summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: ed6fd279ea9f884fea760da828fd8b9ac355c0ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
# Czech translation for nano.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"

#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"

#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"

#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"

#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"

#: src/files.c:139
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"

#: src/files.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"

#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:237
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:282
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""

#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje"

#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"

#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"

#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"

#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"

#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"

#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
"oprávnění pro zápis)"
msgstr[1] ""
"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
"oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
"oprávnění pro zápis)"

#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"

#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
msgstr[1] ""
"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"

#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"

#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
msgstr[1] ""
"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"

#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"

#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"

#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"

#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"

#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"

#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"

#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"

#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "

#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "

#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "

#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "

#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"

#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "

#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"

#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
"je nastaveno --nofollow"

#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"

#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"

#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"

#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"

#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"

#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"

#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"

#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"

#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"

#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"

#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"

#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"

#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"

#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"

#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"

#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "

#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"

#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(více)"

#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"

#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"

#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n"
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"

#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"

#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl přesunut\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:477
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"

#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/global.c:479
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"

#: src/global.c:481
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Hledat další"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"

#: src/global.c:493
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: src/global.c:494
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"

#: src/global.c:495
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"

#: src/global.c:496
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"

#: src/global.c:497
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"

#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"

#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"

#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"

#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"

#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"

#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"

#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"

#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"

#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"

#: src/global.c:526
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec"

#: src/global.c:528
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"

#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"

#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"

#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"

#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"

#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"

#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"

#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"

#: src/global.c:541
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"

#: src/global.c:542
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"

#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"

#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"

#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"

#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"

#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"

#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"

#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"

#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"

#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"

#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"

#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"

#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"

#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"

#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"

#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"

#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"

#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"

#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"

#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"

#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"

#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"

#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"

#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"

#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"

#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"

#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"

#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"

#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"

#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"

#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"

#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
"Odložit editor na pozadí (máte-li oprávnění, je-li povolen \"suspend\")"

#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"

#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"

#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"

#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"

#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"

#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"

#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"

#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"

#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"

#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"

#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"

#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/global.c:639
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"

#: src/global.c:640
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"

#: src/global.c:641
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"

#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/global.c:678
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"

#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"

#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"

#: src/global.c:733
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"

#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"

#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Formát DOS"

#: src/global.c:745
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"

#: src/global.c:750
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"

#: src/global.c:755
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:762
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"

#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"

#: src/global.c:780
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"

#: src/global.c:782
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"

#: src/global.c:785
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"

#: src/global.c:787
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"

#: src/global.c:794
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"

#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"

#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"

#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"

#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"

#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:816 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"

#: src/global.c:829
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"

#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Začátek"

#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: src/global.c:844
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"

#: src/global.c:846
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"

#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"

#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"

#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"

#: src/global.c:869
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"

#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"

#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Delete (smazat následující znak)"

#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"

#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"

#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#: src/global.c:905
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"

#: src/global.c:910
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"

#: src/global.c:913
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"

#: src/global.c:917
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"

#: src/global.c:928
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"

#: src/global.c:931
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"

#: src/global.c:934
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"

#: src/global.c:936
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"

#: src/global.c:939
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"

#: src/global.c:946
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"

#: src/global.c:961
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"

#: src/global.c:964
msgid "First File"
msgstr "První soubor"

#: src/global.c:966
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"

#: src/global.c:977
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"

#: src/global.c:979
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"

#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"

#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"

#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"

#: src/global.c:1235
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"

#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"

#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"

#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"

#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"

#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"

#: src/global.c:1247
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"

#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"

#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"

#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"

#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"

#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"

#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"

#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Nápověda pro příkaz Hledat\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
"Enter.  Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání.  "

#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"

#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Přejít na řádek\n"
"\n"
" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
"poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"

#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Nápověda pro Vložit soubor\n"
"\n"
" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
"paměti v současné poloze ukazatele.\n"
"\n"
" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."

#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
"souborový název.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"

#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Zapsat soubor\n"
"\n"
" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
"klávesu Enter.\n"
"\n"
" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze "
"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
"souborový název veden jako výchozí.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"

#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Prohlížeč souborů\n"
"\n"
" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"

#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu hledání v prohlížeči "
"souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Jít do adresáře v prohlížeči souborů\n"
"\n"
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
"automaticky.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro ověřování pravopisu\n"
"\n"
" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Provést příkaz\n"
"\n"
" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný příkaz.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"

#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
"\n"
" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy.  "

#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
"\n"
" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice.  "

#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"

#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"

#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"

#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"

#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"

#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"

#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"

#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"

#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n"

#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"

#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"

#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"

#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"

#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"

#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"

#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"

#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"

#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"

#: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"

#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"

#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"

#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"

#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"

#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"

#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"

#: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"

#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"

#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"

#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"

#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"

#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"

#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"

#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"

#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"

#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"

#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"

#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <řetězec znaků>"

#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"

#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"

#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"

#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"

#: src/nano.c:915
msgid "Show this help text"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou"

#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"

#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"

#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"

#: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"

#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"

#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"

#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"

#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"

#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"

#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"

#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"

#: src/nano.c:939
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"

#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"

#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"

#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"

#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"

#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"

#: src/nano.c:949
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"

#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"

#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"

#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"

#: src/nano.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"

#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
"org/"

#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"

#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"

#: src/nano.c:1125
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"

#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"

#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"

#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"

#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"

#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz"

#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"

#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"

#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"

#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"

#: src/nano.c:2415
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Yy"

#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "

#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""

#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""

#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"

#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"

#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skladba \"default\" nesmí mít žádné přípony"

#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"

#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"

#: src/rcfile.c:463
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""

#: src/rcfile.c:472
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:482
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"

#: src/rcfile.c:496
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"

#: src/rcfile.c:528
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'"

#: src/rcfile.c:543
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"

#: src/rcfile.c:629
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
"„magenta“ (červenorudá)\n"
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."

#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"

#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"

#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"

#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"

#: src/rcfile.c:837
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"

#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"

#: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"

#: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"

#: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"

#: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"

#: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"

#: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"

#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"

#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"

#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"

#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"

#: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"

#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"

#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"

#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"

#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"

#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""

#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""

#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"

#: src/rcfile.c:1442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"

#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"

#: src/search.c:192
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"

#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt"
msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"

#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"

#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"

#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Značka nastavena"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"

#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"

#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."

#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"

#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"

#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"

#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"

#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "Zrušit vyjmutí textu"

#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"

#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"

#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"

#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."

#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"

#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"

#: src/text.c:584
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."

#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"

#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"

#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"

#: src/text.c:969
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit činnost vložení (vzetí vyjmutí zpět). Uložte, "
"prosím, svou práci."

#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"

#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"

#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"

#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."

#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"

#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"

#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"

#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"

#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"

#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"

#: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"

#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"

#: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"

#: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"

#: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:3125
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"

#: src/text.c:3159
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"

#: src/text.c:3205
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"

#: src/text.c:3210
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"

#: src/text.c:3250
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""

#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/text.c:3280
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting"
msgstr ""

#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu  Řádků: %ld  Znaků: %lu"

#: src/text.c:3439
msgid "In Selection:  "
msgstr "Ve výběru:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"

#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano už nemá paměti!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Vstup Unicode"

#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"

#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Pohled"

#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"

#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/winio.c:2261
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"

#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"

#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "Verze"

#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"

#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"

#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""

#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"

#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všichni nejmenovaní..."

#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou "
#~ "práci."

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "Zalomení řádku"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Vložit soubor"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Najít jiné závorky"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Chybí příznak"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, "
#~ "prosím, svou práci."

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"