diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1553 |
1 files changed, 918 insertions, 635 deletions
@@ -1,116 +1,141 @@ # Irish translations for nano. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008. # +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Cásíogair]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Slonn]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Siar]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" + +#: src/files.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "" + +#: src/files.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -120,7 +145,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -134,7 +159,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -144,7 +169,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" @@ -156,7 +181,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -166,7 +191,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" @@ -178,7 +203,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -188,7 +213,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne" msgstr[3] "Léadh %lu líne" msgstr[4] "Léadh %lu líne" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" @@ -198,87 +223,93 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordú le rith [ó %s]" -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --" "nofollow socraithe" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -288,377 +319,332 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?" -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 -#, c-format +#: src/files.c:2974 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Cealaigh" - -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Ionadaigh" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Gan Ionadú" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "Cásíogair" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Siar" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Slonn" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Scoir" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "StairArAis" +# next batch are main menu - should be 9 characters at most +# 10 characters fit, but with no space before next option +# I'm assuming an 80 column terminal here +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Dún" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "StairArAghaidh" +#: src/global.c:479 +#, fuzzy +msgid "Uncut Text" +msgstr "DíGhearr Téacs" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Téigh Go Téacs" +#: src/global.c:481 +#, fuzzy +msgid "Unjustify" +msgstr "DíComhfhdú" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cuardaigh Arís" -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "An Chéad Chomhad" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Comhad Deiridh" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "Go Comhaid" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formáid DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formáid Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Iarcheangail" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Réamhcheangail" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Comhad Cúltaca" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Rith Ordú" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Téigh i gComhadlann" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Cabhair" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Scoir" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -# main menu - keep short? -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Ar Ais" - -# main menu - keep short? -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Ar Aghaidh" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "An Chéad Líne" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Líne Dheiridh" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Cuir ar Fionraí" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Barr an Ailt" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Bun an Ailt" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Léigh" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Ionsáigh Comhad" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Téigh Go Líne" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Scoir nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" +#: src/global.c:526 +#, fuzzy +msgid "Search for a string" +msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" +#: src/global.c:528 +#, fuzzy +msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +#, fuzzy +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" +#: src/global.c:541 +#, fuzzy +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" +#: src/global.c:542 +#, fuzzy +msgid "Repeat the last search" msgstr "An cuardach céanna arís" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" msgstr "Eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tosach na líne reatha" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" @@ -666,336 +652,452 @@ msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:634 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" + +#: src/global.c:635 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Téigh go comhadlann" + +#: src/global.c:639 +#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" + +#: src/global.c:640 +#, fuzzy +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" + +#: src/global.c:641 +#, fuzzy +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" + #: src/global.c:642 #, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" -#: src/global.c:643 -msgid "Go to directory" -msgstr "Téigh go comhadlann" +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Cabhair" -# next batch are main menu - should be 9 characters at most -# 10 characters fit, but with no space before next option -# I'm assuming an 80 column terminal here -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Dún" +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:678 +#, fuzzy +msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Téigh i gComhadlann" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Gearr" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Léigh" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Litreoir" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "Gearr" +#: src/global.c:738 +#, fuzzy +msgid "To Linter" +msgstr "Téigh Go Líne" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "DíComhfhdú" +#: src/global.c:740 +#, fuzzy +msgid "Formatter" +msgstr "Formáid DOS" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "DíGhearr Téacs" +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Cásíogair" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Slonn" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Siar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Gan Ionadú" + +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Litreoir" +# main menu - keep short? +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Ar Ais" -#: src/global.c:771 +# main menu - keep short? +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "An Chéad Líne" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Líne Dheiridh" + +#: src/global.c:794 +#, fuzzy +msgid "To Bracket" +msgstr "Ní lúibín é" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcáil Téacs" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Cóipeáil Téacs" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Eangaigh Téacs" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "Dí-eangaigh Téacs" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Ar Aghaidh" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "An Chéad Fhocal Eile" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "An Focal Roimhe Seo" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "An Líne Roimhe Seo" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "An Chéad Líne Eile" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "An Chéad Fhocal Eile" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Barr an Ailt" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Bun an Ailt" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Scrollaigh Suas" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Scrollaigh Síos" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" +#: src/global.c:858 +#, fuzzy +msgid "Prev File" msgstr "An Comhad Roimhe Seo" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "An Chéad Chomhad Eile" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" +#: src/global.c:869 +#, fuzzy +msgid "Verbatim" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Líon na bhFocal" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "StairArAis" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "StairArAghaidh" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Téigh Go Téacs" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formáid DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formáid Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Iarcheangail" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Réamhcheangail" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Comhad Cúltaca" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Rith Ordú" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Go Comhaid" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "An Chéad Chomhad" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Comhad Deiridh" + +#: src/global.c:977 +#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "An Líne Roimhe Seo" + +#: src/global.c:979 +#, fuzzy +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "An Chéad Líne Eile" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +#, fuzzy +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ná timfhill línte fada" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Timfhilleadh líne" +#: src/global.c:1247 +#, fuzzy +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Ná timfhill línte fada" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Maoláin iomadúla" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1399 -#, fuzzy -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Timfhilleadh líne" - -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1017,7 +1119,7 @@ msgstr "" "na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " "cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1031,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1051,7 +1153,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1074,7 +1176,7 @@ msgstr "" "comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir " "maoláin oscailte). " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1085,7 +1187,7 @@ msgstr "" "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó " "iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1113,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1135,7 +1237,7 @@ msgstr "" "chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr " "liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1159,7 +1261,7 @@ msgstr "" "cuardach céanna arís.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1168,7 +1270,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1192,7 +1294,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1216,7 +1318,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1236,7 +1338,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1257,7 +1359,7 @@ msgstr "" "an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an " "líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1275,7 +1377,7 @@ msgstr "" "tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, " "Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1289,15 +1391,15 @@ msgstr "" "Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1306,7 +1408,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1315,7 +1417,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1324,11 +1426,11 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" @@ -1337,253 +1439,262 @@ msgstr "" "Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n" "\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LÍNE,COLÚN" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <comhadlann>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <teaghrán>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<teaghrán>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Teaghrán athfhriotail" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <teaghrán>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<teaghrán>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +#, fuzzy +msgid "Show this help text" +msgstr "Taispeáin an chabhair seo" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <comhadlann>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" +#: src/nano.c:939 +#, fuzzy +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <clár>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<clár>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" +#: src/nano.c:949 +#, fuzzy +msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ná timfhill línte fada" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Timfhilleadh líne" -# plural flags ignored in my version --kps -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" - -#: src/nano.c:938 -#, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1592,159 +1703,180 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Ordú Anaithnid" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:463 #, fuzzy -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n" -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:472 #, fuzzy -msgid "Must specify function to bind key to" +msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -#, fuzzy -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all" -"\")\n" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:489 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:496 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:528 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:543 #, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" + +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1759,117 +1891,179 @@ msgstr "" "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" "le haghaidh dathanna tulra." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" -#: src/rcfile.c:874 -#, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +#: src/rcfile.c:921 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:926 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:985 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "" +"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:990 +#, fuzzy +msgid "Missing linter command" +msgstr "Ainm datha ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\"" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a " "athrú\n" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n" + +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Bratach ar iarraidh" +#: src/rcfile.c:1186 +#, fuzzy +msgid "Missing option" +msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1114 -#, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +#: src/rcfile.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1123 -#, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" +#: src/rcfile.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" + #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Cásíogair]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Slonn]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Siar]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -1879,19 +2073,20 @@ msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire" msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" @@ -1903,224 +2098,315 @@ msgstr "Socraíodh Marc" msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Níl faic le cealú!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 -#, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +#: src/text.c:445 src/text.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" "Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre" -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "téacs a chur leis" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "téacs a scriosadh" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -#, fuzzy -msgid "line wrap" -msgstr "Timfhilleadh líne" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "téacs a ghearradh" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "téacs a dhíghearradh" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "téacs a ionsá" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "téacs a ionadú" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre" +"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre." - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +#, fuzzy +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" + +#: src/text.c:3205 +#, fuzzy +msgid "At last message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +#: src/text.c:3210 +#, fuzzy +msgid "At first message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Ionchur Litriúil" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano ídithe!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Ionchur Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Comhad:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Ionsáigh Comhad" + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" + +# plural flags ignored in my version --kps +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" + +#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó " +#~ "\"all\")\n" + +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Bratach ar iarraidh" + #~ msgid "line split" #~ msgstr "líne a scoilt" +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre" + +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#~ msgstr "" +#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre" + +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" + #~ msgid "line cut" #~ msgstr "líne a ghearradh" @@ -2208,6 +2494,3 @@ msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" #~ msgid "Duplicate syntax name %s" #~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s" - -#~ msgid "Could not create temp file: %s" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" |