summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po1553
1 files changed, 918 insertions, 635 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 9f00382..60f8269 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,116 +1,141 @@
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
#
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Cásíogair]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Slonn]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Siar]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -120,7 +145,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -134,7 +159,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -144,7 +169,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@@ -156,7 +181,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -166,7 +191,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@@ -178,7 +203,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -188,7 +213,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@@ -198,87 +223,93 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -288,377 +319,332 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
-#, c-format
+#: src/files.c:2974
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cealaigh"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Ionadaigh"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Gan Ionadú"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Cásíogair"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Siar"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Slonn"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Scoir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "StairArAis"
+# next batch are main menu - should be 9 characters at most
+# 10 characters fit, but with no space before next option
+# I'm assuming an 80 column terminal here
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Dún"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "StairArAghaidh"
+#: src/global.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "DíGhearr Téacs"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Téigh Go Téacs"
+#: src/global.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DíComhfhdú"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "An Chéad Chomhad"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Comhad Deiridh"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "Go Comhaid"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formáid DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formáid Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Iarcheangail"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Réamhcheangail"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Comhad Cúltaca"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Rith Ordú"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Téigh i gComhadlann"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Cabhair"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Scoir"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-# main menu - keep short?
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Ar Ais"
-
-# main menu - keep short?
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ar Aghaidh"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "An Chéad Líne"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Líne Dheiridh"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Cuir ar Fionraí"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Barr an Ailt"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Bun an Ailt"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Ionsáigh Comhad"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Téigh Go Líne"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+#: src/global.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
@@ -666,336 +652,452 @@ msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
+
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Téigh go comhadlann"
+
+#: src/global.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
+
#: src/global.c:642
#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Téigh go comhadlann"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cabhair"
-# next batch are main menu - should be 9 characters at most
-# 10 characters fit, but with no space before next option
-# I'm assuming an 80 column terminal here
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Dún"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Téigh i gComhadlann"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Gearr"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Léigh"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Litreoir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Gearr"
+#: src/global.c:738
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Téigh Go Líne"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "DíComhfhdú"
+#: src/global.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formáid DOS"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "DíGhearr Téacs"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Cásíogair"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Slonn"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Siar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Gan Ionadú"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Litreoir"
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Ar Ais"
-#: src/global.c:771
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ar Aghaidh"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "An Chéad Líne"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Líne Dheiridh"
+
+#: src/global.c:794
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ní lúibín é"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Ar Aghaidh"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "An Chéad Líne Eile"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Barr an Ailt"
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Bun an Ailt"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Cuir ar Fionraí"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "StairArAis"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "StairArAghaidh"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Téigh Go Téacs"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formáid DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formáid Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Iarcheangail"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Réamhcheangail"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Comhad Cúltaca"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Rith Ordú"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "Go Comhaid"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "An Chéad Chomhad"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Comhad Deiridh"
+
+#: src/global.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
+
+#: src/global.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
+#: src/global.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1399
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1017,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1031,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1051,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1074,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1085,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1113,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1135,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1159,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1168,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1192,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1216,7 +1318,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1275,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1289,15 +1391,15 @@ msgstr ""
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1306,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1315,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1324,11 +1426,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
@@ -1337,253 +1439,262 @@ msgstr ""
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,159 +1703,180 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:463
#, fuzzy
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:472
#, fuzzy
-msgid "Must specify function to bind key to"
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
-"\")\n"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:489
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:496
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:528
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1759,117 +1891,179 @@ msgstr ""
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:874
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
"athrú\n"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
+
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Bratach ar iarraidh"
+#: src/rcfile.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1114
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1123
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
+
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Cásíogair]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Slonn]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Siar]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -1879,19 +2073,20 @@ msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@@ -1903,224 +2098,315 @@ msgstr "Socraíodh Marc"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
-msgid "line wrap"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3205
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+#: src/text.c:3210
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ionchur Litriúil"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+
+# plural flags ignored in my version --kps
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó "
+#~ "\"all\")\n"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Bratach ar iarraidh"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "líne a scoilt"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+
#~ msgid "line cut"
#~ msgstr "líne a ghearradh"
@@ -2208,6 +2494,3 @@ msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"
-
-#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"