summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po2434
1 files changed, 2434 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..7c16537
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,2434 @@
+# Slovenian translation of nano.
+# Copyright (C) 2009 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2012.
+# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Pojdi v mapo"
+
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
+
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
+
+#: src/browser.c:283
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+msgid "(dir)"
+msgstr "(mapa)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:632
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(nad. mapa)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Iskanje je ovito"
+
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "To je edina pojavitev niza"
+
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
+
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
+"spodletela."
+
+#: src/files.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr ""
+"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo "
+"premalo podatkov."
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
+
+#: src/files.c:339
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
+
+#: src/files.c:467
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
+
+#: src/files.c:484
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Preklopljeno na %s"
+
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nov medpomnilnik"
+
+#: src/files.c:874
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
+
+#: src/files.c:879
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:885
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
+
+#: src/files.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+
+#: src/files.c:895
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
+
+#: src/files.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+
+#: src/files.c:905
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
+
+#: src/files.c:908
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
+msgid "Reading File"
+msgstr "Branje datoteke"
+
+#: src/files.c:950
+msgid "New File"
+msgstr "Nova datoteka"
+
+#: src/files.c:953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
+
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" je mapa"
+
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
+
+#: src/files.c:1060
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
+
+#: src/files.c:1062
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
+
+#: src/files.c:1069
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
+
+#: src/files.c:1071
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
+
+#: src/files.c:1320
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
+
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
+"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
+
+#: src/files.c:1746
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
+
+#: src/files.c:1761
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
+
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
+
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
+
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
+
+#: src/files.c:2173
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Zapisanih je %lu vrstic"
+msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
+msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
+msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
+
+#: src/files.c:2278
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Oblika DOS]"
+
+#: src/files.c:2279
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Oblika Mac]"
+
+#: src/files.c:2281
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Varnostna kopija]"
+
+#: src/files.c:2289
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
+
+#: src/files.c:2290
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Pripni izbiro datoteki"
+
+#: src/files.c:2291
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
+
+#: src/files.c:2294
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
+
+#: src/files.c:2295
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
+
+#: src/files.c:2296
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Ime datoteke za zapis"
+
+#: src/files.c:2427
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
+
+#: src/files.c:2436
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
+
+#: src/files.c:2450
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
+
+#: src/files.c:2882
+msgid "(more)"
+msgstr "(več)"
+
+#: src/files.c:2974
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
+
+#: src/files.c:2989
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Mape %s ni mogoče ustvariti: %s\n"
+"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
+"kazalke\n"
+
+#: src/files.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Pot %s ni mapa.\n"
+"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
+"položaja kazalke\n"
+
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
+"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
+
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s).\n"
+"Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n"
+"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Končaj"
+
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: src/global.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Odizr. be."
+
+#: src/global.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Odporavnaj"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Išči nas."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
+msgid "Where Is"
+msgstr "Poišči"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "V vrstico"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Pred. vrs."
+
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nasl. vrs."
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Odpri dat."
+
+#: src/global.c:499
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Pop. por."
+
+#: src/global.c:501
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
+
+#: src/global.c:510
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
+
+#: src/global.c:513
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Končaj nano"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
+
+#: src/global.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
+
+#: src/global.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
+
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Prikaži položaj kazalke"
+
+#: src/global.c:536
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
+
+#: src/global.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
+
+#: src/global.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
+
+#: src/global.c:545
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: src/global.c:548
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Pojdi naprej za en znak"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
+
+#: src/global.c:553
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
+
+#: src/global.c:554
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
+
+#: src/global.c:556
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
+
+#: src/global.c:558
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
+
+#: src/global.c:559
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
+
+#: src/global.c:567
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
+
+#: src/global.c:573
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
+
+#: src/global.c:576
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
+
+#: src/global.c:582
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
+
+#: src/global.c:584
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
+
+#: src/global.c:597
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
+
+#: src/global.c:599
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
+
+#: src/global.c:602
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
+
+#: src/global.c:604
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Obrni smer iskanja"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
+
+#: src/global.c:612
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
+
+#: src/global.c:614
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
+
+#: src/global.c:617
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Preklopi pripenjanje"
+
+#: src/global.c:623
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Končaj brskalnik datotek"
+
+#: src/global.c:632
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:635
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Pojdi v mapo"
+
+#: src/global.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/global.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
+msgstr "Zapiši"
+
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Pojdi v mapo"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Izre. bes."
+
+#: src/global.c:728
+msgid "Justify"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Črkuj"
+
+#: src/global.c:738
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "V vrstico"
+
+#: src/global.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Formatter"
+msgstr "oblika DOS"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Loč. črk"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Log. izraz"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Brez. zam."
+
+#: src/global.c:770
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Položaj kaz."
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pred. str."
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nasl. str."
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Prva vrst."
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Zad. vrst."
+
+#: src/global.c:794
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ni oklepaj"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Ozna. bes."
+
+#: src/global.c:800
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopi. bes."
+
+#: src/global.c:803
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Zama. bes."
+
+#: src/global.c:805
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Odzam. be."
+
+#: src/global.c:808
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: src/global.c:810
+msgid "Redo"
+msgstr "Uveljavi"
+
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Pred. bes."
+
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nasl. bes."
+
+#: src/global.c:833
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: src/global.c:835
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Zač. odst."
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Kon. odst."
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Pomik gor"
+
+#: src/global.c:853
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Pomik dol"
+
+#: src/global.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
+msgstr "Predhodna datoteka"
+
+#: src/global.c:860
+msgid "Next File"
+msgstr "Naslednja datoteka"
+
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Natančni vnos"
+
+#: src/global.c:872
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: src/global.c:874
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:878
+msgid "Backspace"
+msgstr "Vračalka"
+
+#: src/global.c:888
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "IzrezDoKonca"
+
+#: src/global.c:898
+msgid "Word Count"
+msgstr "Štetje besed"
+
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "V priprav."
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Prej. Zgo."
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Nasl. Zgo."
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Nasl. bes."
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "oblika DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "oblika Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pripni na začet."
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Varnostna kopija"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Izvedi ukaz"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "Do datotek"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Prva dat."
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Zadnja dat."
+
+#: src/global.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Pred. vrs."
+
+#: src/global.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Nasl. vrs."
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
+msgid "Help mode"
+msgstr "Način pomoči"
+
+#: src/global.c:1229
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
+
+#: src/global.c:1231
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
+
+#: src/global.c:1233
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Gladko drsenje"
+
+#: src/global.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
+
+#: src/global.c:1237
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Prikaz presledkov"
+
+#: src/global.c:1239
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
+
+#: src/global.c:1241
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Pametna tipka za Domov"
+
+#: src/global.c:1243
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Samodejno zamikanje"
+
+#: src/global.c:1245
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Izreži do konca"
+
+#: src/global.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
+
+#: src/global.c:1249
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
+
+#: src/global.c:1251
+msgid "Backup files"
+msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
+
+#: src/global.c:1253
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Več medpomnilnikov datotek"
+
+#: src/global.c:1255
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Podpora za miško"
+
+#: src/global.c:1257
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1259
+msgid "Suspension"
+msgstr "Stanje pripravljenosti"
+
+#: src/help.c:205
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Pomoč za ukaz iskanja\n"
+"\n"
+" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je "
+"niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+"\n"
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
+"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
+
+#: src/help.c:214
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in "
+"zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n"
+"\n"
+" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:220
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za skok v vrstico\n"
+"\n"
+" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno "
+"tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo "
+"kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
+"\n"
+"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:229
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Pomoč za vstavljanje datoteke\n"
+"\n"
+" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne "
+"datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n"
+"\n"
+" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom "
+"in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F "
+"ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen "
+"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
+"Meta-< in >). "
+
+#: src/help.c:238
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen "
+"datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno "
+"tipko.\n"
+"\n"
+" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:244
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za zapisovanje datotek\n"
+"\n"
+" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite "
+"vnosno tipko za potrditev. \n"
+"\n"
+" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le "
+"izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa "
+"trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n"
+"\n"
+" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:258
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za brskalnik datotek\n"
+"\n"
+" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je "
+"mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za "
+"izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, "
+"izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
+"\n"
+" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za brskanje med ukazi\n"
+"\n"
+" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno "
+"tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+"\n"
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez "
+"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:280
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:284
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za premikanje med mapami\n"
+"\n"
+" Vnesite ime mape, po kateri želite brskati.\n"
+"\n"
+" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape "
+"samodejno dopolni.\n"
+"\n"
+" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje "
+"funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:297
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za črkovanje\n"
+"\n"
+" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v "
+"trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in "
+"omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega "
+"primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je "
+"besedilo izbrano, v izboru besedila.\n"
+"\n"
+" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:312
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomoč za izvajanje ukazov\n"
+"\n"
+" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali "
+"nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega "
+"medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n"
+"\n"
+" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:325
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Splošna pomoč programa nano\n"
+"\n"
+" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika "
+"besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba "
+"biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime "
+"odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del "
+"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
+"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
+
+#: src/help.c:335
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Spodnji dve vrstici prikazujeta najpogosteje uporabljene bližnjice.\n"
+"\n"
+" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s "
+"korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control "
+"(Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so "
+"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
+"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
+
+#: src/help.c:344
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom "
+"trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno "
+"vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. "
+"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
+msgid "enable/disable"
+msgstr "omogoči/onemogoči"
+
+#: src/nano.c:601
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda"
+
+#: src/nano.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
+
+#: src/nano.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
+
+#: src/nano.c:743
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Velikost okna je premajhna za nano ...\n"
+
+#: src/nano.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: nano [MOŽNOSTI] [[+VRSTICA,STOLPEC] DATOTEKA] ...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:839
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
+
+#: src/nano.c:841
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Možnost\t\tPomen\n"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+VRSTICA,STOLPEC"
+
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Začetek v vrstici VRSTICA, stolpcu STOLPEC"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <mapa>"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<mapa>"
+
+#: src/nano.c:852
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Omogoči več medpomnilnikov datotek"
+
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
+
+#: src/nano.c:873
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ne glej datotek nanorc"
+
+#: src/nano.c:876
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
+
+#: src/nano.c:878
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <niz>"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<niz>"
+
+#: src/nano.c:890
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Niz za navajanje"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Omejen način"
+
+#: src/nano.c:895
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <št. stolpcev>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <niz>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<niz>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
+
+#: src/nano.c:912
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
+
+#: src/nano.c:914
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
+
+#: src/nano.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
+
+#: src/nano.c:919
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ne dovoli simbolnih povezav, ampak prepiši"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Omogoči uporabo miške"
+
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <mapa>"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<mapa>"
+
+#: src/nano.c:929
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Nastavi mapo delovanja"
+
+#: src/nano.c:932
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:935
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc"
+
+#: src/nano.c:938
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <št. stolpcev>"
+
+#: src/nano.c:938
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
+
+#: src/nano.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
+
+#: src/nano.c:942
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:942
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:943
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
+
+#: src/nano.c:946
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
+
+#: src/nano.c:947
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
+
+#: src/nano.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
+
+#: src/nano.c:951
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
+
+#: src/nano.c:952
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
+
+#: src/nano.c:954
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
+
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:966
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:967
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kodno prevedene možnosti:"
+
+#: src/nano.c:1096
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena"
+
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1136
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
+"IZGUBLJENE)? "
+
+#: src/nano.c:1189
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
+
+#: src/nano.c:1213
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
+
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1301
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
+
+#: src/nano.c:1481
+msgid "enabled"
+msgstr "omogočeno"
+
+#: src/nano.c:1481
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočeno"
+
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Neznan ukaz"
+
+#: src/nano.c:1747
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
+
+#: src/nano.c:1752
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
+
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
+
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
+
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1055
+msgid "Yy"
+msgstr "DdYy"
+
+#: src/prompt.c:1056
+msgid "Nn"
+msgstr "NnNn"
+
+#: src/prompt.c:1057
+msgid "Aa"
+msgstr "VvAa"
+
+#: src/prompt.c:1071
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: src/prompt.c:1076
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: src/prompt.c:1081
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/rcfile.c:137
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
+
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
+
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:269
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Manjka ime skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:340
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
+
+#: src/rcfile.c:347
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
+
+#: src/rcfile.c:433
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Manjka ime tipke"
+
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
+
+#: src/rcfile.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
+
+#: src/rcfile.c:528
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
+
+#: src/rcfile.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Barva \"%s\" ni razumljiva.\n"
+"Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n"
+"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
+"za osprednje barve."
+
+#: src/rcfile.c:694
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:699
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Manjka ime barve"
+
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
+
+#: src/rcfile.c:785
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
+
+#: src/rcfile.c:865
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
+
+#: src/rcfile.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Manjka ime barve"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
+"nano z možnostjo -I.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
+
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
+
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
+
+#: src/rcfile.c:1171
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
+
+#: src/rcfile.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Manjka ime barve"
+
+#: src/rcfile.c:1208
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
+
+#: src/rcfile.c:1226
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
+
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
+
+#: src/rcfile.c:1273
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
+
+#: src/rcfile.c:1339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1404
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Za nadaljevanje uporabe programa nano pritisnite vnosno tipko.\n"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
+
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitive]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Backwards]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
+
+#: src/search.c:199
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (za zamenjavo)"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamenjaj z"
+
+#: src/search.c:986
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Zamenjanih je %lu pojavitev"
+msgstr[1] "Zamenjana je %lu pojavitev"
+msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
+msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
+
+#: src/search.c:1054
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
+
+#: src/search.c:1207
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ni oklepaj"
+
+#: src/search.c:1274
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Označba je nastavljena"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Označba je ponastavljena"
+
+#: src/text.c:439
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
+
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
+
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
+msgid "text add"
+msgstr "dodaj besedilo"
+
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
+msgid "text delete"
+msgstr "izbriši besedilo"
+
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
+msgid "line join"
+msgstr "združi vrstici"
+
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
+msgid "text cut"
+msgstr "izreži besedilo"
+
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
+msgid "text uncut"
+msgstr "odizreži besedilo"
+
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
+msgid "line break"
+msgstr "prekini vrstico"
+
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
+msgid "text insert"
+msgstr "vnesi besedilo"
+
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
+msgid "text replace"
+msgstr "zamenjaj besedilo"
+
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
+
+#: src/text.c:561
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)"
+
+#: src/text.c:580
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
+
+#: src/text.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr ""
+"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
+
+#: src/text.c:684
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
+
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Ni mogoče razvejiti"
+
+#: src/text.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
+
+#: src/text.c:1806
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
+
+#: src/text.c:2207
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
+
+#: src/text.c:2404
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Uredi zamenjavo"
+
+#: src/text.c:2492
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
+
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
+
+#: src/text.c:2635
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
+
+#: src/text.c:2638
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2641
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
+
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
+
+#: src/text.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/text.c:2902
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
+
+#: src/text.c:2904
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3205
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Pokaži to sporočilo"
+
+#: src/text.c:3210
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Pokaži to sporočilo"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3438
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
+
+#: src/text.c:3439
+msgid "In Selection: "
+msgstr "V izboru: "
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Natančni vnos"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1583
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Vnos Unikod"
+
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: src/winio.c:2143
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/winio.c:2157
+msgid "DIR:"
+msgstr "MAPA:"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite "
+"dovoljenja mape."
+
+#: src/winio.c:3377
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3507
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Urejevalnik besedil nano"
+
+#: src/winio.c:3508
+msgid "version"
+msgstr "različica"
+
+#: src/winio.c:3509
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Zaslužni za izid programa:"
+
+#: src/winio.c:3510
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Posebna zahvala:"
+
+#: src/winio.c:3511
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3513
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Za ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3514
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
+
+#: src/winio.c:3515
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
+
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Vstavi dat."
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Pojdi na predhodni zaslon"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Najdi drug oklepaj"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Prelomi dolgih vrstic"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Blagi prelomi vrstic"
+
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Dovoli splošno razveljavitev [POSKUSNO]"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Manjka zastavica"
+
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "prelomi vrstico"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje "
+#~ "delo."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Ni mogoče povezati"