diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1591 |
1 files changed, 938 insertions, 653 deletions
@@ -1,122 +1,154 @@ # Catalan messages for the GNU nano editor. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the nano package. -# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. # +# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:50+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Maj/Min]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [ExpReg]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Cap Enrere]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Recerca recomençada" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat " +"getpwuid())" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit " +"prous dades" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %d); voleu continuar?" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge: el directori «%s» " +"no existeix" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -131,14 +163,14 @@ msgstr[1] "" "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha " "permís d'escriptura)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" @@ -151,14 +183,14 @@ msgstr[1] "" "%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís " "d'escriptura)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" @@ -171,478 +203,443 @@ msgstr[1] "" "%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís " "d'escriptura)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu línia llegida" msgstr[1] "%lu línies llegides" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)" +msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Nou fitxer" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» no trobat" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordre a executar [des de %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu " +"N si no n'esteu segur)" + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n" +"Premeu Intro per a continuar\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" +"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "No reemplaces" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"El camí %s no és un directori i ho ha de ser.\n" +"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del " +"cursor.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "Maj/Min" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n" +"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Cap Enrere" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha mogut\n" +"al lloc aconsellat (%s)\n" +"(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Expreg" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Surt" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "HistPrèv" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "HistSeg" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Destalla el text" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Vés al text" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Desjustifica" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" msgstr "On és la següent" -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "Primer fitxer" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Últim fitxer" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "A fitxers" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Avantposa" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Fes còpia de seguretat" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executa una ordre" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Vés a directori" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Surt" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Pàg Ant" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàg Seg" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Primera línia" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Última línia" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Princ de par" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Final de par" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Insereix un fitxer" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Vés a línia" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Surt del nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cerca una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Cerca una cadena" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Vés a la pantalla següent" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Marca text a la posició del cursor" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" msgstr "Ajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" msgstr "Desajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" @@ -650,332 +647,434 @@ msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:641 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" - -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:634 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" +msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" + +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:636 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" + +#: src/global.c:642 +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Invoca el formatador, si està disponible" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Vés a directori" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Retalla" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Llegeix" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografia" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "Retalla" +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Analitzador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "Desjustifica" +#: src/global.c:740 +msgid "Formatter" +msgstr "Formatador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "Destalla el text" +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Maj/Min" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Expreg" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Cap Enrere" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "No reemplaces" + +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografia" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàg Seg" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Primera línia" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Última línia" + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Vés a la clau" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Paraula següent" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Ant Línia" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Seg Línia" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Troba la clau corresponent" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Princ de par" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Final de par" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" -msgstr "Anterior fitxer" - #: src/global.c:858 +msgid "Prev File" +msgstr "Fitxer anterior" + +#: src/global.c:860 msgid "Next File" -msgstr "Següent fitxer" +msgstr "Fitxer següent" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrada textual" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Textual" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "HistPrèv" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "HistSeg" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Vés al text" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Avantposa" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Fes còpia de seguretat" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executa una ordre" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "A fitxers" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Primer fitxer" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Últim fitxer" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Miss lint ant" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Miss lint seg" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Ajustament de línies llargues" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Múltiples búfers de fitxers" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Ajustament de línies suau" - -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -998,7 +1097,7 @@ msgstr "" "l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " "l'anterior recerca. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1012,7 +1111,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1032,7 +1131,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1054,7 +1153,7 @@ msgstr "" "F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " "búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1069,7 +1168,7 @@ msgstr "" "fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1097,7 +1196,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1123,7 +1222,7 @@ msgstr "" "fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1148,7 +1247,7 @@ msgstr "" "l'anterior recerca.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1157,7 +1256,7 @@ msgstr "" "navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1180,7 +1279,7 @@ msgstr "" "«anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1205,7 +1304,7 @@ msgstr "" "d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1225,7 +1324,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1246,7 +1345,7 @@ msgstr "" "inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les " "dreceres més utilitzades a l'editor." -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1265,7 +1364,7 @@ msgstr "" "s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la " "configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1279,15 +1378,15 @@ msgstr "" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1296,7 +1395,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1305,7 +1404,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1314,263 +1413,268 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n" +msgstr "La mida del terminal és massa petita per al nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostra aquest missatge" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LÍNIA,COLUMNA" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<cad>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <cad>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<cad>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:924 -#, fuzzy +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies" - -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" +msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies" -#: src/nano.c:938 +#: src/nano.c:963 #, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1579,154 +1683,179 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Cap nom de fitxer" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n" +msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "L'ordre és desconeguda" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Error en %s en la línia %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "El nom de la tecla és massa curt" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:489 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:496 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:528 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal" +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:543 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" + +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1741,135 +1870,193 @@ msgstr "" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "per als colors de primer pla." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Manca la cadena d'expreg" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de sintaxi" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador" + +#: src/rcfile.c:1010 +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi" + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Manca l'ordre del formatador" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "" +"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " +"sortint.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres " -"preferències\n" +"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " +"preferències.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Manca el senyalador" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "El senyalador «%s» és desconegut" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Maj/Min]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [ExpReg]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Cap Enrere]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna és invàlid" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -1881,221 +2068,322 @@ msgstr "Marca establida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "No hi ha res al búfer de desfer." -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre " -"treball" +"treball." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "afegiment de text" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "supressió de text" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "ajustament de línies llargues" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "tall de text" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "enganxada de text" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "inserció de text" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "reemplaçament de text" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "No hi ha res a refer." -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -msgstr "" -"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." +msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "No s'ha pogut canalitzar" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball." - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "A l'últim missatge" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Al primer missatge" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "Error: no s'ha definit un formatador" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Ha finalitzat el format" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada textual" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Entrada d'Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Avís: s'està modificant un fitxer no blocat, comproveu permisos del directori" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "els molts traductors i el TP" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre " +#~ "treball." + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "ajustament de línies llargues" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Insereix un fitxer" + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Troba la clau corresponent" + +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Ajustament de línies llargues" + +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Ajustament de línies suau" + +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]" + +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" + +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)" + +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Manca el senyalador" + +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball" + +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball" + +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar" + #~ msgid "line split" #~ msgstr "trencament de línia" @@ -2175,9 +2463,6 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgid "Duplicate syntax name %s" #~ msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat" -#~ msgid "Could not create temp file: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s" - #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Troba la clau corresponent" @@ -2247,8 +2532,8 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %" -#~ "s: %s" +#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat " +#~ "%s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "" |