diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1532 |
1 files changed, 890 insertions, 642 deletions
@@ -1,119 +1,142 @@ # Polish translations for the nano editor messages +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # -# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010 -# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002 -# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by # Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001. -# +# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "W trybie ograniczonym nie można wyjść poza %s" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Nie można przejść katalog wyżej" +msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Wyr.reg.]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Wstecz]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "Nie można ustalić użytkownika pliku blokowania (błąd getpwuid())" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta do blokowania: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania: Katalog '%s' nie istnieje" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s " -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Przełączono na %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -121,7 +144,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -139,7 +162,7 @@ msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -147,7 +170,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" @@ -163,7 +186,7 @@ msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -171,7 +194,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" @@ -187,7 +210,7 @@ msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -195,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię" msgstr[1] "Wczytano %lu linie" msgstr[2] "Wczytano %lu linii" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" @@ -203,86 +226,95 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się, kontynuować zapis? (N jeśli " +"nie\n" +"jesteś pewien)" + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "Nie można dopisywać do łącza symbolicznego przy włączonej opcji --nofollow" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -290,375 +322,333 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię" msgstr[1] "Zapisano %lu linie" msgstr[2] "Zapisano %lu linii" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAĆ ? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ ? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuować zapis ? " -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +"Naciśnij Enter aby kontynuować\n" -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Zastąp" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" +"Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Nie zast." +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %s nie jest katalogiem, a musi nim być.\n" +"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n" +"kursora.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "Wielk.liter" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz spróbowano\n" +"przenieść go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n" +"wynikł błąd: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Wstecz" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz przeniesiono\n" +"go do preferowanego miejsca (%s)\n" +"(patrz FAQ nano co do tej zmiany)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Wyr.reg." +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Wyjdź" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "Poprz.Hist" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "Nast.Hist" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Odnów Tekst" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Przejdź do tekstu" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Cofnij just." -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" msgstr "Szukaj Znów" -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "Pierw.Plik" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Ost.Plik" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "Pliki" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Format DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Format Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Dopisz" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Wpisz" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Kopia zapas." - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Wywołaj polecenie" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Przejdź do katalogu" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Pomoc" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Wyjdź" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Poprz.str." - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Nast.str." - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Pierw.lin." +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Ost.lin." +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Zawieś" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "PoczAkapit" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "KonAkapit" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Wstaw plik" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Przejdź do linii" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjdź z nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Szukaj łańcucha" + +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" +msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" msgstr "Wyrównaj bieżącą linię" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" @@ -666,330 +656,436 @@ msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:641 -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" - -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:634 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" + +#: src/global.c:636 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Przejdź do następnej linii" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:642 +#, fuzzy +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Pomoc" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Do kat." + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Wytnij" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Wczyt.plik" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Pisownia" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "Wytnij" +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Składnia" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "Cofnij just." +#: src/global.c:740 +#, fuzzy +msgid "Formatter" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Wielk.liter" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Wyr.reg." + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Wstecz" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "Wklej" +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Nie zast." -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Pisownia" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Nast.str." + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Pierw.lin." + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Ost.lin." + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Do nawiasu" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "Usuń Wcięcia" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "W przód" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Nast.słowo" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Poprz.lin." - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Nast. lin." +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Znajdź nawias do pary" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:848 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Przewiń w górę" +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "KonAkapit" #: src/global.c:851 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Przewiń w dół" +msgid "Scroll Up" +msgstr "W górę" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" -msgstr "Poprzedni plik" +#: src/global.c:853 +msgid "Scroll Down" +msgstr "W dół" #: src/global.c:858 +msgid "Prev File" +msgstr "Plik poprz." + +#: src/global.c:860 msgid "Next File" -msgstr "Następny plik" +msgstr "Plik nast." -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "wprowadzanie dosłowne" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Poprz.Hist" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "Nast.Hist" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Do tekstu" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Dopisz" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Wpisz" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Kopia zapas." + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Wywołaj polecenie" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Pliki" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Pierw.Plik" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Ost.Plik" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Lint:Poprz.lin." + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Lint:Nast.lin." + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Zawijanie długich linii" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" msgstr "Kopie zapasowe" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Wiele buforów plikowych" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Miękkie zawijanie linii" - -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1011,7 +1107,7 @@ msgstr "" "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1025,7 +1121,7 @@ msgstr "" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1045,7 +1141,7 @@ msgstr "" "funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1067,7 +1163,7 @@ msgstr "" "pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " "(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1081,7 +1177,7 @@ msgstr "" "W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1108,7 +1204,7 @@ msgstr "" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1133,7 +1229,7 @@ msgstr "" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1157,7 +1253,7 @@ msgstr "" "wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1165,7 +1261,7 @@ msgstr "" " W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1189,7 +1285,7 @@ msgstr "" "klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1213,7 +1309,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1234,7 +1330,7 @@ msgstr "" " W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1254,7 +1350,7 @@ msgstr "" "zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do " "wyświetlania ważnych komunikatów. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1272,7 +1368,7 @@ msgstr "" "zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są " "oznaczone Meta (M-). " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1287,15 +1383,15 @@ msgstr "" "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "włącz/wyłącz" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1304,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1313,7 +1409,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1322,262 +1418,268 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za mały dla nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "Składnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Pokazanie tej informacji" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LINIA,KOLUMNA" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Rozpoczęcie w linii i kolumnie o podanych numerach" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <katalog>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<katalog>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Włączenie wielu buforów plikowych" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <łańcuch>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Znacznik cytowania" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Tryb zastrzeżony" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kol>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kol>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <łańc>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<łańc>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi, nadpisywanie" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignoruje błędy podczas rozruchu, jak np. błędy w pliku rc" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kol>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kol>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Włącza odwołanie ogólne [EKSPERYMENTALNE]" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Bez łamania długich linii" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Bez przewijania długich linii" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Włączenie zawieszania" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignorowane, dla zgodności z Pico)" - -#: src/nano.c:938 -#, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1586,155 +1688,179 @@ msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Przepraszamy, obsługa tej funkcji została wyłączona" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Brak nazwy pliku" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Zapisać zmieniony bufor (ODPOWIEDŹ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATĘ ZMIAN) ? " -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Nieznane polecenie" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Błąd w %s w linii %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "przypisania klawiszy muszą zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" + +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje się klawisz (lub \"all\")" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" + +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" + +#: src/rcfile.c:496 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:528 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na funkcje" +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:543 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na menu" +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:629 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawidłowym przypisaniem" +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1749,114 +1875,172 @@ msgstr "" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" "dla kolorów pierwszoplanowych." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Nie można dodać polecenia koloru bez polecenia składni" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Brak wyrażenia regularnego" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "Nie można dodać regularnego wyrażenia nagłówka bez polecenia składni" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Nie można dodać wyrażenia regularnego bez polecenia składni" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Brak nazwy łańcucha magicznego" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Nie można dodać analizatora składni bez polecenia składni" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Brak nazwy analizatora składni" + +#: src/rcfile.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Nie można dodać analizatora składni bez polecenia składni" + +#: src/rcfile.c:1015 +#, fuzzy +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Brak nazwy analizatora składni" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\"" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "" +"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " +"Zakończenie.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" -msgstr "Zakończenie. Uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Brak znacznika" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "Nie można zerować znacznika \"%s\"" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "Nieznany znacznik \"%s\"" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n" + #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Wyr.reg.]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Wstecz]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastąp)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -1864,19 +2048,20 @@ msgstr[0] "Zastąpiono %lu wystąpienie" msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia" msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -1888,221 +2073,284 @@ msgstr "Znacznik ustawiony" msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę" +"Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "tekst dodany" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "tekst usunięty" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "przewijanie linii" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "wycięcie tekstu" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "wklejanie tekstu" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "tekst wprowadzony" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "tekst zamieniony" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Odwołano operację (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic do powtórzenia!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać " -"swoją pracę" +"Błąd wewnętrzny: ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać " +"swoją pracę." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Powtórzono operację (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Błąd wewnętrzny: ustawianie wklejania nie powiodło się. Proszę zapisać swoją " "pracę." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę." - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Nie można utworzyć potoku" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\"" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "Ostatni komunikat" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Pierwszy komunikat" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: src/text.c:3280 +#, fuzzy +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "wprowadzanie dosłowne" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brakło pamięci!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Wejście Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony " -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Przegl." -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Plik:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Plik nie został zablokowany; sprawdź uprawnienia katalogu?" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: niezgodność właściciela pliku" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %ld. Proszę zapisać swoją " +#~ "pracę." + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "przewijanie linii" |