summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1591
1 files changed, 938 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ce39359..d38c5fb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,122 +1,154 @@
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
#
+# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Maj/Min]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [ExpReg]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Cap Enrere]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
+"getpwuid())"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
+"prous dades"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %d); voleu continuar?"
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge: el directori «%s» "
+"no existeix"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -131,14 +163,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@@ -151,14 +183,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@@ -171,478 +203,443 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu "
+"N si no n'esteu segur)"
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
+"Premeu Intro per a continuar\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
+"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "No reemplaces"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"El camí %s no és un directori i ho ha de ser.\n"
+"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
+"cursor.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Maj/Min"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
+"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cap Enrere"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha mogut\n"
+"al lloc aconsellat (%s)\n"
+"(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expreg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrèv"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeg"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Destalla el text"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Vés al text"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Desjustifica"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Primer fitxer"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Últim fitxer"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "A fitxers"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Avantposa"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Fes còpia de seguretat"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executa una ordre"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Vés a directori"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pàg Ant"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàg Seg"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Primera línia"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Última línia"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Princ de par"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Final de par"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereix un fitxer"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Vés a línia"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cerca una cadena"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Vés a la pantalla següent"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marca text a la posició del cursor"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
@@ -650,332 +647,434 @@ msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
-msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
+msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
+
+#: src/global.c:635
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vés a directori"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Retalla"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Llegeix"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Retalla"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analitzador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Desjustifica"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Destalla el text"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maj/Min"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expreg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cap Enrere"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "No reemplaces"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàg Seg"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Primera línia"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línia"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Vés a la clau"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Paraula següent"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Ant Línia"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Seg Línia"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Troba la clau corresponent"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Princ de par"
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
-msgstr "Anterior fitxer"
-
#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
+msgstr "Fitxer anterior"
+
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
-msgstr "Següent fitxer"
+msgstr "Fitxer següent"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Entrada textual"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Textual"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrèv"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeg"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vés al text"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Avantposa"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fes còpia de seguretat"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executa una ordre"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "A fitxers"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Primer fitxer"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Últim fitxer"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Miss lint ant"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Miss lint seg"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajustament de línies llargues"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajustament de línies suau"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -998,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1012,7 +1111,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1032,7 +1131,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1054,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1069,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1097,7 +1196,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1123,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1148,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1157,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1180,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1205,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1225,7 +1324,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1246,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1279,15 +1378,15 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1296,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1305,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1314,263 +1413,268 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
+msgstr "La mida del terminal és massa petita per al nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostra aquest missatge"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:924
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
-
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
+msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:963
#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,154 +1683,179 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Cap nom de fitxer"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
+msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
+
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:489
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
+
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1741,135 +1870,193 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Manca l'ordre del formatador"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
+"sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
-"preferències\n"
+"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
+"preferències.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Manca el senyalador"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Maj/Min]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Cap Enrere]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -1881,221 +2068,322 @@ msgstr "Marca establida"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
-"treball"
+"treball."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr "ajustament de línies llargues"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "A l'últim missatge"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Al primer missatge"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Error: no s'ha definit un formatador"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Ha finalitzat el format"
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada textual"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Avís: s'està modificant un fitxer no blocat, comproveu permisos del directori"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "els molts traductors i el TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre "
+#~ "treball."
+
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "ajustament de línies llargues"
+
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insereix un fitxer"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Troba la clau corresponent"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustament de línies llargues"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustament de línies suau"
+
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Manca el senyalador"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "trencament de línia"
@@ -2175,9 +2463,6 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat"
-#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
-
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"
@@ -2247,8 +2532,8 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
-#~ "s: %s"
+#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat "
+#~ "%s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr ""