diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2035 |
1 files changed, 1148 insertions, 887 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b1ecc80..52ca8d5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,121 +1,151 @@ -# Portugueses Translation for the nano textual domain -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation for the nano +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n" -"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:36-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" -msgstr "Ir para o Diretório" +msgstr "Ir para o diretório" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito" +msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Erro na leitura %s: %s" +msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Impossível mover um diretório" +msgstr "Não é possível mover um diretório" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" -msgstr "Busca" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr "[Sensibilidade de Caixa]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr "[Expressão Regular]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr "[Retroceder]" +msgstr "Pesquisa" -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Busca Ajustada" +msgstr "Pesquisa ajustada" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Está é única ocorrência" +msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" -msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente" +msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" + +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava " +"(getpwuid() falhou)" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Não foi possível determinar o hostname para o arquivo de trava: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "Arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %d). Continuar?" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava: Diretório \"%s\" não existe" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s" +msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto" +msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Alternado para %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" -msgstr "Novo Buffer" +msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -130,14 +160,14 @@ msgstr[1] "" "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão " "de escrita)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" @@ -150,14 +180,14 @@ msgstr[1] "" "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de " "escrita)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" @@ -170,810 +200,879 @@ msgstr[1] "" "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de " "escrita)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu linha lida" msgstr[1] "%lu linhas lidas" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)" msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o arquivo" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" -msgstr "Novo Arquivo" +msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comando para execução [de %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Arquivo para inserção [de %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer" +msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" + +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Falha ao escrever o arquivo reserva, continuar salvando? (Diga N se não " +"tiver certeza)" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Impossível escrever fora de %s" +msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s" +msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitos arquivos reserva?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "Escrito %lu linha" -msgstr[1] "Escrito %lu linhas" +msgstr[0] "Escrita %lu linha" +msgstr[1] "Escritas %lu linhas" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq Reserva]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo" +msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo" +msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo" +msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar" +msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Arquivo para Adicionar ao" +msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" -msgstr "Nome do Arquivo para Gravar" +msgstr "Nome do arquivo para gravar" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " -msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?" +msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ? " -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?" +msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE ? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar " "salvando ? " -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(mais)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +"Pressione Enter para continuar\n" -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório %s: %s\n" +"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de " +"pesquisa.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Sem Substituição" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Caminho %s não é um diretório e precisa ser.\n" +"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de " +"pesquisa.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "Sens de Caixa" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n" +"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "[Contrário]" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Detectado um arquivo de histórico de nano legado (%s) que eu movi\n" +"para a localização preferida (%s)\n" +"(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Expressão Regular" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "RegisAnt" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "PróxRegis" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Ir para o Próximo" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Desjustifi" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" -msgstr "OndeTá o Próx." - -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "Primeira Linha" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Última Linha" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "Para Arquivos" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" +msgstr "OndeTá o próx." -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Pre-anexar" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Arquivo Reserva" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Ir P/ o Dir" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Pág Anter" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Próx Pág" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Prim Linha" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Últ Linha" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Ini de Par" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Fim de Par" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "JstifiCmpl" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserir Arq" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Ir P/ Linha" - -#: src/global.c:500 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Justificar o parágrafo atual" - #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:507 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justifica o parágrafo atual" + +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cancelar a função atual" +msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" -msgstr "Abrir texto de ajuda" +msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano" +msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" -msgstr "Sair do nano" +msgstr "Sai do nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" +msgstr "Escreve o arquivo atual no disco" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Inserir outro arquivo no atual" +msgstr "Insere outro arquivo no atual" -# 'string' precisa de um referência direta no português -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular" +msgstr "Procura por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Ir para a tela anterior" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Pesquisa por um texto" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" -msgstr "Ir para a próxima tela" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Vai uma tela abaixo" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" +msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual" +msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Mostrar a posição do cursor" +msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" +msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -# 'string' precisa de um referência direta no português -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Substituir uma string ou expressão regular" +msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Ir para linha e coluna número" +msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Repetir a última busca" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Repete a última pesquisa" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" +msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" -msgstr "Avançar o recuo da linha atual" +msgstr "Avança o recuo da linha atual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Recuar a linha atual" +msgstr "Recua a linha atual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfazer a última operação" +msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "Refazer a última operação desfeita" +msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" -msgstr "Avançar em um caractere" +msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" -msgstr "Voltar em um caractere" +msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" -msgstr "Avançar em uma palavra" +msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" -msgstr "Retroceder em uma palavra" +msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" -msgstr "Ir para a última linha" +msgstr "Vai para a última linha" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" -msgstr "Ir para a próxima linha" +msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Ir para o início da linha atual" +msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" -msgstr "Ir para o fim da linha atual" +msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" +msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" +msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" +msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Ir para a última linha do arquivo" +msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves" +msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor" +msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor" +msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior" +msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo" +msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Inserir caractere(s) literalmente" +msgstr "Insere caractere(s) literalmente" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor" +msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" #: src/global.c:581 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor" +msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Apagar o caractere sob o cursor" +msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor" +msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha" +msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justificar o arquivo inteiro" +msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres" +msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual" +msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)" +msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca" +msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Inverter a direção da busca" +msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Ativar o uso de expressões regulares" +msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição" +msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição" +msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" -msgstr "Ir para o navegador de arquivo" +msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Ativar o uso do formato DOS" +msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Ativar o uso do formato Mac" +msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" -msgstr "Ativar ajutamento" +msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Ativar pré-ajuntamento" +msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original" +msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" -msgstr "Executar um comando externo" +msgstr "Executa um comando externo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Ativar o uso de um novo buffer" +msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Sair do navegador de arquivos" +msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista" +msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Ir para o último arquivo na lista" +msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:634 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Vai para o prévio arquivo na lista" + +#: src/global.c:635 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista" +msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" + +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Vai para o diretório" + +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Chama o lintador, se disponível" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" #: src/global.c:642 -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista" +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Chama o formatador, se disponível" -#: src/global.c:643 -msgid "Go to directory" -msgstr "Ir para o diretório" +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Ajuda" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Ir p/ o dir" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Recort txt" + +#: src/global.c:728 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Ler o Arq" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "VerfOrtog" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 -msgid "Cut Text" -msgstr "Recort Txt" +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Lintar" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "DesJustifi" +#: src/global.c:740 +msgid "Formatter" +msgstr "Formatador" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "Colar Txt" +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Sens de caixa" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Expressão regular" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "[Contrário]" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Sem substituição" + +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos Atual" +msgstr "Pos atual" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Para Spell" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pág anter" + +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Próx pág" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Prim linha" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Últ linha" + +# Aplica parênteses no texto +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar Txt" +msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar Txt" +msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" -msgstr "Alinhar Txt" +msgstr "Alinhar txt" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" -msgstr "Desalinhar Txt" +msgstr "Desalinhar txt" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Prx Palvr" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" -msgstr "Palvr Ant" +msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Linha Ant" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Prox Linha" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Encontrar Outro Parenteses" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Ini de par" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Fim de par" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" -msgstr "Próximo Arquivo" - #: src/global.c:858 +msgid "Prev File" +msgstr "Próximo arquivo" + +#: src/global.c:860 msgid "Next File" -msgstr "Arquivo Anterior" +msgstr "Arquivo anterior" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrada Literal" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "RegisAnt" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "PróxRegis" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir para o próximo" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Pré-anexar" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Arquivo reserva" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar comando" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Para arquivos" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Primeira linha" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Última linha" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Msg Lint Ant" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Próx Msg Lint" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" -msgstr "Modo Ajuda" +msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Rolagem Macia" +msgstr "Rolagem suave" + +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" -msgstr "Mostrar espaços-vazios" +msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe" +msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla HOME inteligente" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" -msgstr "Indentação Automática" +msgstr "Recuo automática" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" -msgstr "Recortar até o fim" +msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Ajuste de linhas longas" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" -msgstr "Reservar os Arquivos" +msgstr "Reservar os arquivos" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Múltiplos buffers de arquivos" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" -msgstr "Suporte ao Rato" +msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" -msgstr "Suspenção" - -# Soft line wrapping? -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Ajuste de linhas longas" +msgstr "Suspensão" -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -985,18 +1084,17 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n" +"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n" "\n" -" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n" -"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n" -"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n" -"próxima.\n" +" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de pesquisar e, então, " +"pressione Enter. Se existir ocorrências para o texto que você inseriu, a " +"tela será atualizada para a localização da ocorrência mais próxima.\n" "\n" -" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de " -"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca " -"anterior. " +" O texto da pesquisa anterior aparecerá em parênteses logo após a entrada de " +"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa " +"anterior. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1004,13 +1102,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para " -"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n" +"Se você selecionou um texto com o marcador e então fez uma pesquisa para " +"substituição, apenas as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n" "\n" -"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n" +" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1023,14 +1121,14 @@ msgid "" msgstr "" "Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n" "\n" -" Entre com o número da linha que você quer ir e pressione <Enter>. Se não\n" -"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n" -"enviado para a última linha do arquivo.\n" +" Insira o número da linha para a qual você deseja ir e pressione Enter. Se " +"não existirem linhas de texto para o número que você inseriu, então você " +"será enviado para a última linha do arquivo.\n" "\n" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1053,7 +1151,7 @@ msgstr "" "irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os " "bufferes de arquivo). " -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1061,16 +1159,14 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou " -"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n" +"Se você precisar de um outro buffer vazio, basta não indicar nenhum arquivo " +"ou indicar o nome de um arquivo que não existe e pressione Enter.\n" "\n" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de " "Arquivo:\n" "\n" -# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta. -# Foi notificado na lista do ldp-br. -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1087,19 +1183,18 @@ msgid "" msgstr "" "Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n" "\n" -" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n" -"<Enter> para salvá-lo.\n" +" Digite o nome com o qual você gostaria de salvar o arquivo atual e " +"pressione Enter para salvá-lo.\n" "\n" -" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n" -"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as\n" -"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n" +" Se você selecionou texto com a marcação, você será solicitado a salvar " +"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as " +"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele, o nome " "padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n" "\n" -" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever " -"Arquivo:\n" +" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1114,18 +1209,16 @@ msgid "" msgstr "" "Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n" "\n" -" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura " -"do\n" -"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n" -"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n" -"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um " -"diretório,\n" -"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n" +" O navegador de arquivos é utilizado para visualmente pesquisar a estrutura " +"do diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode " +"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos " +"arquivos, e S ou Enter para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório, " +"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no " "topo da lista de arquivos.\n" "\n" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1138,27 +1231,26 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n" +"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n" "\n" -" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n" -"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n" -"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n" -"próxima.\n" +" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e, então, " +"pressione Enter. Se existir combinações para o texto que você inseriu, a " +"tela será atualizada para a localização da combinação mais próxima.\n" "\n" -" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n" -"de busca. Pressionar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n" -"com esta string anterior.\n" +" O texto da pesquisa anterior aparecerá entre parênteses logo após o prompt " +"de pesquisa. Pressionar Enter sem inserir nenhum texto faz uma pesquisa com " +"o texto da pesquisa anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de " -"Busca:\n" +"Pesquisa:\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1174,15 +1266,14 @@ msgstr "" "\n" " Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n" "\n" -" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n" -"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n" -"diretório.\n" +" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a tecla " +"<TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do diretório.\n" "\n" -" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n" -"Navegador de Ida à Diretórios:\n" +" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Navegador de Ida à " +"Diretórios:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1195,19 +1286,19 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n" +"Texto de Ajuda da Verificação Ortográfica\n" "\n" -" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n" -"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n" -"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n" -"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n" -"texto com a marcação, no texto marcado.\n" +" O verificador ortográfico verifica todo o texto no arquivo atual. Quando " +"uma palavra desconhecida é encontrada, ela é destacada e pode ser " +"substituída por outra. Então, será feita a pergunta se a palavra deve ser " +"substituída por todo o texto ou, se você selecionou texto com a marcação, no " +"texto selecionado.\n" "\n" -"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n" -"Ortografia:\n" +"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Verificação " +"Ortográfica:\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1218,17 +1309,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Testo de ajuda da Execução de Comando\n" +"Texto de Ajuda da Execução de Comando\n" "\n" -" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela " -"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de " -"multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira " +" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pelo " +"shell dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de múltiplos " +"buffers de arquivos). Se você precisa de um outro buffer vazio, insira " "nenhum comando.\n" "\n" -" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n" +" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Execução de " +"Comando:\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1239,16 +1331,17 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Texto principal de ajuda do nano\n" +"Texto Principal de Ajuda do Nano\n" "\n" " O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade " "de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções " "principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo " -"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela " -"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de " -"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. " +"editado no momento e se este foi modificado ou não. Em seguida está a " +"janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A " +"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens " +"importantes. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1262,12 +1355,12 @@ msgstr "" "\n" " A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são " "apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla " -"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências " +"Control (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências " "com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser " "executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de " "teclado. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1275,21 +1368,21 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de " -"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As " -"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. " -"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n" +"Pressionar Esc duas vezes e, então, digitar um número com três dígitos " +"decimais de 000 até 255 fará inserir o caractere com o valor " +"correspondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de " +"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" -msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização" +msgstr "Tecla inválida no modo de visualização" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1298,7 +1391,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1307,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1316,426 +1409,454 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n" +"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA,COLUNA] ARQUIVO]...\n" "\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n" +msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar essa mensagem" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LINHA,COLUNA" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA" +msgstr "Começa na linha número LINHA, coluna COLUNA" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente" +msgstr "Habilita tecla <HOME> inteligente" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem" +msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-E <dir>" -# uma alternativa melhor para backup aqui? -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva" # É necessário melhorar aqui. -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" -msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos" +msgstr "Permite múltiplos buffers de arquivos" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição" +msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Não olhar o arquivo nanorc" +msgstr "Não olha o arquivo nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico" +msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas" +msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac" +msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição" +msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" -msgstr "Citando strings" +msgstr "Texto de citação" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" # revisar: meia tela -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela" +msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols" +msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "Remoção rápida da barra de estado" +msgstr "Remoção rápida da barra de status" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <str>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax <str>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente" +msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete" +msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Mostra esse texto de ajuda" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indentar automaticamente nova linhas" +msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha" +msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever" +msgstr "Não segue links simbólicos, e sim sobrescreve" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Habilitar o uso do mouse" +msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" -msgstr "Indicar o diretório de trabalho" +msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" +msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" -"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc" +msgstr "Ignora silenciosamente problemas como erros no arquivo rc" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colun>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colun>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo" +msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar" - -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Modo Visualização (somente leitura)" +msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Não ajuste linhas compridas" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Não as duas linhas de ajuda" +msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" -msgstr "Permitir suspenção" +msgstr "Permite suspensão" # Soft line wrapping? -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Habilita ajuste de linhas longas" +msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas" -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)" - -#: src/nano.c:938 -#, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" -" Opções de compilação:" +" Opções compiladas:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado" +msgstr "Desculpe, suporte para esta função foi desabilitado" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Nenhum nome de arquivo" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?" -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n" +msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n" +msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Comando desconhecido" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorado, mumble mumble." -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" -msgstr "Ss" +msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erro no %s na linha %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \"" +msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Nome da tecla é muito curta" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\", or \"F\"" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:489 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:496 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -# TODO keystr pode ser traduzido? -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:528 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal" +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:543 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido" + +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Erro ao expandir %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1744,145 +1865,203 @@ msgid "" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" -"Cor %s não foi entendida.\n" +"Cor \"%s\" não foi entendida.\n" "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" -"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" -"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo." +"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" +"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe" +msgstr "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Falta a expressão regular" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\"" +msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" + +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara" -# TODO analisar no programa se isso faz sentido -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe" +msgstr "" +"Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um comando " +"de sintaxe" + +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um " +"comando de sintaxe" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Falta o nome de string mágica" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Falta o comando de lintador" + +#: src/rcfile.c:1010 +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Não é possível adicionar formatador sem um comando de sintaxe" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Falta o comando de formatador" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\"" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n" -"ajustar as configurações do seu nanorc\n" +"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " +"nanorc.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido" +msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Comando \"%s\" desconhecido" +msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Falta sinalizador" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento" +msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Opção não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" # Tradução para single-column? -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "É necessário dois caracteres single-column" +msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\"" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!" +msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano.\n" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado" +msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" + +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Sensibilidade de caixa]" -#: src/search.c:205 +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Expressão regular]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Retroceder]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" -msgstr " (para subtituir) na seleção" +msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" -msgstr "Subtituir por" +msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" -msgstr "Não é um parenteses" +msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" -msgstr "Nenhum parenteses encontrado" +msgstr "Nenhum parênteses encontrado" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" @@ -1893,221 +2072,303 @@ msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" # revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo? -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Não há nada para desfazer!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho" +"Erro interno: não consegui casar a linha %d. Por favor salve o seu trabalho." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "adic txt" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "remover txt" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "quebra de linha" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "recortar txt" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" msgstr "colar txt" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "inserir txt" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "substituir txt" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ação desfeita (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refazer!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu " -"trabalho" +"Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu " +"trabalho." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ação repetida (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Impossível fazer o duto" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Impossível criar o duto" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" -msgstr "Impossível bifurcar" +msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu " -"trabalho" +"trabalho." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho" - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr "String de citação ruim: %s: %s" +msgstr "String de citação ruim %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "É possível DesJustificar!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Impossível criar o duto" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto" +msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"spell\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Checagem ortográfica finalizada" +msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"%s\"" +msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" + +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s" +msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s" +msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" + +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Chamando lintador, por favor espere" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "Na última mensagem" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Na primeira mensagem" + +#: src/text.c:3250 +#, fuzzy +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "Erro: nenhum lintador definido" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Chamando formatador, por favor espere" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Formatação finalizada" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada literal" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano está sem memória!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Entrada Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: src/winio.c:3360 +# Mantive em 74 caracteres. -- Rafael +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Aviso: Modificando arquivo não travado, verificar permissão do diretório?" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "os vários tradutores e o TP" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu " +#~ "trabalho." + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "quebra de linha" + +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]" + #~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" #~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Inserir Arq" + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Ir para a tela anterior" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Encontrar Outro parênteses" + +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Ajuste de linhas longas" |