diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1588 |
1 files changed, 916 insertions, 672 deletions
@@ -1,633 +1,638 @@ # Galician translation of nano -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. +# # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003. -# Francisco Javier Tsao Santin <tsao@enelparaiso.org>, 2006,2008. +# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-18 23:36+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Busca" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Expreg]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Cara Atrás]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro (fallou " +"getpwuid())" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Non se puido determina-lo nome do host para bloquea-lo ficheiro: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %d); ¿continuar?" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo: Non existe o directorio '%s'" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Cambiouse a %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" -#: src/files.c:638 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:879 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" +msgstr[0] "" +"Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai " +"permiso de escritura)" +msgstr[1] "" +"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai " +"permiso de escritura)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" -#: src/files.c:648 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:889 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" +msgstr[0] "" +"Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de " +"escritura)" +msgstr[1] "" +"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso " +"de escritura)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:658 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:899 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" +msgstr[0] "" +"Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de " +"escritura)" +msgstr[1] "" +"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso " +"de escritura)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Leuse %lu liña" msgstr[1] "Léronse %lu liñas" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)" +msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o Ficheiro" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Non se atopou \"%s\"" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comando a executar [dende %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non " +"está seguro)" + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica " "establecendo --nofollow" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erro escribindo %s: %s" +msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " -msgstr "" +msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(máis)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n" +"Prema Enter para continuar.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Incapaz de crear directorio %s: %s\n" +"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Non Subst" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"A ruta %s non é un directorio e o necesita ser.\n" +"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do " +"cursor\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "SensMa/min" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n" +"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Cara atrás" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que movín\n" +"á localización preferente (%s)\n" +"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Saír" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "HistPrevia" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "HistSeguin" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "RepórTexto" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir a Text" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "DeXustif" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" msgstr "U-lo Seguint" -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "Pri Ficheiro" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Derrad Fich" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "A Ficheiros" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Engadir ó Final" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Engadir ó Inicio" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Copia Seguridade" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Ir ó Directorio" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Obter Axud" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Saír" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Páxina ant" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Páxina seg" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Prim liña" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Ult liña" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Prin Parág" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Fin Parágr" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Inser Fich" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Ir á liña" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Saír de nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Pasar á pantalla anterior" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" -msgstr "Pasar á seguinte pantalla" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Baixar unha pantalla" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Marcar texto na posición do cursor" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeti-la última busca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" msgstr "Elimina-la sangría da liña actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" @@ -635,333 +640,434 @@ msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:641 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" - -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:634 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" +msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" + +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:636 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" + +#: src/global.c:642 +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Obter Axud" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Ir ó Directorio" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "CortarText" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Ler Fich" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografía" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "CortarText" +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Analizador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "DeXustif" +#: src/global.c:740 +msgid "Formatter" +msgstr "Formateador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "RepórTexto" +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "SensMa/min" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "ExpReg" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Cara atrás" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Non Subst" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografía" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Páxina ant" + +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Páxina seg" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Prim liña" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Ult liña" + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Ó delimitador" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Adiante" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Verba Seg" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Liña Ant" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Seg Liña" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Busca-la parella" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Prin Parág" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" +#: src/global.c:858 +msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "HistPrevia" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "HistSeguin" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir a Text" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Engadir ó Final" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Engadir ó Inicio" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Copia Seguridade" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar Comando" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "A Ficheiros" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Pri Ficheiro" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Derrad Fich" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Msg ant anlzr" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Msg seg anlzr" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso dunha liña máis para editar" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Desprazar suavemente" +msgstr "Desprazar mainamente" + +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Axuste de liñas longas" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Múltiples ficheiros" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1399 -#, fuzzy -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Axuste de liñas longas" - -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -983,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca " "previa. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -997,7 +1103,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1017,7 +1123,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1040,7 +1146,7 @@ msgstr "" "se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre " "buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1056,7 +1162,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1085,7 +1191,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1111,7 +1217,7 @@ msgstr "" "ficheiros:\n" "\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1134,16 +1240,16 @@ msgstr "" "Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do " +" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do " "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1166,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1190,7 +1296,7 @@ msgstr "" " Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1211,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Externos:\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1231,7 +1337,7 @@ msgstr "" "principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a " "terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1251,7 +1357,7 @@ msgstr "" "introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración " "do seu teclado. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1265,15 +1371,15 @@ msgstr "" "alternativas son amosadas entre parénteses\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Tecla non válida en modo ver" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1282,7 +1388,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1291,7 +1397,7 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1300,11 +1406,11 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "A fiestra é pequena de máis para nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" @@ -1313,252 +1419,257 @@ msgstr "" "Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n" "\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Amosar esta mensaxe" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LIÑA, COLUMNA" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Empezar na liña LIÑA, columna COLUMNA" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usar un ou máis liñas para editar" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <cad>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<cad>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Cadea de citado" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrinxido" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <cad>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<cad>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Amosar este texto de axuda" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" +msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Non corta-las liñas longas" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspensión" -#: src/nano.c:924 -#, fuzzy +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Axuste de liñas longas" +msgstr "Activar axuste suave de liñas" -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)" - -#: src/nano.c:938 +#: src/nano.c:963 #, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n" +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano versión %s\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1567,160 +1678,179 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Non hai nome de ficheiro" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? " -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "" +msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Comando Descoñecido" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Iñórase XON, hmmmm..." -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..." -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erro en %s na liña %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -#, fuzzy -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "" -"asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F" -"\"\n" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" + +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" -#: src/rcfile.c:407 -#, fuzzy -msgid "Must specify function to bind key to" -msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla\n" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -#, fuzzy -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")\n" +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" + +#: src/rcfile.c:496 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:426 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función\n" +#: src/rcfile.c:528 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu\n" +#: src/rcfile.c:543 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal\n" +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1735,138 +1865,195 @@ msgstr "" "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" "\"para cores de fronte." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "" "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe " -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Perdeuse a cadea de expreg" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" "Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva " "de sintaxe" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha " +"directiva de sintaxe" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Non se pode engadir un analizador sen unha directiva de sintaxe" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Falla a directiva de analizador" + +#: src/rcfile.c:1010 +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Non se pode engadir un formateador sen unha directiva de sintaxe " + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Directiva de formato non atopado" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\"" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa " -"configuración no nanorc\n" +"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " +"no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" + +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" +msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Non se entende o comando \"%s\"" +msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Falla o indicador" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\"" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "Indicador descoñecido \"%s\"" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n" + #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Expreg]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Cara Atrás]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(para substituír) na selección" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr "(para substituír)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Fíxose %lu substitución" msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -1878,222 +2065,279 @@ msgstr "Marca activada" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Buffer para desfacer baleiro" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo " -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "engadir texto" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "borrar texto" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -#, fuzzy -msgid "line wrap" -msgstr "Axuste de liñas longas" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "cortar texto" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "repór texto" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" -msgstr "" +msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "inserir texto" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "substituir texto" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo" -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Desfíxose a acción (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu " -"traballo " +"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o " +"seu traballo." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "A Acción (%s) refíxose" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o " "seu traballo." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo" - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Non se puido crear unha canle" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ó chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "No final da mensaxe" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "No comenzo da mensaxe" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "Erro: non hai formateador definido" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Finalizou o formateado" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada Literal" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Entrada Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Aviso: Modificando un ficheiro que non está bloqueado, ¿revisar os permisos " +"do directorio?" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "os moitos tradutores e o TP" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "dividir liña" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: non podo atopar a liña %ld. Por favor, grave o seu traballo " |