summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2035
1 files changed, 1148 insertions, 887 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b1ecc80..52ca8d5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,121 +1,151 @@
-# Portugueses Translation for the nano textual domain
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation for the nano
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
-"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório"
+msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
+msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Erro na leitura %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Impossível mover um diretório"
+msgstr "Não é possível mover um diretório"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr "[Expressão Regular]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr "[Retroceder]"
+msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Busca Ajustada"
+msgstr "Pesquisa ajustada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Está é única ocorrência"
+msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
+msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
+
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava "
+"(getpwuid() falhou)"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o hostname para o arquivo de trava: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr "Arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %d). Continuar?"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava: Diretório \"%s\" não existe"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
+msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"
+msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
-msgstr "Novo Buffer"
+msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -130,14 +160,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
"de escrita)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@@ -150,14 +180,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@@ -170,810 +200,879 @@ msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
-msgstr "Novo Arquivo"
+msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
+msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Falha ao escrever o arquivo reserva, continuar salvando? (Diga N se não "
+"tiver certeza)"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Impossível escrever fora de %s"
+msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Escrito %lu linha"
-msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
+msgstr[0] "Escrita %lu linha"
+msgstr[1] "Escritas %lu linhas"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
+msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
+msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
+msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
+msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
+msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
+msgstr "Nome do arquivo para gravar"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
+msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
+msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
"salvando ? "
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+"Pressione Enter para continuar\n"
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
+"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
+"pesquisa.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Sem Substituição"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Caminho %s não é um diretório e precisa ser.\n"
+"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
+"pesquisa.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Sens de Caixa"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n"
+"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "[Contrário]"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Detectado um arquivo de histórico de nano legado (%s) que eu movi\n"
+"para a localização preferida (%s)\n"
+"(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expressão Regular"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "RegisAnt"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "PróxRegis"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir para o Próximo"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Desjustifi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "OndeTá o Próx."
-
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Primeira Linha"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Última Linha"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "Para Arquivos"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "OndeTá o próx."
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Pre-anexar"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Arquivo Reserva"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir P/ o Dir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág Anter"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Próx Pág"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim Linha"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Últ Linha"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de Par"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fim de Par"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir Arq"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir P/ Linha"
-
-#: src/global.c:500
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justificar o parágrafo atual"
-
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:507
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifica o parágrafo atual"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar a função atual"
+msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
-msgstr "Abrir texto de ajuda"
+msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"
+msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Sair do nano"
+msgstr "Sai do nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
+msgstr "Escreve o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
+msgstr "Insere outro arquivo no atual"
-# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
+msgstr "Procura por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Ir para a tela anterior"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Pesquisa por um texto"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Ir para a próxima tela"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Vai uma tela abaixo"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
+msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
+msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Mostrar a posição do cursor"
+msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
+msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Ir para linha e coluna número"
+msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Repetir a última busca"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Repete a última pesquisa"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
+msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Avançar o recuo da linha atual"
+msgstr "Avança o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Recuar a linha atual"
+msgstr "Recua a linha atual"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Desfazer a última operação"
+msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "Refazer a última operação desfeita"
+msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Avançar em um caractere"
+msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
-msgstr "Voltar em um caractere"
+msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Avançar em uma palavra"
+msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
-msgstr "Retroceder em uma palavra"
+msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Ir para a última linha"
+msgstr "Vai para a última linha"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
-msgstr "Ir para a próxima linha"
+msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Ir para o início da linha atual"
+msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Ir para o fim da linha atual"
+msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
+msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
+msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
+msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
+msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"
+msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
+msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
+msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
+msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
+msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
+msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
+msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
+msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
+msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
+msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
+msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
+msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
+msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
+msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
+msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
+msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Inverter a direção da busca"
+msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
+msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
+msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
+msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
+msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
+msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
+msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Ativar ajutamento"
+msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
+msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"
+msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
-msgstr "Executar um comando externo"
+msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
+msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Sair do navegador de arquivos"
+msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
+msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
+msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Vai para o prévio arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"
+msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Vai para o diretório"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chama o lintador, se disponível"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
#: src/global.c:642
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Chama o formatador, se disponível"
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Ir para o diretório"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir p/ o dir"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Recort txt"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Ler o Arq"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "VerfOrtog"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Recort Txt"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Lintar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "DesJustifi"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Colar Txt"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sens de caixa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "[Contrário]"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Sem substituição"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos Atual"
+msgstr "Pos atual"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Para Spell"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág anter"
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próx pág"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim linha"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Últ linha"
+
+# Aplica parênteses no texto
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar Txt"
+msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar Txt"
+msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
-msgstr "Alinhar Txt"
+msgstr "Alinhar txt"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Desalinhar Txt"
+msgstr "Desalinhar txt"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Prx Palvr"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
-msgstr "Palvr Ant"
+msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linha Ant"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Prox Linha"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de par"
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
-msgstr "Próximo Arquivo"
-
#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
+msgstr "Próximo arquivo"
+
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
+msgstr "Arquivo anterior"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Entrada Literal"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "RegisAnt"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "PróxRegis"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir para o próximo"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pré-anexar"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Arquivo reserva"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "Para arquivos"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Última linha"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Msg Lint Ant"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Próx Msg Lint"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
-msgstr "Modo Ajuda"
+msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Rolagem Macia"
+msgstr "Rolagem suave"
+
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Mostrar espaços-vazios"
+msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
+msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
-msgstr "Indentação Automática"
+msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
-msgstr "Recortar até o fim"
+msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
-msgstr "Reservar os Arquivos"
+msgstr "Reservar os arquivos"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
-msgstr "Suporte ao Rato"
+msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspenção"
-
-# Soft line wrapping?
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
+msgstr "Suspensão"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -985,18 +1084,17 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
+"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n"
"\n"
-" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n"
-"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
-"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
-"próxima.\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de pesquisar e, então, "
+"pressione Enter. Se existir ocorrências para o texto que você inseriu, a "
+"tela será atualizada para a localização da ocorrência mais próxima.\n"
"\n"
-" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
-"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
-"anterior. "
+" O texto da pesquisa anterior aparecerá em parênteses logo após a entrada de "
+"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
+"anterior. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1004,13 +1102,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
-"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"Se você selecionou um texto com o marcador e então fez uma pesquisa para "
+"substituição, apenas as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
-"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
+" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1023,14 +1121,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
"\n"
-" Entre com o número da linha que você quer ir e pressione <Enter>. Se não\n"
-"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n"
-"enviado para a última linha do arquivo.\n"
+" Insira o número da linha para a qual você deseja ir e pressione Enter. Se "
+"não existirem linhas de texto para o número que você inseriu, então você "
+"será enviado para a última linha do arquivo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1053,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1061,16 +1159,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
-"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
+"Se você precisar de um outro buffer vazio, basta não indicar nenhum arquivo "
+"ou indicar o nome de um arquivo que não existe e pressione Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
"Arquivo:\n"
"\n"
-# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
-# Foi notificado na lista do ldp-br.
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1087,19 +1183,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
"\n"
-" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
-"<Enter> para salvá-lo.\n"
+" Digite o nome com o qual você gostaria de salvar o arquivo atual e "
+"pressione Enter para salvá-lo.\n"
"\n"
-" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n"
-"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as\n"
-"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
+" Se você selecionou texto com a marcação, você será solicitado a salvar "
+"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as "
+"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele, o nome "
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
-"Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1114,18 +1209,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
-" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
-"do\n"
-"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
-"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
-"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um "
-"diretório,\n"
-"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
+" O navegador de arquivos é utilizado para visualmente pesquisar a estrutura "
+"do diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode "
+"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos "
+"arquivos, e S ou Enter para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório, "
+"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no "
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1138,27 +1231,26 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
+"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n"
"\n"
-" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
-"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
-"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
-"próxima.\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e, então, "
+"pressione Enter. Se existir combinações para o texto que você inseriu, a "
+"tela será atualizada para a localização da combinação mais próxima.\n"
"\n"
-" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
-"de busca. Pressionar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
-"com esta string anterior.\n"
+" O texto da pesquisa anterior aparecerá entre parênteses logo após o prompt "
+"de pesquisa. Pressionar Enter sem inserir nenhum texto faz uma pesquisa com "
+"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
-"Busca:\n"
+"Pesquisa:\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1174,15 +1266,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
"\n"
-" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n"
-"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
-"diretório.\n"
+" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a tecla "
+"<TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do diretório.\n"
"\n"
-" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n"
-"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
+" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Navegador de Ida à "
+"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1195,19 +1286,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
+"Texto de Ajuda da Verificação Ortográfica\n"
"\n"
-" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
-"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
-"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n"
-"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
-"texto com a marcação, no texto marcado.\n"
+" O verificador ortográfico verifica todo o texto no arquivo atual. Quando "
+"uma palavra desconhecida é encontrada, ela é destacada e pode ser "
+"substituída por outra. Então, será feita a pergunta se a palavra deve ser "
+"substituída por todo o texto ou, se você selecionou texto com a marcação, no "
+"texto selecionado.\n"
"\n"
-"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n"
-"Ortografia:\n"
+"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Verificação "
+"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1218,17 +1309,18 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
+"Texto de Ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
-" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
-"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
-"multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pelo "
+"shell dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de múltiplos "
+"buffers de arquivos). Se você precisa de um outro buffer vazio, insira "
"nenhum comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Execução de "
+"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1239,16 +1331,17 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Texto principal de ajuda do nano\n"
+"Texto Principal de Ajuda do Nano\n"
"\n"
" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
"de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções "
"principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
-"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela "
-"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
-"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+"editado no momento e se este foi modificado ou não. Em seguida está a "
+"janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A "
+"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
+"importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1262,12 +1355,12 @@ msgstr ""
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
-"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
+"Control (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
"teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1275,21 +1368,21 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
-"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As "
-"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. "
-"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"Pressionar Esc duas vezes e, então, digitar um número com três dígitos "
+"decimais de 000 até 255 fará inserir o caractere com o valor "
+"correspondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de "
+"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
+msgstr "Tecla inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1298,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1307,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1316,426 +1409,454 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
+"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA,COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar essa mensagem"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
+msgstr "Começa na linha número LINHA, coluna COLUNA"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
+msgstr "Habilita tecla <HOME> inteligente"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"
+msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-# uma alternativa melhor para backup aqui?
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"
+msgstr "Permite múltiplos buffers de arquivos"
+
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
+msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
+msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"
+msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"
+msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
+msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
+msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
-msgstr "Citando strings"
+msgstr "Texto de citação"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"
+msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
+msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
+msgstr "Remoção rápida da barra de status"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <str>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
+msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
+msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
+msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
+msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
+msgstr "Não segue links simbólicos, e sim sobrescreve"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Habilitar o uso do mouse"
+msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
+msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
+msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
+msgstr "Ignora silenciosamente problemas como erros no arquivo rc"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
+msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
+msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Não ajuste linhas compridas"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
+msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Permitir suspenção"
+msgstr "Permite suspensão"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"
+msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Opções de compilação:"
+" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
+msgstr "Desculpe, suporte para esta função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"
+msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
+msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
+msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
+msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Nome da tecla é muito curta"
+
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\", or \"F\""
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:489
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-# TODO keystr pode ser traduzido?
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
+
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1744,145 +1865,203 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Cor %s não foi entendida.\n"
+"Cor \"%s\" não foi entendida.\n"
"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
-"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
-"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
+"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
+msgstr "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
+msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
+
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um comando "
+"de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um "
+"comando de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Falta o nome de string mágica"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Falta o comando de lintador"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Não é possível adicionar formatador sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Falta o comando de formatador"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
-"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
+"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
+"nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
+msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
+msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falta sinalizador"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
+msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
+msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
+msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
+msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
-#: src/search.c:205
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Expressão regular]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Retroceder]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (para subtituir) na seleção"
+msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
-msgstr "Subtituir por"
+msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
-msgstr "Não é um parenteses"
+msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
-msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
+msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
@@ -1893,221 +2072,303 @@ msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"
# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-"Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
+"Erro interno: não consegui casar a linha %d. Por favor salve o seu trabalho."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "adic txt"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr "quebra de linha"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu "
-"trabalho"
+"Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu "
+"trabalho."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossível fazer o duto"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
-msgstr "Impossível bifurcar"
+msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu "
-"trabalho"
+"trabalho."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+msgstr "String de citação ruim %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossível criar o duto"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"
+msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
+msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
+
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Na última mensagem"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Na primeira mensagem"
+
+#: src/text.c:3250
+#, fuzzy
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Erro: nenhum lintador definido"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Formatação finalizada"
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:3360
+# Mantive em 74 caracteres. -- Rafael
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Aviso: Modificando arquivo não travado, verificar permissão do diretório?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "os vários tradutores e o TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu "
+#~ "trabalho."
+
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "quebra de linha"
+
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"
+
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Inserir Arq"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Ir para a tela anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Encontrar Outro parênteses"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste de linhas longas"