchpad.net/~nicolas-jovanovic\n"
" Pierre van Mart https://launchpad.net/~pierrevanmart\n"
" Pixmix https://launchpad.net/~vic952\n"
@@ -571,375 +552,389 @@ msgstr ""
" v4nadium https://launchpad.net/~v4nadium\n"
" xavierd https://launchpad.net/~magicrhesus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032 ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
+msgid "Send Page Link Via Email"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Coller et continue_r"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr "Voir la source _DOM"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr "Suivant ou Précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr "Aller à la prochaine page ou onglet de l'historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr "_Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr "_Exporter des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Gestion des _moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "Supprimer les données de navigation…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285 ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:157
-#: ../midori/midori-websettings.c:233 ../katze/katze-utils.c:421
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
+#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'historique : %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5827
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
+msgid "Search or enter an address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5887
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr "O_nglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5939
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -948,36 +943,50 @@ msgstr "Menu"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:894 ../extensions/addons.c:1680
+#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1325
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
+msgid "_Don't trust this website"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
+msgid "_Trust this website"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
+msgid "_Export Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Le temps d'activation du certificat est encore dans le futur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -985,40 +994,36 @@ msgstr ""
"Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de "
"certificats GTL Connexions."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1432
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signé"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1465
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr "Détails de sécurité"
-#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1551
-msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "Coller et continue_r"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1803
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1809
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
@@ -1035,452 +1040,412 @@ msgstr "Fermer le panneau"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Montrer l'Appel rapide"
-#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-frontend.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Voir page blanche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "Voir le moteur de recherche par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:135
+#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr "Voir la page personnalisée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:172
+#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:173
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:174
+#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
msgstr "Icônes et texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1406 ../midori/midori-websettings.c:1412
+#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1466 ../midori/midori-websettings.c:1581
+#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/midori-tab.vala:133
+#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Impossible d'injecter feuille de style :%s"
-#: ../midori/midori-notebook.vala:353
+#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-notebook.vala:353
+#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-notebook.vala:358
+#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] "Fermer l'onglet de dro_ite"
msgstr[1] "Fermer les onglets de dro_ite"
-#: ../midori/midori-notebook.vala:370
+#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-view.c:620 ../midori/midori-view.c:738
+#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:736
+#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1025
+#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060
+#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1029 ../midori/midori-view.c:1060
+#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1056
+#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
-msgid "'%s' can't be found"
-msgstr "Impossible de trouver « %s »"
+msgid "You are not connected to a network"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1211
+#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
-msgstr "Impossible de charger la page « %s » :"
+msgid ""
+"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
+"wireless access point or attach a network cable and try again."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1215
-msgid "Check the address for typos"
-msgstr "Vérifiez la syntaxe de l'adresse"
+#: ../midori/midori-view.c:1241
+#, c-format
+msgid "You are not connected to the Internet"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1216
+#: ../midori/midori-view.c:1242
+#, c-format
msgid ""
-"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
-"activated"
+"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
+"Check your network settings and try again."
msgstr ""
-"Vérifiez qu'un câble ethernet est branché ou bien que la carte wifi est "
-"activée."
-#: ../midori/midori-view.c:1217
-msgid "Verify that your network settings are correct"
-msgstr "Vérifiez que vos paramètres réseaux soient corrects"
+#: ../midori/midori-view.c:1248
+#, c-format
+msgid "Midori can't find the page you're looking for"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1221
+#: ../midori/midori-view.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
+"misspelled words and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr "Essayez de nouveau"
-#: ../midori/midori-view.c:1346
+#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Oups - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Quelque chose a mal tournél avec « %s »."
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1496 ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2317
+#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2324
+#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2330
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2330
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2332
+#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2336
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
-#: ../midori/midori-view.c:2342
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr "_Sauvegarder sous…"
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
-msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2729 ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2740
+#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2791 ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3313
+#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3898
-msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3899
-msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3900
-msgid "Extensions are disabled."
-msgstr "Les extensions sont désactivées."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3901
-msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
-"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
-"sont désactivés."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3902
-msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3903
-msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3904
-msgid "DNS prefetching is disabled."
-msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3905
-msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3906
-msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
-"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
-"Flash) installés."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3949
-msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
-"utilisez."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr "Chargement de la page retardé :"
-#: ../midori/midori-view.c:4000
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4002
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4709
+#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4728
+#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:4742
+#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:4743
+#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:4781
+#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:59
+#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:75
+#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../midori/midori-download.vala:76
+#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../midori/midori-download.vala:77
+#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1488,27 +1453,27 @@ msgstr[0] "%d seconed"
msgstr[1] "%d secondes"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:103
+#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr "?o"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:105
+#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:220
+#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
-#: ../midori/midori-download.vala:221
+#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1516,21 +1481,21 @@ msgstr ""
"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-#: ../midori/midori-download.vala:366
+#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-#: ../midori/midori-download.vala:368
+#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-#: ../midori/midori-download.vala:371
+#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:373
+#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
@@ -1539,7 +1504,7 @@ msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:269
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
@@ -1548,125 +1513,121 @@ msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:192
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Au lancement de Midori :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:312
+#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:320
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr "Utiliser la page _actuelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Police proportionnelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Activer le support WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
"(popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
"Niveau d'agrandissement dans lequel seront ouverts les nouveaux onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1675,119 +1636,111 @@ msgstr ""
"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportement du nouvel onglet :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
"après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Agrégateur de flux"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Types de proxy supportés :"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:551 ../midori/midori-privatedata.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:556
+#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:558
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-preferences.c:582
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/midori-preferences.c:594
+#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1796,80 +1749,80 @@ msgstr ""
"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-preferences.c:609
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:613
+#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:615
+#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:618
+#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:659 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:457
+#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:362
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
@@ -1883,8 +1836,8 @@ msgstr "Favoris et Historique"
msgid "Search for %s"
msgstr "Rechercher %s"
-#: ../midori/midori-historydatabase.vala:64
-#: ../midori/midori-historydatabase.vala:97
+#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
+#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique : %s"
@@ -1899,21 +1852,12 @@ msgstr "Rechercher avec…"
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
-#: ../midori/sokoke.c:219
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
-
-#: ../midori/sokoke.c:227
-#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-
-#: ../midori/sokoke.c:344 ../midori/sokoke.c:364
-#: ../midori/midori-frontend.c:307
+#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
+#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/sokoke.c:554
+#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI invalide"
@@ -1939,7 +1883,7 @@ msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. i18n: [n] bookmark(s)
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:634
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
@@ -1947,7 +1891,7 @@ msgstr[0] "%d signet"
msgstr[1] "%d signets"
#. i18n: [n] subfolder(s)
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:644
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
@@ -1955,70 +1899,70 @@ msgstr[0] "%d sous-dossier"
msgstr[1] "%d sous-dossiers"
#. i18n: Empty folder
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:669
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr "Dossier vide"
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:672
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr "Dossier contenant %s mais aucun signet"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:676
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr "Dossier contenant %s"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:679
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr "Dossier contenant %s et %s"
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr "Signet vers : %s"
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:704
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr "%s mais aucun signet"
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:794
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:925 ../panels/midori-history.c:575
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1088 ../panels/midori-history.c:744
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1353
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Recherche dans signets"
@@ -2095,56 +2039,52 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
-#: ../katze/katze-utils.c:386
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:529
+#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:566 ../katze/katze-utils.c:595
+#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:581
+#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un dossier"
-#: ../katze/katze-utils.c:746
+#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
-#: ../katze/katze-utils.c:747
+#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
-#: ../katze/katze-utils.c:748
+#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
-#: ../katze/katze-utils.c:749
+#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
-#: ../katze/katze-utils.c:750
+#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: ../katze/katze-preferences.c:65
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences pour %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:191
+#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
-#: ../katze/midori-uri.vala:198
+#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
@@ -2173,63 +2113,63 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?"
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr "Supprime le script utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr "Supprimer un style utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../extensions/addons.c:630
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Ajouter une extension"
-#: ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
+#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1811
+#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1898
+#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
@@ -2318,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"<b>Fichiers témoins</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:565
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2360,6 +2300,52 @@ msgstr ""
"Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement "
"l'onglet."
+#: ../extensions/about.vala:146
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
+"utilisez."
+
+#: ../extensions/about.vala:177
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
+
+#: ../extensions/about.vala:178
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
+
+#: ../extensions/about.vala:179
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Les extensions sont désactivées."
+
+#: ../extensions/about.vala:180
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
+"sont désactivés."
+
+#: ../extensions/about.vala:181
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
+
+#: ../extensions/about.vala:182
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
+
+#: ../extensions/about.vala:183
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
+
+#: ../extensions/about.vala:184
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
+
+#: ../extensions/about.vala:185
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
+"Flash) installés."
+
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr "Double cliquez pour avoir plus d'informations"
@@ -2374,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"Cette extension affiche les messages d'erreur de glib dans la barre des "
"tâches"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
@@ -2395,35 +2381,99 @@ msgstr ""
"\n"
"Veuillez continuer sans ce plugin."
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid ""
+"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
+"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
+"rpc\n"
+"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
+"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
+"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Télécharger les fichiers avec Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Télécharger des fichiers avec SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Télécharger des fichiers avec « %s » ou une commande personnalisée"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande"
+#: ../extensions/open-with.vala:174
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:183
+msgid "Command Line:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:243
+msgid "Right-click a suggestion to customize it"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:372
+msgid "Choose application"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:385
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:461
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../extensions/open-with.vala:677
+msgid "Download error"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:678
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:718
+msgid "Open _with…"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:727
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
+
+#: ../extensions/open-with.vala:738
+msgid "File Types"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/open-with.vala:742
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
+
+#: ../extensions/open-with.vala:753
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Agrégateur de flux"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2571,86 +2621,86 @@ msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités"
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr "Liste historique"
-#: ../extensions/history-list.vala:329
+#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet"
-#: ../extensions/history-list.vala:337
+#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
-#: ../extensions/history-list.vala:343
+#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu"
-#: ../extensions/history-list.vala:349
+#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent"
-#: ../extensions/history-list.vala:363
+#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-#: ../extensions/history-list.vala:498
+#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:499
+#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Onglet suivant dans l'historique"
-#: ../extensions/history-list.vala:508
+#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:509
+#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Onglet précédent dans l'historique"
-#: ../extensions/history-list.vala:518
+#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:519
+#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
-#: ../extensions/history-list.vala:648
+#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
-#: ../extensions/history-list.vala:649
+#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:918 ../extensions/nojs/nojs.c:949
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:657
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL échoué : %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
-#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1030
+#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
@@ -2659,16 +2709,16 @@ msgstr "Accepter"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr "Accepter pour la session"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
-#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
+#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
@@ -2706,12 +2756,12 @@ msgstr ""
"de nouveau la permission à chaque prochains sites visités."
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:699
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr "Gestionnaire d'instance"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:700
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr "Instance vers le gestionnaire NoJS globale"
@@ -2731,7 +2781,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:551
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
@@ -2745,10 +2795,10 @@ msgstr "Politique"
msgid "Delete _all"
msgstr "Supprimer tous"
-#. Add "allow-all-sites" checkbox
+#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
-msgid "A_llow scripts at all sites"
-msgstr "A_utoriser les scripts sur tous les sites"
+msgid "A_llow scripts on local pages"
+msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
@@ -2776,44 +2826,44 @@ msgstr "Autoriser %s"
msgid "Allow %s this session"
msgstr "Autoriser %s pour cette session"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:706
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr "Fenêtre du Navigateur"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:707
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr "Cette exemple de vue du navigateur web Midori appartient à"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:713
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr "Afficher"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:714
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr "Cette vue du navigateur web Midori appartient à"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:720
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr "État de l'icône du menu"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:721
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr "État de l'icône de menu à afficher dans la barre d'état"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:792 ../extensions/nojs/nojs.c:1029
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr "Indéterminé"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:793
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:794
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
-#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795
+#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
@@ -2856,91 +2906,86 @@ msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
"Impossible de configurer la structure de la base de données extension."
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:721
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1006
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr "Instance d'extension"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:722
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "L'instance d'extension Midori pour cette extension"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:728
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1013
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr "Instance d'application"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:729
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "L'instance de l'application Midori cette extension appartient à"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:735
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1020
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr "Instance base de données"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette "
"extension"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:741
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr "Chemin base de données"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:742
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette "
"extension"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:748
-msgid "Allow all sites"
-msgstr "Autoriser tous les sites"
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
+msgid "Allow local pages"
+msgstr ""
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:749
-msgid ""
-"If true this extension will not check policy for each site but allow them."
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
+msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
-"Si vrai, cette extension n'appliquera pas de politique restrictive à chaque "
-"site mais leur permettra de s’exécuter."
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:755
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr "Deuxième niveau seulement"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:756
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
-"If true this extension will reduce each domain to its second-level "
-"(www.example.org will reduced to example.org)"
+"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
+"for comparison"
msgstr ""
-"Si vrai, cette extension réduira chaque nom de domaine à son second niveau "
-"(www.exemple.org sera réduit à exemple.org)"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:762
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1033
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr "Politque de domaine inconnue"
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:763
-msgid "Policy to use for unknown domains."
-msgstr "Polituque à appliquer sur les domaines iconnus."
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
+msgid "Policy to use for unknown domains"
+msgstr ""
-#: ../extensions/nojs/nojs.c:1031
+#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Accepter temporairement"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
@@ -2976,36 +3021,36 @@ msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état"
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:162
+#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:174
+#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:660
+#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_anneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:678
+#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical"
@@ -3017,11 +3062,31 @@ msgstr "Onglets sans intitulé"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
+#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
+msgid "Tabs to One"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs2one.c:301
+msgid "Tabs you collected so far"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs2one.c:302
+msgid "Clicking an item restores a tab."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs2one.c:327
+msgid "Tabs to _One"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs2one.c:401
+msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -3029,58 +3094,57 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "Éléments disponibles"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr "Éléments affichés"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"
-#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
+#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
+#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:162
+#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:172
+#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:198
+#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:323
+#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
@@ -3103,40 +3167,33 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:519
+#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n"
-#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:574
+#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jours le signet : %s\n"
-#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:610
+#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le signet : %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:217
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
-"peuvent être vérifiés."
-
-#: ../midori/midori-session.c:390
+#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:137
+#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
@@ -3144,59 +3201,59 @@ msgstr ""
"Midori s'est arrêté inopinément lors de votre dernière utilisation. Si ce "
"problème se répéte, vous pouvez soumettre votre problème à %s."
-#: ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/midori-frontend.c:348
+#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/midori-frontend.c:357
+#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:362
+#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/midori-frontend.c:370
+#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Afficher le journal de la dernière panne"
-#: ../midori/midori-frontend.c:383
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Exécuter dans _debugger"
-#: ../midori/midori-frontend.c:461
+#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:509
+#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:525
+#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:533
+#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:544
+#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/midori-frontend.c:549
+#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
@@ -3270,61 +3327,61 @@ msgstr ""
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr "Erreur dans le extension du gestionnaire de cookie de permission"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:312
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la politique cookie globale à définir pour le "
"domaine : %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:487
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr "Jusqu'à fin de la session"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:511
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Le sites Web %s veut stocker %d cookies."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Le sites Web %s veut stocker un cookie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Plusieurs sites Web veulent stocker %d cookies au total."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:526
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Accepter pour cette _session"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr "De_nier"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr "Refuser ce_tte fois"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:558
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:572
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:583
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr "Date d'expiration"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3346,160 +3403,156 @@ msgstr "gérer les permissions cookies par site"
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr "Échec de la récupération de l'icone de l'application dans %s: %s"
-#: ../extensions/apps.vala:100
+#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr "Midori (%s)"
-#: ../extensions/apps.vala:119 ../extensions/apps.vala:150
-#: ../extensions/apps.vala:154
+#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
+#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer un nouveau lanceur (%s): %s"
-#: ../extensions/apps.vala:145
+#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr "Lanceur créé"
-#: ../extensions/apps.vala:146
+#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais démarrer <b>%s</b> à partir de votre lanceur ou du "
"menu Applications"
-#: ../extensions/apps.vala:153
+#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr "Une erreur s'est produite lors la création du lanceur"
-#: ../extensions/apps.vala:191
+#: ../extensions/apps.vala:174
+msgid "No file \"desc\" found"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../extensions/apps.vala:201
+#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr "Nouveau _Profil"
-#: ../extensions/apps.vala:202
-msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
-msgstr "Créer un nouveau profile ainsi que le lanceur associé"
+#: ../extensions/apps.vala:212
+msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
+msgstr ""
-#: ../extensions/apps.vala:213
+#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr "Nouvelle _application"
-#: ../extensions/apps.vala:214 ../extensions/apps.vala:451
+#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr "Créer une nouvelle application pour ce site web"
-#: ../extensions/apps.vala:239
+#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr "Erreur de lancement"
-#: ../extensions/apps.vala:450
+#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../extensions/apps.vala:500
+#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr "Gestionnaire d'application Web"
-#: ../extensions/apps.vala:501
+#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Gérer des sites Web comme des applications installées"
-#: ../extensions/transfers.vala:98
+#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:391
+#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
#. Failure to open is the only known possibility here
-#: ../extensions/transfers.vala:182 ../extensions/transfers.vala:209
-#: ../extensions/transfers.vala:221 ../extensions/transfers.vala:357
-#: ../extensions/transfers.vala:467
+#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
+#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le téléchargement : %s"
-#: ../extensions/transfers.vala:214
+#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../extensions/transfers.vala:225
+#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../extensions/transfers.vala:449
+#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
-#: ../extensions/transfers.vala:451
+#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""
"Le fichier '<b>%s</b>' ainsi que %d autres fichiers ont été téléchargés."
-#: ../extensions/transfers.vala:452
+#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../extensions/transfers.vala:507 ../extensions/transfers.vala:508
+#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
-#: ../extensions/transfers.vala:510
+#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Quitter Midori"
-#: ../extensions/transfers.vala:512
+#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme."
-#: ../extensions/transfers.vala:561
+#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Gestionnaire de transferts"
-#: ../extensions/transfers.vala:562
+#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr "Voir les fichiers téléchargés"
-#: ../extensions/tabby.vala:361 ../extensions/tabby.vala:372
-#: ../extensions/tabby.vala:385 ../extensions/tabby.vala:390
-#: ../extensions/tabby.vala:399 ../extensions/tabby.vala:404
-#: ../extensions/tabby.vala:424 ../extensions/tabby.vala:428
-#: ../extensions/tabby.vala:438 ../extensions/tabby.vala:443
-#: ../extensions/tabby.vala:455 ../extensions/tabby.vala:461
-#: ../extensions/tabby.vala:470 ../extensions/tabby.vala:474
-#: ../extensions/tabby.vala:478 ../extensions/tabby.vala:482
-#: ../extensions/tabby.vala:506 ../extensions/tabby.vala:511
-#: ../extensions/tabby.vala:574 ../extensions/tabby.vala:577
-#: ../extensions/tabby.vala:590 ../extensions/tabby.vala:595
+#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
+#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
+#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
+#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
+#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données : %s"
-#: ../extensions/tabby.vala:520 ../extensions/tabby.vala:524
-#: ../extensions/tabby.vala:548 ../extensions/tabby.vala:552
-#: ../extensions/tabby.vala:614 ../extensions/tabby.vala:617
+#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
+#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr "Impossible d'extraire de la base de données : %s"
-#: ../extensions/tabby.vala:666
+#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'importation de l'ancienne session : %s"
-#: ../extensions/tabby.vala:775
+#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr "Tabby"
-#: ../extensions/tabby.vala:776
+#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr "Gestion des onglets et des sessions."
@@ -3514,94 +3567,168 @@ msgstr ""
"Cette extension fournit une file de tâches pour des mises à jour ou des "
"événements réguliers."
-#: ../extensions/notes.vala:46
+#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle dans la base de données : %s\n"
-#: ../extensions/notes.vala:66
+#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer une note de la base de données : %s\n"
-#: ../extensions/notes.vala:80
+#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer une note : %s\n"
-#: ../extensions/notes.vala:96
+#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour une note : %s\n"
-#: ../extensions/notes.vala:139 ../extensions/notes.vala:179
-#: ../extensions/notes.vala:453
+#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
+#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../extensions/notes.vala:146
+#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr "Nouvelle note"
-#: ../extensions/notes.vala:147
-msgid "Creates a new empty note, urelated to opened pages"
-msgstr "Crée une nouvelle note vide, indépendante des pages ouvertes"
+#: ../extensions/notes.vala:146
+msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
+msgstr ""
-#: ../extensions/notes.vala:153
+#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
-#: ../extensions/notes.vala:197
+#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner à partir de la base de données de notes : %s\n"
-#: ../extensions/notes.vala:319 ../extensions/notes.vala:327
+#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr "Renommer la note"
-#: ../extensions/notes.vala:356
+#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr "Copier la note dans le presse-papier"
-#: ../extensions/notes.vala:368
+#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr "Supprimer la note"
-#: ../extensions/notes.vala:402
+#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr "Copier la sélection en tant que note"
-#: ../extensions/notes.vala:454
+#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
"Sauvegarder des extraits de textes issus de sites web en tant que notes"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:38
+#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:39
+#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:51
-msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:168
+#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:171
+#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:183
+#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
+msgid "Display hidden elements"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
+msgid "Blocking"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
+"Enter.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find more lists by visiting following sites:\n"
+" %s, %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurer les filtres de publicité"
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
+#, c-format
+msgid "Last update: %x %X"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
+msgid "File incomplete - broken download?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock/extension.vala:197
+#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
+
+#: ../extensions/domain-keys.vala:15
+msgid "Domain Hotkeys"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/domain-keys.vala:16
+msgid ""
+"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/domain-keys.vala:29
+msgctxt "Domain"
+msgid ".com"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
+msgid "Webmedia now-playing"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
+msgid ""
+"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
+"in Midori using org.midori.mediaHerald"
+msgstr ""