summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1588
1 files changed, 916 insertions, 672 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index da60242..2de252b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,633 +1,638 @@
# Galician translation of nano
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
-# Francisco Javier Tsao Santin <tsao@enelparaiso.org>, 2006,2008.
+# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Expreg]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Cara Atrás]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro (fallou "
+"getpwuid())"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Non se puido determina-lo nome do host para bloquea-lo ficheiro: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %d); ¿continuar?"
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo: Non existe o directorio '%s'"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:879
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
+"permiso de escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
+"permiso de escritura)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:889
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
+"de escritura)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:899
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
+"de escritura)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
+msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
+"está seguro)"
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
"establecendo --nofollow"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erro escribindo %s: %s"
+msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n"
+"Prema Enter para continuar.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
+"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Non Subst"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"A ruta %s non é un directorio e o necesita ser.\n"
+"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
+"cursor\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "SensMa/min"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
+"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cara atrás"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que movín\n"
+"á localización preferente (%s)\n"
+"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrevia"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeguin"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir a Text"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DeXustif"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "U-lo Seguint"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Pri Ficheiro"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Derrad Fich"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "A Ficheiros"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir ó Final"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Engadir ó Inicio"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Copia Seguridade"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir ó Directorio"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obter Axud"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Páxina ant"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina seg"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim liña"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ult liña"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Prin Parág"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin Parágr"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inser Fich"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir á liña"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Pasar á pantalla anterior"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Baixar unha pantalla"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcar texto na posición do cursor"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
@@ -635,333 +640,434 @@ msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
-msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
+msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
+
+#: src/global.c:635
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Axud"
+
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir ó Directorio"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "CortarText"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Ler Fich"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografía"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "CortarText"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analizador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "DeXustif"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formateador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "RepórTexto"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "SensMa/min"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cara atrás"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non Subst"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Páxina ant"
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seg"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim liña"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ult liña"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Verba Seg"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Liña Ant"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Seg Liña"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Busca-la parella"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Prin Parág"
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrevia"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeguin"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a Text"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir ó Final"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Engadir ó Inicio"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Copia Seguridade"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "A Ficheiros"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Pri Ficheiro"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Derrad Fich"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Msg ant anlzr"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Msg seg anlzr"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Desprazar suavemente"
+msgstr "Desprazar mainamente"
+
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples ficheiros"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1399
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -983,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -997,7 +1103,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1017,7 +1123,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1040,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1056,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1085,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1111,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1134,16 +1240,16 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1166,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1190,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1211,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Externos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1231,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1251,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
"do seu teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1265,15 +1371,15 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida en modo ver"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1282,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1291,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1300,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
@@ -1313,252 +1419,257 @@ msgstr ""
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Amosar esta mensaxe"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA, COLUMNA"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Empezar na liña LIÑA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Amosar este texto de axuda"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Non corta-las liñas longas"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:924
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
+msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:963
#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano versión %s\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1567,160 +1678,179 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Non hai nome de ficheiro"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-#, fuzzy
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
-"asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F"
-"\"\n"
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
+
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
-#: src/rcfile.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla\n"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")\n"
+#: src/rcfile.c:489
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
+
+#: src/rcfile.c:496
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función\n"
+#: src/rcfile.c:528
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu\n"
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal\n"
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1735,138 +1865,195 @@ msgstr ""
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"\"para cores de fronte."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
"de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha "
+"directiva de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Non se pode engadir un analizador sen unha directiva de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Falla a directiva de analizador"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Non se pode engadir un formateador sen unha directiva de sintaxe "
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Directiva de formato non atopado"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa "
-"configuración no nanorc\n"
+"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
+"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
+
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
+msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Non se entende o comando \"%s\""
+msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falla o indicador"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n"
+
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Expreg]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Cara Atrás]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(para substituír) na selección"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr "(para substituír)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -1878,222 +2065,279 @@ msgstr "Marca activada"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca desactivada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "engadir texto"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "borrar texto"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
-msgid "line wrap"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "cortar texto"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "repór texto"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "inserir texto"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu "
-"traballo "
+"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
+"seu traballo."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
"seu traballo."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Non se puido crear unha canle"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "No final da mensaxe"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "No comenzo da mensaxe"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Erro: non hai formateador definido"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Finalizou o formateado"
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada Literal"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Aviso: Modificando un ficheiro que non está bloqueado, ¿revisar os permisos "
+"do directorio?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "os moitos tradutores e o TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "dividir liña"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: non podo atopar a liña %ld. Por favor, grave o seu traballo "