summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2234
1 files changed, 1059 insertions, 1175 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4fa0974..05ed520 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,123 +1,154 @@
-# German Messages for the nano editor
+# German messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+msgstr ""
+"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
+"werden."
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [GROSS/klein]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [reg. Ausdruck]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Rückwärts]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
+"fehlgeschlagen)"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %d); fortsetzen?"
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei: Verzeichnis »%s« existiert nicht"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
+msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -126,851 +157,921 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
-msgstr "Lese Datei"
+msgstr "Datei wird gelesen"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
+"unsicher)"
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
+msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
-"nofollow gesetzt ist"
+"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
+"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
+msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
+msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Sicherungskopie]"
+msgstr " [Sicherungsdatei]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
+"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
+"laden.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Keine Ersetzung"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
+"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "GROSS/klein"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
+"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
+"was aber Fehler verursachte: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Rückwärts"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
+"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
+"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "reg. Ausdruck"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "zur. Geschichte"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "vor Geschichte"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Ausschn. r"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Zu Text"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Ausr.rückgängig"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Erste Datei"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Letzte Datei"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "In Dateien"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-Format"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-Format"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "vorn Anfügen"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Sicherungskopie"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Befehl ausführen"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gehe zu Verz."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Seite zurück"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Seite vor"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Erste Zeile"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Letzte Zeile"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "in den Hintergrund"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Anf des Abs."
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Ende des Abs."
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Datei einfügen"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Zu Zeile"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
+msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
-msgstr "nano beenden"
+msgstr "Nano beenden"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Datei einfügen"
+msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
+msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
+msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "letzte Suche wiederholen"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "letzte Operation rückgängig"
+msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
+msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
-msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
-msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
-msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
-msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
-msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
-msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "zur passenden Klammer springen"
+msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
+msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
+msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
+msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
-msgstr "zum Dateibrowser"
+msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "vorn Anfügen umschalten"
+msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
-msgstr "externen Befehl ausführen"
+msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "den Dateibrowser beenden"
+msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:642
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "gehe zu Verzeichnis"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hilfe"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gehe zu Verz."
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Datei öffnen"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Rechtschr."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Ausschneiden"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Zum Linter"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Ausr.rückgängig"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatierer"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Ausschn. rückgängig"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "GROSS/klein"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reg. Ausdruck"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Keine Ersetzung"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Rechtschr."
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seite vor"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Erste Zeile"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Letzte Zeile"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Zu Klammer"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nächstes Wort"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Zeile zurück"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Zeile vor"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Anf des Abs."
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
-msgstr "Vorherige Datei"
-
#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
+msgstr "Vorh. Datei"
+
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Direkte Eingabe"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "In den Hintergrund"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Verl. zurück"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Verlauf vor"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zu Text"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-Format"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-Format"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Vorn Anfügen"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sicherungsdatei"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "In Dateien"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Lintmld. zurück"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Lintmld. vor"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Weißraumanzeige"
+msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
-msgstr "Intell. Pos1-Taste"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
-msgstr "Sicherungskopien"
+msgstr "Sicherungsdateien"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "in den Hintergrund"
-
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
+msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -982,18 +1083,18 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1001,13 +1102,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1021,13 +1122,13 @@ msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1044,14 +1145,14 @@ msgstr ""
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1066,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1083,18 +1184,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
+"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
-"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
-"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
+"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
+"Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1107,7 +1209,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für den Dateibrowser\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
@@ -1116,10 +1218,10 @@ msgstr ""
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1132,28 +1234,27 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
+"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
+"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1165,7 +1266,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
@@ -1174,10 +1275,10 @@ msgstr ""
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1201,7 +1302,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1222,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1233,7 +1334,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Haupt-Hilfe für nano\n"
+"Haupt-Hilfe für Nano\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
@@ -1242,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1253,15 +1354,15 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
-"von nano auf.\n"
+"von Nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
+"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1270,20 +1371,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
-"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
-"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1292,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1301,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1310,11 +1411,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
+msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
@@ -1323,251 +1424,257 @@ msgstr ""
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "diese Meldung anzeigen"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
+msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <verz>"
+msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<verz>"
+msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
+msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
+msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
+msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
+msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
+msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
+msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <zkette>"
+msgstr "-Q <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<zkette>"
+msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
-msgstr "eingeschränkter Modus"
+msgstr "Eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
+msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#spalten>"
+msgstr "-T <#Spalten>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#spalten>"
+msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
+msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
+msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <zkette>"
+msgstr "-Y <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<zkette>"
+msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
+msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <verz>"
+msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<verz>"
+msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#spalten>"
+msgstr "-r <#Spalten>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#spalten>"
+msgstr "--fill=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+msgstr "-s <Prog>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<Prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
+msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
+msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
+msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:963
#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU Nano Version %s\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1576,153 +1683,180 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
+
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
+msgstr ""
+"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
+"werden.\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
+msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
+
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
+
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
+
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
+#: src/rcfile.c:489
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Funktion »%s« existiert im Menü »%s« nicht"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:543
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1737,137 +1871,200 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben."
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr ""
+"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Fehlender Linter-Name"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr ""
+"Formatierer kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Formatierer-Befehl fehlt"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
+"beendet.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
-"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
+"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
+
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Fehlendes Flag"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
+msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [GROSS/klein]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [reg. Ausdruck]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Rückwärts]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
-msgstr "Ersetzen mit"
+msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
+msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
@@ -1879,595 +2076,282 @@ msgstr "Markierung gesetzt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
+"Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "Text hinzu"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "Text löschen"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "Text einfügen"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
+msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
+"Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
-msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
+msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
+"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
+msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
+msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
+msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Bei letzter Meldung"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Bei erster Meldung"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Fehler: kein Formatierer definiert"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Formatierung abgeschlossen"
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Direkte Eingabe"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
+msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
+"prüfen?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
-msgstr "Der nano-Text-Editor"
+msgstr "Der Nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "und alle Nichtgenannten..."
+msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
-#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
-#~ "überein"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "Zeile aufteilen"
-
-#~ msgid "line cut"
-#~ msgstr "Zeile ausschneiden"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
-
-#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"
-
-#~ msgid "Find matching bracket"
-#~ msgstr "Passende Klammer finden"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
-#~ "berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
-
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
-
-#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
-#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"
-
-#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
-
-#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Andere Klammer finden"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richtung"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hoch"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+ZEILE"
-
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
-
-#~ msgid "Verbatim input"
-#~ msgstr "Direkte Eingabe"
-
-#~ msgid "Search Cancelled"
-#~ msgstr "Suche abgebrochen"
-
-#~ msgid "Replace Cancelled"
-#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Abgebrochen"
-
-#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
-
-#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
-
-#~ msgid "filename is %s\n"
-#~ msgstr "Dateiname ist %s\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
-#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
-
-#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
-#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
-
-#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
-#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
-#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
-
-#~ msgid "Wrote >%s\n"
-#~ msgstr "Schrieb >%s\n"
-
-#~ msgid "Could not close %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
-
-#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
-
-#~ msgid "Goto Cancelled"
-#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
-
-#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
-
-#~ msgid "Backing up file"
-#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
-
-#~ msgid "Unjustify after a justify"
-#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
-
-#~ msgid "Move up one line"
-#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
-
-#~ msgid "Move down one line"
-#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Suche rückwärts"
-
-#~ msgid "Open previously loaded file"
-#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Open next loaded file"
-#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Runter"
-
-#~ msgid "Use alternate keypad routines"
-#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
-
-#~ msgid "-T [num]"
-#~ msgstr "-T [anzahl]"
-
-#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n"
-
-#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
-
-#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
-#~ "schreiben"
-
-#~ msgid "Cannot resize top win"
-#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
-
-#~ msgid "Cannot move top win"
-#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
-
-#~ msgid "Cannot resize edit win"
-#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
-
-#~ msgid "Cannot move edit win"
-#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
-
-#~ msgid "Cannot resize bottom win"
-#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
-
-#~ msgid "Cannot move bottom win"
-#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
-
-#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
-#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
-#~ "NumLock nicht"
-
-#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
-
-#~ msgid "Main: set up windows\n"
-#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
-
-#~ msgid "Main: bottom win\n"
-#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
-
-#~ msgid "Main: open file\n"
-#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
-
-#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
-#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
-#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
-
-#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
-
-#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
-#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
-
-#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
-
-#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
-
-#~ msgid "%s: Read a comment\n"
-#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n"
-
-#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n"
-
-#~ msgid "set flag %d!\n"
-#~ msgstr "setze Flag %d!\n"
-
-#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
-#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
-
-#~ msgid "\"%s...\" not found"
-#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“"
-
-#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
-
-#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
-
-#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n"
-
-#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n"
-
-#~ msgid " File: ..."
-#~ msgstr " Datei: ..."
-
-#~ msgid " DIR: ..."
-#~ msgstr " Verz.: ..."
-
-#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
-
-#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Erhielt „%s“\n"
-
-#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
-
-#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
-
-#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
-
-#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
-
-#~ msgid "Press return to continue\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-
-#~ msgid "string val=%s\n"
-#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
-
-#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n"
-
-#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data = „%s“\n"
-
-#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-
-#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
-
-# Punctuation:
-#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>"
-
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-
-#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Suche rückwärts"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Zu Zeile"
-
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
+#~ "Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern "
+#~ "Sie Ihre Arbeit."