summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1532
1 files changed, 890 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 85a1103..c54002c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,119 +1,142 @@
# Polish translations for the nano editor messages
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010
-# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
-# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
-#
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie można wyjść poza %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Nie można przejść katalog wyżej"
+msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Wyr.reg.]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Wstecz]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr "Nie można ustalić użytkownika pliku blokowania (błąd getpwuid())"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta do blokowania: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania: Katalog '%s' nie istnieje"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s "
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przełączono na %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -121,7 +144,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -139,7 +162,7 @@ msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeżenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -147,7 +170,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@@ -163,7 +186,7 @@ msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeżenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -171,7 +194,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@@ -187,7 +210,7 @@ msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeżenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -195,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@@ -203,86 +226,95 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się, kontynuować zapis? (N jeśli "
+"nie\n"
+"jesteś pewien)"
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nie można dopisywać do łącza symbolicznego przy włączonej opcji --nofollow"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -290,375 +322,333 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAĆ ? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ ? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuować zapis ? "
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+"Naciśnij Enter aby kontynuować\n"
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Zastąp"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
+"Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Nie zast."
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Ścieżka %s nie jest katalogiem, a musi nim być.\n"
+"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
+"kursora.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Wielk.liter"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz spróbowano\n"
+"przenieść go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
+"wynikł błąd: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Wstecz"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz przeniesiono\n"
+"go do preferowanego miejsca (%s)\n"
+"(patrz FAQ nano co do tej zmiany)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Wyr.reg."
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjdź"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Poprz.Hist"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Nast.Hist"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Odnów Tekst"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Przejdź do tekstu"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Cofnij just."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znów"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Pierw.Plik"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Ost.Plik"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Dopisz"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Wpisz"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Kopia zapas."
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Wywołaj polecenie"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Przejdź do katalogu"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Wyjdź"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Poprz.str."
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nast.str."
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Pierw.lin."
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ost.lin."
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Przejdź do linii"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawieś"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "PoczAkapit"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "KonAkapit"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Wstaw plik"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Przejdź do linii"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Szukaj łańcucha"
+
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
+msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
@@ -666,330 +656,436 @@ msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:641
-msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:635
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
+
+#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Do kat."
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Wczyt.plik"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pisownia"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Wytnij"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Składnia"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Cofnij just."
+#: src/global.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Formatter"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Wielk.liter"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Wyr.reg."
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Wstecz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Wklej"
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nie zast."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pisownia"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nast.str."
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Pierw.lin."
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ost.lin."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Do nawiasu"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuń Wcięcia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nast.słowo"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Poprz.lin."
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nast. lin."
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Znajdź nawias do pary"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:848
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Przewiń w górę"
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "KonAkapit"
#: src/global.c:851
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Przewiń w dół"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "W górę"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#: src/global.c:853
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "W dół"
#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
+msgstr "Plik poprz."
+
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
-msgstr "Następny plik"
+msgstr "Plik nast."
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "wprowadzanie dosłowne"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieś"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Poprz.Hist"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Nast.Hist"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Do tekstu"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Dopisz"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Wpisz"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Kopia zapas."
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Wywołaj polecenie"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Pierw.Plik"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Ost.Plik"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Lint:Poprz.lin."
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Lint:Nast.lin."
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Zawijanie długich linii"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforów plikowych"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Miękkie zawijanie linii"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1011,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1025,7 +1121,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1045,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1067,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1081,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1108,7 +1204,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1133,7 +1229,7 @@ msgstr ""
" W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1157,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1165,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1189,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1213,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1234,7 +1330,7 @@ msgstr ""
" W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1254,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do "
"wyświetlania ważnych komunikatów. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1272,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są "
"oznaczone Meta (M-). "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1287,15 +1383,15 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "włącz/wyłącz"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1304,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1313,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1322,262 +1418,268 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za mały dla nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Składnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Pokazanie tej informacji"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIA,KOLUMNA"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Rozpoczęcie w linii i kolumnie o podanych numerach"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Włączenie wielu buforów plikowych"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <łańc>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<łańc>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoruje błędy podczas rozruchu, jak np. błędy w pliku rc"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Włącza odwołanie ogólne [EKSPERYMENTALNE]"
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Bez łamania długich linii"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Bez przewijania długich linii"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włączenie zawieszania"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorowane, dla zgodności z Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1586,155 +1688,179 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsługa tej funkcji została wyłączona"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Brak nazwy pliku"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisać zmieniony bufor (ODPOWIEDŹ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATĘ ZMIAN) ? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "przypisania klawiszy muszą zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje się klawisz (lub \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
+
+#: src/rcfile.c:489
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
+
+#: src/rcfile.c:496
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na funkcje"
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:543
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na menu"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:629
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawidłowym przypisaniem"
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1749,114 +1875,172 @@ msgstr ""
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie można dodać polecenia koloru bez polecenia składni"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie można dodać regularnego wyrażenia nagłówka bez polecenia składni"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Nie można dodać wyrażenia regularnego bez polecenia składni"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Brak nazwy łańcucha magicznego"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nie można dodać analizatora składni bez polecenia składni"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Brak nazwy analizatora składni"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Nie można dodać analizatora składni bez polecenia składni"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Brak nazwy analizatora składni"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
+"Zakończenie.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr "Zakończenie. Uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Brak znacznika"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Nie można zerować znacznika \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Nieznany znacznik \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n"
+
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Wyr.reg.]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Wstecz]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastąp)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -1864,19 +2048,20 @@ msgstr[0] "Zastąpiono %lu wystąpienie"
msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia"
msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -1888,221 +2073,284 @@ msgstr "Znacznik ustawiony"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę"
+"Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "tekst dodany"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "tekst usunięty"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr "przewijanie linii"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "wycięcie tekstu"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "wklejanie tekstu"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "tekst wprowadzony"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Odwołano operację (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic do powtórzenia!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać "
-"swoją pracę"
+"Błąd wewnętrzny: ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać "
+"swoją pracę."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: ustawianie wklejania nie powiodło się. Proszę zapisać swoją "
"pracę."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę."
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\""
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Ostatni komunikat"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Pierwszy komunikat"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3280
+#, fuzzy
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "wprowadzanie dosłowne"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brakło pamięci!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Wejście Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Przegl."
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Plik nie został zablokowany; sprawdź uprawnienia katalogu?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
-#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: niezgodność właściciela pliku"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %ld. Proszę zapisać swoją "
+#~ "pracę."
+
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "przewijanie linii"